VisualDhikr|

Divine Promise

View in graph
theme

Divine Promise

وَعْدُ اللَّه

The Divine Promise (وَعْدُ اللَّه) is a cornerstone of Islamic faith, representing Allah's unwavering and truthful commitment to His word. It signifies that whatever Allah has decreed or promised, whether concerning the past, present, or future, will inevitably come to pass with perfect truth and justice. Believers find solace and certainty in knowing that [the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words]. This encompasses everything from His laws governing the universe to His specific pledges to humanity through His messengers. Central to this promise is the certainty of the Day of Resurrection, where all people will be gathered and judged according to their deeds. As the Quran states, [Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise]. This Divine Promise also includes the rewards for the righteous and consequences for those who transgress, assuring believers that their sincere efforts will not be in vain. It instills hope and trust, knowing that Allah will grant what He promised through His messengers, particularly regarding paradise and His mercy, and [He does not fail in [His] promise]. For Muslims, the Divine Promise is a profound source of security, shaping their worldview and inspiring them to live righteously in anticipation of its ultimate fulfillment.

The Divine Promise (وَعْدُ اللَّه) is a fundamental concept in Islam, asserting Allah's absolute truthfulness and unwavering commitment to His word. This promise encompasses His universal laws, His pledges to humanity through His prophets, and especially the certainty of the Day of Resurrection, where all deeds will be accounted for. Believers find profound solace and inspiration in knowing that , and that . This certainty shapes the Muslim worldview, encouraging righteous living in anticipation of ultimate divine fulfillment.

The Foundations of Divine Promise in Revelation

The Quran repeatedly affirms the truthfulness and immutability of Allah's promises, presenting them as a cornerstone of faith. Allah states that . This verse highlights the absolute certainty of the Day of Resurrection, a central tenet around which many divine promises revolve. Similarly, the Quran emphasizes that , signifying the perfection and unchanging nature of Allah’s decrees and promises. Ibn Kathir explains that "in truth concerning what He stated and in justice concerning what He decided," affirming that all of Allah's statements are true and His commandments are just.

The concept of the Divine Promise is not exclusive to the Quran but is consistently found across earlier divine scriptures. It is a true promise binding upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah?]. This verse underscores the continuity of divine promises throughout different revelations, reinforcing the singular source of truth. Ma'arif-ul-Quran explains that when the Quran mentions the Torah and Injil, it refers to their original, uncorrupted forms, which also proclaimed the Oneness of Allah and confirmed His truth. The Quran itself is described as "enveloped by the truth with veracity in what it announces confirming what was before it of Books" (Tafsir al-Jalalayn, 3:3).

Divine Promises in Historical and Prophetic Contexts

The Quran illustrates the fulfillment of divine promises through numerous historical narratives involving prophets and nations. For instance, Allah reminds the Children of Israel of His promise to grant them succession in the land, stating, . Tafsir Ibn Kathir elaborates that this refers to the Sham area (Greater Syria) and Egypt, which the Children of Israel inherited after the destruction of Pharaoh and his people. This historical event serves as a tangible manifestation of Allah's commitment to His word for those who show patience and endurance.

Another significant historical example is the story of Prophet Musa and Fir'awn. When Fir'awn and his people rebelled and oppressed the Children of Israel, Allah took retribution by drowning them in the sea that Musa parted, thereby fulfilling His promise to save Musa and his followers (Tafsir Ibn Kathir, 7:137). This demonstrates that divine promises of justice and retribution are as certain as those of blessing and inheritance. Prophet Salih, too, warned his people, Thamud, of impending punishment, a promise that came true when they persisted in disbelief and killed the she-camel, leading to their destruction (Tafsir Ibn Kathir, 7:77).

The life of Prophet Muhammad (peace be upon him) is replete with examples of divine promises being fulfilled. In the Battle of Badr, despite being outnumbered, the Muslims were promised victory, and . Ibn Kathir explains that this refers to the initial phase of the battle when Muslims were gaining victory. Even in moments of trial, like the Battle of Uhud, where Muslims faced setbacks, the overarching divine promise of ultimate victory for believers remained. As for the unbelievers, they are warned that ].

The Certainty of the Hereafter

A central theme within the Divine Promise is the absolute certainty of the Hereafter. The Quran declares, . This truth is reiterated in various contexts, such as the gathering of humanity for judgment: . Tafsir al-Jalalayn emphasizes that this refers to the Day of Resurrection, when Allah will requite people for their deeds as He had promised.

The Day of Judgment will reveal the fulfillment of promises for both the righteous and the disbelievers. The companions of Paradise will call out to those in the Fire, confirming that . The reply will be, "Yes," acknowledging the undeniable reality of divine retribution and reward. Ibn Kathir highlights that the people of Hell will experience anguish upon anguish, while the people of Paradise will be filled with gratitude.

The Quran warns against denying or mocking the promised Day, as , and . Those who rejected the truth and scoffed at these warnings will eventually face "the news of that which they used to mock at" (Tafsir Ibn Kathir, 6:5). For the disbelievers, this will be a day of immense regret and sorrow, as they bear the burden of their sins on their backs (Tafsir Ibn Kathir, 6:31).

Rewards for the Righteous and Consequences for Transgressors

Allah’s promises extend beyond the ultimate Day to include specific rewards for the obedient and severe consequences for the defiant. For believing men and women, Allah has promised . This promise underscores that while physical delights await, Allah's pleasure is the ultimate and most profound reward (Tafsir Ibn Kathir, 9:72).

Martyrs, those killed in Allah's cause, receive a special mention. Allah states that Think not of those as dead who are killed in the way of Allah. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision. Their souls are described as being in green birds, wandering in Paradise, tasting its delights, and receiving glad tidings for their brethren still striving in the world (Tafsir Ibn Kathir, 3:171). This promises immediate and continuous blessings for those who sacrifice their lives for Allah's sake.

Conversely, those who disbelieve and transgress will face severe torment. Allah promises the hypocrites and disbelievers the fire of Hell to abide therein; it will suffice them, and Allah has cursed them, and for them is the lasting torment. This is a consequence of their refusal to obey, their envy, and their plotting against believers (Tafsir Ibn Kathir, 3:119; 9:9). Their wealth and children, which they clung to in this world, will not avail them against Allah’s punishment (3:115, 9:55). Instead, these worldly attachments become a source of torment in this life and the Hereafter (Tafsir Ibn Kathir, 9:55).

Trust, Patience, and Righteous Action in Awaiting Fulfillment

The Divine Promise instills profound trust and hope in believers, urging them to cultivate qualities like patience and righteousness. Prophet Muhammad (peace be upon him) was instructed to Say: "If you (really) love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful". This ayah establishes obedience to the Prophet as the true criterion of loving Allah, and consequently, a path to divine love and forgiveness (Tafsir Ibn Kathir, 3:31).

Patience (sabr) is frequently highlighted as a virtue crucial for witnessing the fulfillment of divine promises. When facing the obstinacy of disbelievers, the Prophet was reminded that Verily, (many) Messengers were denied before you, but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our help reached them. And none can alter the Words of Allah. This divine assurance provides comfort and strengthens the resolve of believers in the face of adversity. The Quran also advises believers to , and not to be disquieted by those lacking certainty in faith.

The command for righteous action is intrinsically linked with trust in Allah's promises. Allah has promised succession on earth and security to those who believe and do righteous deeds, provided . This promise, initially fulfilled for the Children of Israel who inherited the land due to their patience, extends to the Muslim Ummah. Imam Ibn Kathir highlights that this promise was realized as Muslims conquered vast territories and established their religion.

Supplication is another essential aspect of interacting with the Divine Promise. Believers are encouraged to pray, promise]. This demonstrates not only a firm belief in the promise but also humility and reliance on Allah's grace. The instruction to invoke Allah "humbly and secretly" emphasizes sincerity and closeness to the Almighty.

The Divine Promise (وَعْدُ اللَّه) is a bedrock of Islamic theology, weaving together the past, present, and future into a tapestry of divine truth and justice. It is a testament to Allah's unwavering commitment to His creation, promising triumph for the righteous and accountability for transgressors. Rooted in the Quran and elaborated through prophetic narratives and scholarly interpretations, this promise serves as a constant source of inspiration, certainty, and guidance for believers, shaping their moral compass and directing their actions towards a life of faith, patience, and righteous deeds in anticipation of its ultimate, undeniable fulfillment.

Quran — 67 verses

رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmil laa raibafeeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."

اے پروردگار! تو اس روز جس (کے آنے) میں کچھ بھی شک نہیں سب لوگوں کو (اپنے حضور میں) جمع کرلے گا بے شک خدا خلاف وعدہ نہیں کرتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence The previous verse mentioned 'those well-grounded in knowledge' who, in spite of their excellent knowledge, were not proud of their excellence. Instead of that, they elected to have faith in what comes from their Lord. The present verse mentions yet another excellence of theirs - that they ...
Tafsir al-Jalalayn: Our Lord You shall gather mankind for a day that is on a day of which there is no doubt no uncertainty that is the Day of Resurrection when You will requite them for their deeds as You had promised; verily God will not fail the tryst His promise of the Upraising there is a shift of address here from...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Mutashabihat and Muhkamat Ayat Allah states that in the Qur'an, there are Ayat that are Muhkamat, entirely clear and plain, and these are the foundations of the Book which are plain for everyone. And there are Ayat in the Qur'an that are Mutashabihat not entirely clear for many, or some people. ...

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

اس وقت خدا نے فرمایا کہ عیسیٰ! میں تمہاری دنیا میں رہنے کی مدت پوری کرکے تم کو اپنی طرف اٹھا لوں گا اور تمہیں کافروں (کی صحبت) سے پاک کر دوں گا اور جو لوگ تمہاری پیروی کریں گے ان کو کافروں پر قیامت تک فائق (وغالب) رکھوں گا پھر تم سب میرے پاس لوٹ کر آؤ گے تو جن باتوں میں تم اختلاف کرتے تھے اس دن تم میں ان کا فیصلہ کردوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word, مُتَوَفِّيكَ 'Mutawaffi' in إِنِّي مُتَوَفِّيكَ takes 'tawaffi' as its verbal noun with its root being 'wafyun.' Lexically, the word means 'to take in full'. This being its real meaning, its derivations wafa, ifa' and 'istifa' are used to convey that sense. In fact, the real meaning of taw...
Tafsir al-Jalalayn: And mention when God said ‘O Jesus I am gathering you seizing you and raising you to Me away from the world without death and I am cleansing you of removing you far away from those who disbelieved and I am setting those who follow you those Christians and Muslims who believed in your prophethood abo...
Tafsir Ibn Kathir (English): Meaning of `Take You Allah said, إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ (I will take you and raise you to Myself) while you are asleep. Allah said in a similar Ayat, وَهُوَ الَّذِى يَتَوَفَّـكُم بِالَّيْلِ (It is He Who takes your souls by night (when you are asleep).) 6:60, and, اللَّهُ يَتَوَفَّى...

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ

Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltim wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen

And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing the enemy by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then he turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers.

اور خدا نے اپنا وعدہ سچا کر دیا (یعنی) اس وقت جبکہ تم کافروں کو اس کے حکم سے قتل کر رہے تھے یہاں تک کہ جو تم چاہتے تھے خدا نے تم کو دکھا دیا اس کے بعد تم نے ہمت ہار دی اور حکم (پیغمبر) میں جھگڑا کرنے لگے اور اس کی نافرمانی کی بعض تو تم میں سے دنیا کے خواستگار تھے اور بعض آخرت کے طالب اس وقت خدا نے تم کو ان (کے مقابلے) سے پھیر (کر بھگا) دیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے اور اس نے تمہارا قصور معاف کر دیا اور خدا مومنو پر بڑا فضل کرنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary: The High Station of the Noble Companions: As obvious, the noble Companions made an error of judgement during the battle of Uhud which forms the subject of admonition and correction in the previous continuity of verses. But, equally worth noticing here are the graces of Allah Almighty sho...
Tafsir al-Jalalayn: God has been true to His promise towards you of giving you victory when you slew them by His leave by His will until you lost heart until you shrank from battle and quarrelled disagreed over the command that is the command of the Prophet s that you remain at the foot of the mountain for the arrow at...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prohibition of Obeying the Disbelievers; the Cause of Defeat at Uhud Allah warns His believing servants against obeying the disbelievers and hypocrites, because such obedience leads to utter destruction in this life and the Hereafter. This is why Allah said, إِن تُطِيعُواْ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَ...

رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."

اے پروردگار تو نے جن جن چیزوں کے ہم سے اپنے پیغمبروں کے ذریعے سے وعدے کیے ہیں وہ ہمیں عطا فرما اور قیامت کے دن ہمیں رسوا نہ کیجو کچھ شک نہیں کہ تو خلاف وعدہ نہیں کرتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: That human intentions and plans keep failing everywhere all the time is a matter of common experience. These cannot be called the prime movers and operators of this universal system. Therefore, the outcome of the deliberation into the creation of the heavens and the earth and into what has been crea...
Tafsir al-Jalalayn: Our Lord grant us what You have promised us through the tongues of Your messengers in the way of mercy and favour they are asking Him that they be made among those that deserve such a promise for God’s promise is fufilled regardless but they are not certain that they are among those who deserve it. ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Proofs of Tawhid for People of Understanding, their Characteristics, Speech, and Supplications Allah said, إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (Verily, in the creation of the heavens and the Earth,) 3:190, referring to the sky in its height and spaciousness, the earth in its expanse and de...

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing.

اور تمہارے پروردگار کی باتیں سچائی اور انصاف میں پوری ہیں اس کی باتوں کو کوئی بدلنے والا نہیں اور وہ سنتا جانتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Described in the second verse (115), there are two more distinctive qualities of the Holy Qur'an sufficient to prove its being the Divine Word. It is said: وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَ‌بِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ (And the Word of your Lord is perfect in truth and justice. None is...
Tafsir al-Jalalayn: Perfected is the word of your Lord in the way of rulings and appointed terms in truthfulness and justice sidqan wa-‘adlan is for specification; none can change His words either by contravening His rulings or evading His appointed terms. He is the Hearing of what is said the Knowing of what is done.
Tafsir Ibn Kathir (English): أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِى حَكَماً (Shall I seek a judge other than Allah...) between you and I, وَهُوَ الَّذِى أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَـبَ مُفَصَّلاً (while it is He Who has sent down unto you the Book, explained...) in detail, وَالَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ (and those unto whom We gave...

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَـَٔاتٍ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah].

کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (وقوع میں) آنے والا ہے اور تم (خدا کو) مغلوب نہیں کر سکتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After having established in the first verse that Allah is All-Independent (Ghaniyy), Master of Mercy (Dhur-Rahmah) and All-Powerful too, the text carries a warning given to disobedient people: إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿134﴾: Surely what you are promised [ that is, the ...
Tafsir al-Jalalayn: Truly that which you are promised of the Hour and chastisement will surely come to pass inevitably and you cannot escape you cannot elude Our chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): If They Disobey, They Will Perish Allah said, وَرَبُّكَ (And your Lord...), O Muhammad, الْغَنِىُّ (is Al-Ghani) Rich, free from needing His creatures in any way or form, while they stand in need of Him in all situations, ذُو الرَّحْمَةِ (full of mercy;) towards creation. Allah said in another Ayah,...

وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ

Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa'adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa'ada Rabbukum haqqan qaaloo na'am; fa azzana mu'azzinum bainahum al la'natul laahi 'alaz zaalimeen

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."

اور اہل بہشت دوزخیوں سے پکار کر کہیں گے کہ جو وعدہ ہمارے پروردگار نے ہم سے کیا تھا ہم نے تو اسے سچا پالیا۔ بھلا جو وعدہ تمہارے پروردگار نے تم سے کیا تھا تم نے بھی اسے سچا پایا؟ وہ کہیں گے ہاں تو (اس وقت) ان میں ایک پکارنے والا پکارے گا کہ بےانصافوں پر خدا کی لعنت

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The third verse (42) mentions those who dutifully follow Divine injunctions as they are the people of Paradise and there they shall live forever. Injunctions of the Shari'ah : Consideration of Convenience But, along with the condition set forth for such people; that they believe and do good deeds - ...
Tafsir al-Jalalayn: And the inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire either in affirmation or in reprimand ‘We have found that which our Lord promised us in the way of reward to be true; have you found that chastisement which your Lord promised you to be true?’ They will say ‘Yes!’ And then a cr...
Tafsir Ibn Kathir (English): People of Hellfire will feel Anguish upon Anguish Allah mentioned how the people of the Fire will be addressed, chastised and admonished when they take their places in the Fire, قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ ("We (dwellers ...

قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Qaaloo oozeenaa min qabli an taatiyanaa wa mim ba'di maa ji'tanaa; qaala 'asaa Rabbukum ai yuhlika 'aduwwakum wa yastakhli fakum fil ardi fayanzura kaifa ta'maloon

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."

وہ بولے کہ تمہارے آنے سے پہلے بھی ہم کو اذیتیں پہنچتی رہیں اور آنے کے بعد بھی۔ موسیٰ نے کہا کہ قریب ہے کہ تمہارا پروردگار تمہارے دشمن کو ہلاک کردے اور اس کی جگہ تمہیں زمین میں خلیفہ بنائے پھر دیکھے کہ تم کیسے عمل کرتے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Israelites who seemed to have no conception of such matters could not understand how patience alone could free them from Pharaoh's punishment and bring them success against him. They blamed the prophet Musa (علیہ السلام) saying: قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْت...
Tafsir al-Jalalayn: They said ‘We suffered harm before you came to us and since you have come to us.’ He said ‘Perhaps your Lord will destroy your enemy and make you successors in the land that He may observe how you shall act’ in it.
Tafsir Ibn Kathir (English): Fir`awn vows to kill the Children of Israel, Who complain to Musa; Allah promises Them Victory Allah mentions the conspiracy of Fir`awn and his people, their ill intentions and their hatred for Musa and his people. وَقَالَ الْمَلأ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ (The chiefs of Fir`awn's people said), to Fir`aw...

وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ

Wa awrasnal qawmal lazeena kaanoo yustad'afoona mashaariqal ardi wa maghaari bahal latee baaraknaa feehaa wa tammat kalimatu Rabbikal husnaa 'alaa Baneee Israaa'eela bimaa sabaroo wa dammarnaa maa kaana yasna'u Fir'awnu wa qawmuhoo wa maa kaanoo ya'rishoon

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

اور جو لوگ کمزور سمجھے جاتے تھے ان کو زمین (شام) کے مشرق ومغرب کا جس میں ہم نے برکت دی تھی وارث کردیا اور بنی اسرائیل کے بارے میں ان کے صبر کی وجہ سے تمہارے پروردگار کا وعدہٴ نیک پورا ہوا اور فرعون اور قوم فرعون جو (محل) بناتے اور (انگور کے باغ) جو چھتریوں پر چڑھاتے تھے سب کو ہم نے تباہ کردیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The previous verses contained an account of the warnings from Allah to the people of Pharaoh. The present verses speak of their ignominious end, and of the success of the Israelites. The verse 137 said, "And We made the people, who were taken to be weak, the inheritors of the land, of easts and west...
Tafsir al-Jalalayn: And We bequeathed upon the people who were oppressed through bondage namely the Children of Israel the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed with water and trees allatī bāraknā fīhā ‘which We had blessed’ is an adjectival qualification of al-ard ‘the land’ and ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The People of Fir`awn drown in the Sea; the Children of Israel inherit the Holy Land Allah states that when the people of Fir`awn rebelled and transgressed, even though He inflicted them with consecutive signs, one after another, He took retribution from them by drowning them in the sea that Musa pa...

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Wa'adal laahulmu' mineena walmu'minaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa masaakina taiyibatan fee Jannnaati 'adn; wa ridwaanum minal laahi akbar; zaalika hual fawzul 'azeem

Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.

خدا نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے بہشتوں کا وعدہ کیا ہے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہیں گے اور بہشت ہائے جاودانی میں نفیس مکانات کا (وعدہ کیا ہے) اور خدا کی رضا مندی تو سب سے بڑھ کر نعمت ہے یہی بڑی کامیابی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Previous verses mentioned hypocrites - their conspiracies, hostilities, and the punishment waiting for them. The characteristic style of the Qur'an required that true believers should also be mentioned at this place giving a view of their life style, rewards and ranks. The verses cited ab...
Tafsir al-Jalalayn: God has promised the believers both men and women Gardens underneath which rivers flow to abide therein and blessed dwellings in the Gardens of Eden for residence and beatitude from God is greater is superior to all of that. That is the supreme triumph.
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News for the Believers of Eternal Delight Allah describes the joys and eternal delight He has prepared for the believers, men and women in, جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا (Gardens under which rivers flow to dwell therein forever) for eternity, وَمَسَـكِنَ طَيِّبَة...

إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.

خدا نے مومنوں سے ان کی جانیں اور ان کے مال خرید لیے ہیں (اور اس کے) عوض ان کے لیے بہشت (تیار کی) ہے۔ یہ لوگ خدا کی راہ میں لڑتے ہیں تو مارتے بھی ہیں اور مارے بھی جاتے ہیں بھی ہیں۔ یہ تورات اور انجیل اور قرآن میں سچا وعدہ ہے۔ جس کا پورا کرنا اسے ضرور ہے اور خدا سے زیادہ وعدہ پورا کرنے والا کون ہے تو جو سودا تم نے اس سے کیا ہے اس سے خوش رہو۔ اور یہی بڑی کامیابی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Sequence Previous verses carried a condemnation of those staying behind without a valid excuse and missing the Jihad. The present verses take up the merit of mujahidin. The background of revelation As explained by the majority of commentators, these verses were revealed about the particip...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed God has purchased from the believers their lives and their possessions that they expend it in obedience of Him — for example by striving in His way — so that theirs will be the reward of Paradise they shall fight in the way of God and they shall kill and be killed this sentence is independent...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah has purchased the Souls and Wealth of the Mujahidin in Return for Paradise Allah states that He has compensated His believing servants for their lives and wealth -- if they give them up in His cause -- with Paradise. This demonstrates Allah's favor, generosity and bounty, for He has accepted t...

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing

اور اگر ہم کوئی عذاب جس کا ان لوگوں سے وعدہ کرتے ہیں تمہاری آنکھوں کے سامنے (نازل) کریں یا (اس وقت جب) تمہاری مدت حیات پوری کردیں تو ان کو ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے پھر جو کچھ یہ کر رہے ہیں خدا اس کو دیکھ رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In verse 45, it was said: يَتَعَارَ‌فُونَ بَيْنَهُمْ (they will recognize each other), that is, when the dead will be raised from their graves, they will recognize each other as if not much time had passed when they met last. Imam al-Baghawi said: This recognition will be possible during ...
Tafsir al-Jalalayn: And whether wa-immā the nūn of the conditional particle in has been assimiliated with the extra mā We show you something of that which We promise them of chastisement during your lifetime the response to the conditional statement has been omitted in other words understand it as being fa-dhāka ‘then ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Criminals will certainly be avenged -- whether in This World or in the Hereafter Allah said to His Messenger : وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِى نَعِدُهُمْ (Whether We show you some of what We promise them (the torment),) We shall avenge them in your lifetime so your eye will be delighted. أَو...

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."

اور تم سے دریافت کرتے ہیں کہ آیا یہ سچ ہے۔ کہہ دو ہاں خدا کی قسم سچ ہے اور تم (بھاگ کر خدا کو) عاجز نہیں کرسکو گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in verse أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ. It means: ` Would you believe when Divine punishment actually descends down upon you - whether at the time of death, or even before it? But, at that time, the response to your believing will be: آلْآنَ ('al'an: now?) meaning: Is it...
Tafsir al-Jalalayn: And they ask you to tell to inform them ‘Is it true?’ that which you promise us in the way of chastisement and resurrection? Say ‘Aye indeed by my Lord! Verily it is true and you cannot escape’ you cannot elude the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Resurrection is Real Allah said that they ask you to inform them (saying): أَحَقٌّ هُوَ ("Is it true") asking about the return and the Resurrection from the graves, after the bodies become sand. قُلْ إِى وَرَبِّى إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ (Say: "Yes! By my Lord! It is the very ...

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know

سن رکھو جو کچھ آسمانوں اور زمینوں میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور یہ بھی سن رکھو کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in verse أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ. It means: ` Would you believe when Divine punishment actually descends down upon you - whether at the time of death, or even before it? But, at that time, the response to your believing will be: آلْآنَ ('al'an: now?) meaning: Is it...
Tafsir al-Jalalayn: Why surely to God belongs all that is in the heavens and the earth. Why surely God’s promise of resurrection and requital is true is fixed but most of them people do not know this.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Resurrection is Real Allah said that they ask you to inform them (saying): أَحَقٌّ هُوَ ("Is it true") asking about the return and the Resurrection from the graves, after the bodies become sand. قُلْ إِى وَرَبِّى إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ (Say: "Yes! By my Lord! It is the very ...

لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.

ان کے لیے دنیا کی زندگی میں بھی بشارت ہے اور آخرت میں بھی۔ خدا کی باتیں بدلتی نہیں۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in the last verse (64) that, for the friends of Allah, there is the good news in the worldly life and in the Hereafter. As for the good news of the Hereafter, it will come at the time of death when the spirit of the deceased will be taken to Allah. At that time, he will hear the good new...
Tafsir al-Jalalayn: Theirs are good tidings in the life of this world in a hadīth verified by al-Hākim this has been explained as referring to a propitious vision which an individual might have or a vision which another might have of that person; and in the Hereafter Paradise and reward. There is no changing the Words ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Identifying the Awliya' of Allah Allah tells us that His Awliya' (friends and allies) are those who believe and have Taqwa of Allah as He defined them. Every pious, God-fearing person is a friend of Allah, therefore, لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ (no fear shall come upon them) from the future horrors they w...

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

Illaa mar rahima Rabbuk; wa lizaalika khalaqahum; wa tammat Kalimatu Rabbika la amla'ana Jahannama minal jinnati wannnaasi ajma'een

Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."

مگر جن پر تمہارا پروردگار رحم کرے۔ اور اسی لیے اس نے ان کو پیدا کیا ہے اور تمہارے پروردگار کا قول پورا ہوگیا کہ میں دوزخ کو جنوں اور انسانوں سب سے بھر دوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Difference: Blameworthy and Praiseworthy When it was said in the fifth verse (118) - ` had your Lord willed, He would have made all the people a single community' - the sense is that had it been the will of Allah, He would have made all human beings accept Islam by force. All of them would have then...
Tafsir al-Jalalayn: except those on whom your Lord has mercy those for whom He desires good and so they do not differ in it — and that is why He created them that is He created those of difference for that in other words so that they should differ and those deserving mercy for that in other words so that they should re...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah has not made Faith universally accepted Allah, the Exalted, informs that He is able to make all of mankind one nation upon belief, or disbelief. This is just as He said, وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الاٌّرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا (And had your Lord willed, those on earth would have believ...

وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Wa law anna Quraanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa 'ullaahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hatta yaatiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'aad

And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise.

اور اگر کوئی قرآن ایسا ہوتا کہ اس (کی تاثیر) سے پہاڑ چل پڑتے یا زمین پھٹ جاتی یا مردوں سے کلام کرسکتے۔ (تو یہی قرآن ان اوصاف سے متصف ہوتا مگر) بات یہ ہے کہ سب باتیں خدا کے اختیار میں ہیں تو کیا مومنوں کو اس سے اطمینان نہیں ہوا کہ اگر خدا چاہتا تو سب لوگوں کو ہدایت کے رستے پر چلا دیتا۔ اور کافروں پر ہمیشہ ان کے اعمال کے بدلے بلا آتی رہے گی یا ان کے مکانات کے قریب نازل ہوتی رہے گی یہاں تک کہ خدا کا وعدہ آپہنچے۔ بےشک خدا وعدہ خلاف نہیں کرتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Clear proofs of Islam being the true religion and the Holy Prophet ﷺ being the true prophet were there before the disbelievers of Makkah. They could see the signs from every department of his life, and from his many miracles, openly and comprehensively. The chief of the disbelievers, Abu ...
Tafsir al-Jalalayn: The following was revealed when they said to him ‘If you are truly a prophet then make these mountains of Mecca drift away before us and make for us rivers and springs in it that we may plant and sow seeds and resurrect for us our dead fathers to speak to us and tell us that you are a prophet’ Even ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Virtues of the Qur'an and the Denial of Disbelievers Allah praises the Qur'an which He has revealed to Muhammad ﷺ and prefers it to all other divinely revealed Books before it, وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ (And if there had been a Qur'an with which mountains could be moved,) Allah...

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ

Wa im maa nurriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw nata waffayannaka fa innamaa 'alaikal balaaghu wa 'alainal hisaab

And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.

اور اگر ہم کوئی عذاب جس کا ان لوگوں سے وعدہ کرتے ہیں تمہیں دکھائیں (یعنی تمہارے روبرو ان پر نازل کریں) یا تمہاری مدت حیات پوری کر دیں (یعنی تمہارے انتقال کے بعد عذاب بھیجیں) تو تمہارا کام (ہمارے احکام کا) پہنچا دینا ہے اور ہمارا کام حساب لینا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse وَإِن مَّا نُرِ‌يَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ (And if We show you some of what We promise them, or We take you back to Us), it is to comfort and assure the Holy Prophet ﷺ that he has been given the good news that the promises Allah has made to him that Islam will h...
Tafsir al-Jalalayn: And whether read as immā the nūn of the conditional particle in ‘whether’ has been assimiliated with the extra mā We show you a part of that which We promise them of chastisement during your lifetime the response of the conditional statement has been omitted in other words understand it as being fa-...
Tafsir Ibn Kathir (English): Punishment is by Allah, and the Messenger's Job is only to convey the Message Allah said to His Messenger , وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ `(Whether We show you) O Muhammad, part of the disgrace and humiliation We have promised your enemies in this life, أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ (or cause you to die) before th...

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ

Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat."

اور ان کے بعد تم کو اس زمین میں آباد کریں گے۔ یہ اس شخص کے لیے ہے جو (قیامت کے روز) میرے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرے اور میرے عذاب سے خوف کرے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُ‌وا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْ‌ضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He...
Tafsir al-Jalalayn: and We shall surely make you dwell in the land their land after them after they have been destroyed — that victory over them and bequest of the land to you is for whoever fears the standing before Me that is whoever fears when he comes to stand before Me and fears My threat’ of chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): Disbelieving Nations threaten Their Messengers with Expulsion Allah narrates to us how the disbelieving nations threatened their Messengers, that being, expulsion from their land and banshiment. For instance, the people of Prophet Shu`ayb, peace be upon him, said to him and to those who believed in ...

وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal haqqi wa wa'attukum faakhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyya innee kafartu bimaaa ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum azaabun aleem

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

جب (حساب کتاب کا) کام فیصلہ ہوچکے گا تو شیطان کہے گا (جو) وعدہ خدا نے تم سے کیا تھا (وہ تو) سچا (تھا) اور (جو) وعدہ میں نے تم سے کیا تھا وہ جھوٹا تھا۔ اور میرا تم پر کسی طرح کا زور نہیں تھا۔ ہاں میں نے تم کو (گمراہی اور باطل کی طرف) بلایا تو تم نے (جلدی سے اور بےدلیل) میرا کہا مان لیا۔ تو (آج) مجھے ملامت نہ کرو۔ اپنے آپ ہی کو ملامت کرو۔ نہ میں تمہاری فریاد رسی کرسکتا ہوں اور نہ تم میری فریاد رسی کرسکتے ہو۔ میں اس بات سے انکار کرتا ہوں کہ تم پہلے مجھے شریک بناتے تھے۔ بےشک جو ظالم ہیں ان کے لیے درد دینے والا عذاب ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُ‌وا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْ‌ضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He...
Tafsir al-Jalalayn: And Satan Iblīs says when the issue has been decided and the people of Paradise are in Paradise and those of the Fire are in the Fire and they the people of the Fire have gathered round him ‘Truly God promised you a promise of truth regarding resurrection and requital fulfilling it to you; whereas I...
Tafsir Ibn Kathir (English): Shaytan disowns His Followers on the Day of Resurrection Allah narrates to us what Iblis will say to his followers after Allah finishes with the judgement between His servants, sending the believers to the gardens of Paradise and the disbelievers to the lows (of the Fire). Iblis, may Allah curse him...

فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zuntiqaam

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

تو ایسا خیال نہ کرنا کہ خدا نے جو اپنے پیغمبروں سے وعدہ کیا ہے اس کے خلاف کرے گا بےشک خدا زبردست (اور) بدلہ لینے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, it was to let this be heard by the Muslim community, the Holy Prophet ﷺ or everyone thus addressed - was given a note of caution by saying: فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّـهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُ‌سُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّـهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ So, do not think that Allah will do against His promis...
Tafsir al-Jalalayn: So do not suppose that God will fail to keep His promise of victory to His messengers. Truly God is Mighty Victor nothing able to escape Him Lord of Retribution against those who disobey Him.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah never breaks a Promise فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ (So think not that Allah will fail to keep His promise to His Messengers.) His promise to grant them victory in this life and on the Day when the Witnesses shall come forth. Allah affirms that He is All-Able and that n...

قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ

Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: From verse 48: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَ‌جِينَ (No weariness shall touch them therein nor will they be expelled from there), we learn about two features of Jannah: (1) No one shall ever feel tired or weak. This is contrary to what happens in our mortal world where har...
Tafsir al-Jalalayn: They said ‘We give you good tidings in truth sincerely; so do not be of the despairing’ the despondent.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Guests of Ibrahim and their Good News of a Son for Him Allah is saying: `Tell them, O Muhammad, about the story of ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (the guests of Ibrahim.)' دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ (they entered upon him, and said: "Salaman (peace!)." He said: "I...

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.

اور ہم نے کتاب میں بنی اسرائیل سے کہہ دیا تھا کہ زمین میں دو دفعہ فساد مچاؤ گے اور بڑی سرکشی کرو گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence of Verses Verses 2 and 3 featuring the statement: (We made it guidance for the children of Bani Isra'il) exhorted the Bani Isra'il to follow and obey the Divine Law. The verses that follow warn and admonish them on their disobedience. These verses mention two events relating to the Bani Isr...
Tafsir al-Jalalayn: And We decreed We revealed to the Children of Israel in the Scripture the Torah ‘You shall indeed work corruption in the land the land of Syria through acts of disobedience twice and you shall indeed become great tyrants’ you shall perpetrate grave injustice.
Tafsir Ibn Kathir (English): It was mentioned in the Tawrah that the Jews would spread Mischief twice Allah tells us that He made a declaration to the Children of Israel in the Scripture, meaning that He had already told them in the Book which He revealed to them, that they would cause mischief on the earth twice, and would bec...

فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا

Fa-izaa jaaa'a wa'duoolaahumaa ba'asnaaa 'alykurr 'ibaadai-lanaaa ulee baasin shadeedin fajaasoo khilaalad diyaar; wa kaana wa'dam maf'oolaa

So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled.

پس جب پہلے (وعدے) کا وقت آیا تو ہم نے سخت لڑائی لڑنے والے بندے تم پر مسلط کردیئے اور وہ شہروں کے اندر پھیل گئے۔ اور وہ وعدہ پورا ہو کر رہا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence of Verses Verses 2 and 3 featuring the statement: (We made it guidance for the children of Bani Isra'il) exhorted the Bani Isra'il to follow and obey the Divine Law. The verses that follow warn and admonish them on their disobedience. These verses mention two events relating to the Bani Isr...
Tafsir al-Jalalayn: So when the time for the first of the two prophecies the first of the two occasions for corruption came We roused against you servants of Ours of great might men who are strong in war and assault who ransacked who came and went seeking you out through your habitations in the very midst of your homes...
Tafsir Ibn Kathir (English): It was mentioned in the Tawrah that the Jews would spread Mischief twice Allah tells us that He made a declaration to the Children of Israel in the Scripture, meaning that He had already told them in the Book which He revealed to them, that they would cause mischief on the earth twice, and would bec...

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا

In ahsantum ahsantum li anfusikum wa in asaatum falahaa; fa izaa jaaa'a wa'dul aakhirati liyasooo'oo wujoo hakum wa liyadkhulul masjida kamaa dakhaloohu awwala marratinw wa liyutabbiroo mass'alaw tatbeera

[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to yourselves." Then when the final promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the temple in Jerusalem, as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.

اگر تم نیکوکاری کرو گے تو اپنی جانوں کے لئے کرو گے۔ اور اگر اعمال بد کرو گے تو (اُن کا) وبال بھی تمہاری ہی جانوں پر ہوگا پھر جب دوسرے (وعدے) کا وقت آیا (تو ہم نے پھر اپنے بندے بھیجے) تاکہ تمہارے چہروں کو بگاڑ دیں اور جس طرح پہلی دفعہ مسجد (بیت المقدس) میں داخل ہوگئے تھے اسی طرح پھر اس میں داخل ہوجائیں اور جس چیز پر غلبہ پائیں اُسے تباہ کردیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence of Verses Verses 2 and 3 featuring the statement: (We made it guidance for the children of Bani Isra'il) exhorted the Bani Isra'il to follow and obey the Divine Law. The verses that follow warn and admonish them on their disobedience. These verses mention two events relating to the Bani Isr...
Tafsir al-Jalalayn: And We said ‘If you are virtuous through acts of obedience you are being virtuous to your own souls since the reward thereof is for them your souls; and if you do evil by way of working corruption it is for them’ your evildoing. So when the time the occasion for the other prophecy comes We will rais...
Tafsir Ibn Kathir (English): It was mentioned in the Tawrah that the Jews would spread Mischief twice Allah tells us that He made a declaration to the Children of Israel in the Scripture, meaning that He had already told them in the Book which He revealed to them, that they would cause mischief on the earth twice, and would bec...

وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا

Wa in kaadoo la yastafizzoonaka minal ardi liyukhri jooka minhaa wa izal laa yalbasoona khilaafaka illaa qaleelaa

And indeed, they were about to drive you from the land to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.

اور قریب تھا کہ یہ لوگ تمہیں زمین (مکہ) سے پھسلا دیں تاکہ تمہیں وہاں سے جلاوطن کر دیں۔ اور اس وقت تمہارے پیچھے یہ بھی نہ رہتے مگر کم

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Istifzaz in: وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ (And they were likely to harass you - 76) literally means to cut off, or tear away from, or to provoke into moving from a place. At this place, the sense is to expel the Holy Prophet ﷺ from his station at Makkah or Madinah. The verse means: Had they done...
Tafsir al-Jalalayn: When the Jews said to him ‘If you are a prophet then make your way to Syria for it is the land of prophets’ the following was revealed And indeed wa-in the particle in is softened they were about to provoke you out of the land the land of Medina to expel you from it but then had they expelled you th...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reason why these Ayat were revealed This was revealed concerning the disbelievers among the Quraysh, when they wanted to expel the Messenger of Allah ﷺ from among themselves. So Allah issued a warning to them in this Ayah, telling them that if they expelled him, they would not stay in Makkah for...

وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا

Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa'du Rabbinaa lamaf'oolaa

And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."

اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The first verse (101): وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ mentions the bestowal of nine clear signs on Sayyidna Musa (علیہ السلام) . The word: آیَہ ('ayah) carries the meaning of miracle or sign as well as that of the آیَت : ayat or verses of the Qur'an, that is, the divine injunctio...
Tafsir al-Jalalayn: and say “Glory be to our Lord exalting Him above the claim that His promise of sending a prophet had not been fulfilled. Indeed in softened Our Lord’s promise of its the Qur’ān’s revelation and the sending of the Prophet s is bound to be fulfilled”.
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who were given Knowledge before truly admit the Qur'an Allah says to His Prophet Muhammad ﷺ: قُلْ (Say) O Muhammad to these disbelievers concerning what you have brought to them of this Glorious Qur'an: ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ ("Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it)...

قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا

Qaala haaza rahmatummir Rabbee fa izaa jaaa'a wa'du Rabbee ja'alahoo dakkaaa'a; wa kaana; wa du Rabbee haqqaa

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

بولا کہ یہ میرے پروردگار کی مہربانی ہے۔ جب میرے پروردگار کا وعدہ آپہنچے گا تو اس کو (ڈھا کر) ہموار کردے گا اور میرے پروردگار کا وعدہ سچا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The Identity of Ya'juj Ma'juj and the Location of the Wall of Dhul-Qarnain A lot of absurd and strange things disseminated through Isra'ili narratives and historical stories have found currency to the extent that some commentators have also reported them in terms of their historical statu...
Tafsir al-Jalalayn: Said he Dhū’l-Qarnayn ‘This namely the barrier the ability to make it is a mercy from my Lord a grace from Him because it prevents them from coming forth. But when the promise of my Lord comes to pass the promise of their coming forth which will be near the time of the Resurrection He will level it ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Barrier restrains Them, but It will be breached when the Hour draws nigh Allah tells us that Ya'juj and Ma'juj could not climb over the barrier or penetrate its lower portion. Varying forms of the verb are used here in the Arabic text to reflect the difficulty of the action referred to. فَمَا اس...

جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.

(یعنی) بہشت جاودانی (میں) جس کا خدا نے اپنے بندوں سے وعدہ کیا ہے (اور جو ان کی آنکھوں سے) پوشیدہ (ہے) ۔ بےشک اس کا وعدہ (نیکوکاروں کے سامنے) آنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary فَخَلَفَ (Khalf) means bad successors, while فَخَلَفَ (Khalaf) means good successors. (Mazhari) Mujahid (رح) has reported that when the Day of Judgment would be near and the pious people would all be dead and gone, people will lose interest in prayers and indulge in all sort of vices and ...
Tafsir al-Jalalayn: they shall enter Gardens of Eden as a place of residence jannāti ‘Adnin substitutes for al-janna ‘Paradise’ which the Compassionate One has promised to His servants a promise in the Unseen bi’l-ghaybi a circumstantial qualifier in other words a promise made while they do not see it. Indeed His promi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Description of the Gardens of the Truthful and Those Who repent Allah, the Exalted, says that the Gardens (of Paradise), which the penitent will enter, will be Gardens of `Adn, meaning, eternity. These are Gardens that the Most Beneficent promises His servants in the unseen. This means that thes...

ثُمَّ صَدَقْنَٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

summa sadaqnaa humul wa'da fa-anjainaahum wa man nashaaa'u wa ahlaknal musrifeen

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

پھر ہم نے ان کے بارے میں (اپنا) وعدہ سچا کردیا تو ان کو اور جس کو چاہا نجات دی اور حد سے نکل جانے والوں کو ہلاک کردیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ‌ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (So, ask the people (having the knowledge) of the message, if you do not know. - 21:7) In this verse, scholars of Injil Evangele) and Torah are referred to as أَهْلَ الذِّكْرِ‌ (people of the message), who had accepted the Holy Prophet's prop...
Tafsir al-Jalalayn: Then We fulfilled to them the promise to deliver them. So We delivered them and whomever We would of those who believed in them and We destroyed the prodigal those who denied them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Messengers are no more than Human Beings Here Allah refutes those who denied that human Messengers could be sent: وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ (And We sent not before you but men to whom We revealed.) meaning, all the Messengers who came before you were men, huma...

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

اور کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (جس عذاب کا) یہ وعید (ہے وہ) کب (آئے گا)؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Haste is undesirable خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ (Man is made of haste. - 21:37). عَجَل ('ajal) means haste or hurry. The word is used in situations when one desires things to happen before their time, and this trait is bad by its very nature. In another place also the word is used to denote huma...
Tafsir al-Jalalayn: And they say ‘When will this promise of resurrection be fulfilled if you are truthful?’ about it.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators seek to hasten on the Punishment Allah also tells us how the idolators seek to hasten punishment upon themselves, out of denial, rejection, disbelief, stubbornness and a belief that it will never happen. He says: وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (And they say:...

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

Wa yasta'juloonaka bil'azaabi wa lany yukhlifal laahu wa'dah; wa inna yawman 'inda Rabbika ka'alfi sanatim mimmaa ta'uddoon

And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.

اور (یہ لوگ) تم سے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں اور خدا اپنا وعدہ ہرگز خلاف نہیں کرے گا۔ اور بےشک تمہارے پروردگار کے نزدیک ایک روز تمہارے حساب کے رو سے ہزار برس کے برابر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: How the Day of Resurrection will be equal to one thousand years by our reckoning In this verseإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَ‌بِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ (22:47) means that one day with your Lord is like one thousand years of what you count. This verse can be interpreted in two ways. The first meaning is that the ...
Tafsir al-Jalalayn: And they ask you to hasten the chastisement even though God would never break His promise of sending down the chastisement upon them — and so He sent it down on the day of Badr. And truly a day with your Lord of the days of the Hereafter on account of the severity of the chastisement is like a thous...
Tafsir Ibn Kathir (English): Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him. وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ (And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh) until His saying, وَكُذِّبَ مُوسَى (and denied was Musa.) means, despi...

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.

جو لوگ تم میں سے ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان سے خدا کا وعدہ ہے کہ ان کو ملک کا حاکم بنادے گا جیسا ان سے پہلے لوگوں کو حاکم بنایا تھا اور ان کے دین کو جسے اس نے ان کے لئے پسند کیا ہے مستحکم وپائیدار کرے گا اور خوف کے بعد ان کو امن بخشے گا۔ وہ میری عبادت کریں گے اور میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ بنائیں گے۔ اور جو اس کے بعد کفر کرے تو ایسے لوگ بدکردار ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Background of Revelation Qurtubi has reported on authority of Abul ` Aliyah that the Holy Prophet ﷺ stayed in Makkah for ten years after commencement of revelation and declaration of prophethood, during which time there was a constant fear of the infidels and disbelievers. Then after the ...
Tafsir al-Jalalayn: God has promised those of you who believe and perform righteous deeds that He will surely make them successors in the earth in place of the disbelievers just as He made those Children of Israel who were before them successors in place of the ruling tyrants the verb may be read as active istakhlafa ‘...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Promise to the Believers that He would grant them Succession This is a promise from Allah to His Messenger that He would cause his Ummah to become successors on earth, i.e., they would become the leaders and rulers of mankind, through whom He would reform the world and to whom people would s...

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا

Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.

وہاں جو چاہیں گے ان کے لئے میسر ہوگا ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ یہ وعدہ خدا کو (پورا کرنا) لازم ہے اور اس لائق ہے کہ مانگ لیا جائے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Second Objection was that if the Holy Prophet ﷺ was a prophet, he should not have been eating and drinking like common people; instead he should have been free from eating and drinking like angels. And if this was not so, he should have at least enough wealth and gardens to take care of his day ...
Tafsir al-Jalalayn: In it they shall have what they wish abiding therein — an irrevocable state — it the promise to them of what is mentioned is a promise binding on your Lord a promise much besought requested by those who have been promised it as is clear from the following Our Lord grant us what You have promised us ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Is the Fire better, or Paradise Here Allah says: `O Muhammad, this that We have described to you about the state of those who are doomed, who will be dragged on their faces to Hell, which will receive them with a scowling face, with hatred and moans. There they will be thrown into their constricted ...

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

(ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَأَوْرَ‌ثْنَاهَا بَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ And We made the children of Isra it inherit all these. [ 59] Apparently it is elucidated in this verse that Bani Isra'il were made the owners of all the material wealth and property left by the people of the Pharaoh after their drowning. But there is ...
Tafsir al-Jalalayn: So it was that is Our expulsion of them was as We have described and We made the Children of Israel to inherit these after drowning Pharaoh and his folk.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Exodus of the Children of Israel from Egypt After Musa stayed in Egypt for a long time, and the proof of Allah was established against Fir`awn and his chiefs, yet they were still arrogant and stubborn, then there was nothing left for them but punishment and vengeance. So Allah commanded Musa, pe...

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon

And then there came to them that which they were promised?

پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَفَرَ‌أَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ﴿205﴾ So tell me, If We give them enjoyment for years, - 26:205. There is a hint in this verse that those who are bestowed with long life in this world by Allah Ta’ ala, it is His grace on them. But those who show ingratitude for this grace and do not submit...
Tafsir al-Jalalayn: then there were to come on them that which they have been promised of chastisement
Tafsir Ibn Kathir (English): The Deniers will never believe until They see the Torment Allah says: `thus We caused denial, disbelief, rejection and stubbornness to enter the hearts of the sinners.' لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ (They will not believe in it), i.e., the truth, حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ (until they see the pain...

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

اور کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعدہ کب پورا ہوگا؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: بَلِ ادَّارَ‌كَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَ‌ةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ ﴿66﴾ Rather, their knowledge failed in the matter of Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are blind to it. 27:66. There are different recitations for the word اِدّٰرَکَ (iddar...
Tafsir al-Jalalayn: And they say ‘When will this promise of chastisement be if you are truthful?’ regarding it.
Tafsir Ibn Kathir (English): وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (And they say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful") Allah said, responding to them: قُلْ (Say) `O Muhammad,' عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ (Perhaps that which you wish to hasten on,...

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ

Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

اور ہم چاہتے تھے کہ جو لوگ ملک میں کمزور کر دیئے گئے ہیں اُن پر احسان کریں اور اُن کو پیشوا بنائیں اور انہیں (ملک کا) وارث کریں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَنُرِ‌يدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْ‌ضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً ؓ (And We intended to favour those who were held as weak in the land and to make them leaders - 28:5). In this verse it is emphasized that the plan of the Pharaoh was not equal to that of the divine fate, r...
Tafsir al-Jalalayn: And We desired to show favour to those who were oppressed in the land and to make them exemplars read a’immatan pronouncing both hamzas or by replacing the second one with a yā’ whose good example would be followed and to make them the inheritors of Pharaoh’s kingdom;
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah Imam Ahmad bin Hanbal, may Allah have mercy on him, recorded that Ma`diykarib said: "We came to `Abdullah and asked him to recite to us: طسم (Ta Sin Mim.) the two hundred. He said, `I do not know it; you should go to someone who learned it from the Messenger of Allah ﷺ K...

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa'iloohu minal mursaleen

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

اور ہم نے موسٰی کی ماں کی طرف وحی بھیجی کہ اس کو دودھ پلاؤ جب تم کو اس کے بارے میں کچھ خوف پیدا ہو تو اسے دریا میں ڈال دینا اور نہ تو خوف کرنا اور نہ رنج کرنا۔ ہم اس کو تمہارے پاس واپس پہنچا دیں گے اور (پھر) اُسے پیغمبر بنا دیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ (28:7) The word Wahy (inspiration) is used here in its literal meaning. It does not mean the Wahy that is peculiar to prophets. This point has already been explained under Surah Taha.
Tafsir al-Jalalayn: And We revealed by inspiration or in a dream to the mother of Moses — who was the said new-born; his sister was the only other person aware of his birth — ‘Suckle him then when you fear for him cast him into the waters namely the Nile and do not fear that he should drown or grieve for being separate...
Tafsir Ibn Kathir (English): How Musa's Mother was inspired and shown what to do It was mentioned that when Fir`awn killed so many of the males of the Children of Israel, the Copts were scared that the Children of Israel would die out, and they themselves would have to do the heavy labor that the Children of Israel used to do. ...

فَرَدَدْنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Faradadnaahu ilaa ummihee kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzana wa lita'lama anna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.

تو ہم نے (اس طریق سے) اُن کو ان کی ماں کے پاس واپس پہنچا دیا تاکہ اُن کی آنکھیں ٹھنڈی ہوں اور وہ غم نہ کھائیں اور معلوم کریں کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن یہ اکثر نہیں جانتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ (28:7) The word Wahy (inspiration) is used here in its literal meaning. It does not mean the Wahy that is peculiar to prophets. This point has already been explained under Surah Taha.
Tafsir al-Jalalayn: Thus We restored him to his mother so that her eyes might delight in seeing him again and not grieve thereat and that she might know that God’s promise to restore him to her is true; but most of them that is the people do not know about this promise or of the fact that this was his sister and the ot...
Tafsir Ibn Kathir (English): The intense Grief of Musa's Mother, and how He was returned to Her Allah tells us how, when her child was lost in the river, the heart of Musa's mother became empty, i.e., she could not think of any matter in this world except Musa. This was the view of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubay...

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَٰلِبُونَ

Qaala sanashuddu 'adudaka bi akheeka wa naj'alu lakumaa sultaanan falaa yasiloona ilaikumaa; bi Aayaatinaa antumaa wa manit taba'akumal ghaaliboon

[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."

(خدا نے) فرمایا ہم تمہارے بھائی سے تمہارے بازو مضبوط کریں گے اور تم دونوں کو غلبہ دیں گے تو ہماری نشانیوں کے سبب وہ تم تک پہنچ نہ سکیں گے (اور) تم اور جنہوں نے تمہاری پیروی کی غالب رہو گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: A sermon should have high degree of eloquence هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا (He is more fluent in his tongue - 28:34). This verse points out that a high degree of oratory and eloquence is desirable for sermons and preaching, and there is no harm if one takes training in that.
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘We will strengthen your arm We will make you strong by means of your brother and We will give authority victory so that they will not be able to touch either of you with any evil; go both of you with Our signs the two of you and those who follow you two will be the victors’ over them.
Tafsir Ibn Kathir (English): How Musa asked for the Support of His Brother and was granted that by Allah When Allah commanded him to go to Fir`awn, the one who he had run away from and whose vengeance he feared, قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً ( Musa said: My Lord! I have killed a man among them,) meaning, that Cop...

فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ

Feee adnal ardi wa hummim ba'di ghalabihim sa ya ghliboon

In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.

نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Backdrop of revelation of the Surah - the story of war between Rum and Persia In the last verse of Surah ` Ankabut' Allah Ta’ ala had given the good tiding to those who would strive and struggle in His way. It was promised that for such people, He would open the doors toward Him, and that...
Tafsir al-Jalalayn: in the nearer part of the land that is in the Byzantine land that lies nearest to Persia in Mesopotamia al-Jazīra. There the two armies met and the Persians were the ones who had begun the invasion. But they that is the Byzantines after their vanquishing ghalabihim the verbal noun ghalab has been an...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Foretelling the Victory of the Romans These Ayat were revealed about the victory of Sabur, the king of Persia, over Ash-Sham (Greater Syria), the adjoining partisan states ...

فِى بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Fee bid'i sineen; lillaahil amru min qablu wa mim ba'd; wa yawma'iziny yafrahul mu'minoon

Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice

چند ہی سال میں پہلے بھی اور پیچھے بھی خدا ہی کا حکم ہے اور اُس روز مومن خوش ہوجائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَ‌حُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ‌ اللَّـهِ (And on that day the believers will rejoice with Allah's help - 30:4). The wording of the text apparently implies that "Allah's help" in this verse refers to His help for the people of Rum. Although they too were disbelievers, yet compared to ...
Tafsir al-Jalalayn: in a few years bid‘ usually means between three and nine or ten years. So the two armies met again seven years after this former encounter and the Byzantines defeated the Persians. To God belongs the command before and after that is before the defeat of the Byzantines and thereafter that is to say t...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Foretelling the Victory of the Romans These Ayat were revealed about the victory of Sabur, the king of Persia, over Ash-Sham (Greater Syria), the adjoining partisan states ...

وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.

(یہ) خدا کا وعدہ (ہے) خدا اپنے وعدے کے خلاف نہیں کرتا لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَ‌حُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ‌ اللَّـهِ (And on that day the believers will rejoice with Allah's help - 30:4). The wording of the text apparently implies that "Allah's help" in this verse refers to His help for the people of Rum. Although they too were disbelievers, yet compared to ...
Tafsir al-Jalalayn: The promise of God wa‘da’Llāhi is the verbal noun substituting for the full verbal construction; it is actually wa‘adahumu’Llāhu al-nasr ‘God promised them victory’. God does not fail His promise of such help but most people namely the disbelievers of Mecca are not aware of His promise to help them ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Foretelling the Victory of the Romans These Ayat were revealed about the victory of Sabur, the king of Persia, over Ash-Sham (Greater Syria), the adjoining partisan states ...

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].

پس تم صبر کرو بیشک خدا کا وعدہ سچا ہے اور (دیکھو) جو لوگ یقین نہیں رکھتے وہ تمہیں اوچھا نہ بنادیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After this, the falsehood and ignorance of the deniers of the Dooms Day is mentioned وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِ‌مُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ‌ سَاعَةٍ that is, ‘When the Dooms Day will come, these deniers of the Dooms Day will start swearing by losing senses after looking at the horr...
Tafsir al-Jalalayn: So be patient. Surely God’s promise to give you victory over them is true. And do not let them cause you to be inconstant those who are uncertain of the Resurrection in other words do not let them cause you to succumb to inconstancy and frivolity by abandoning patience that is to say do not abandon ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Parables in the Qur'an and how the Disbelievers do not learn from them وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـذَا الْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ (And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every kind of parable.) means, `We have explained the truth to them and have made it clear to them, a...

خَٰلِدِينَ فِيهَا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word: اشتراء (ishtira) in: وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِ‌ي لَهْوَ الْحَدِيثِ (And from among the people who buys the distracting amusement of things - 31:6) literally means 'to buy.' And on occasions, the same word is used in the sense of 'doing an act instead of another' - as in: أُولَـٰئِكَ الّ...
Tafsir al-Jalalayn: abiding therein khālidīna fīhā is a circumstantial qualification of a future status in other words their abiding therein will have been ordained once they enter it — a promise of God in truth that is to say God promised them this and realised it in truth; and He is the Mighty Whom nothing can overwh...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Good Destiny of the Believers Here Allah mentions the destiny of the righteous in the Hereafter, those who believe in Allah and His Messenger and do righteous deeds in accordance with the Laws of Allah. لَهُمْ جَنَّـتُ النَّعِيمِ (for them are Gardens of Delight.) means, there they will enjoy al...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.

لوگو اپنے پروردگار سے ڈرو اور اُس دن کا خوف کرو کہ نہ تو باپ اپنے بیٹے کے کچھ کام آئے۔ اور نہ بیٹا باپ کے کچھ کام آسکے۔ بیشک خدا کا وعدہ سچا ہے پس دنیا کی زندگی تم کو دھوکے میں نہ ڈال دے۔ اور نہ فریب دینے والا (شیطان) تمہیں خدا کے بارے میں کسی طرح کا فریب دے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the first of the two verses cited above, the address is to common people, believing and disbelieving both. They have been served with a notice that they will face Allah and be accountable before Him for their deeds on the day of Judgment and that they should be prepared for it. It was ...
Tafsir al-Jalalayn: O people namely such as the people of Mecca fear your Lord and fear a day when no parent shall avail a child thereon in any way; and no child thereon shall avail its parent in any way. Surely God’s promise of resurrection is true. So do not let the life of this world deceive you and divert you from ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to fear Allah and remember the Day of Resurrection Here Allah warns people about the Day of Resurrection, and commands them to fear Him and remember the Day of Resurrection when لاَّ يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ (no father can avail aught for his son,) which means, even if he wanted to o...

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

Qaaloo yaa wailanaa mam ba'asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa'adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

کہیں گے اے ہے ہمیں ہماری خوابگاہوں سے کس نے (جگا) اُٹھایا؟ یہ وہی تو ہے جس کا خدا نے وعدہ کیا تھا اور پیغمبروں نے سچ کہا تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 52, it was said: قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْ‌قَدِنَا (They will say, "Woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" ). Though the disbelievers were already having their punishment in their graves with no sign of any relief, yet this punishment will appear as nothi...
Tafsir al-Jalalayn: They the disbelievers among them will say ‘O yā is for calling attention to something woe to us! waylanā means halākanā ‘O our destruction!’ and it is a verbal noun which has no regular verbal conjugation Who has raised us from our place of sleep? they say this because they will have been asleep in ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Trumpet Blast of the Resurrection This will be the third blast of the trumpet, the trumpet blast of the resurrection when people will come forth from their graves. Allah says: فَإِذَا هُم مِّنَ الاٌّجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (and behold from the graves they will come out quickly to thei...

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon

This is the Hellfire which you were promised.

یہی وہ جہنم ہے جس کی تمہیں خبر دی جاتی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 60, it was said: أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ (Did I not direct you, 0 children of 'Adam, that you must not worship the Shaitan, (because) he is an open enemy for you,- 36:60). In other words, this would be said on the day of Qiyamah to all hum...
Tafsir al-Jalalayn: This is Hell which you were promised!
Tafsir Ibn Kathir (English): هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ (This is Hell which you were promised!) meaning, `this is what the Messengers warned you about, and you did not believe them.' اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (Burn (enter) therein this Day, for that you used to disbelieve). This is like th...

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The sense of 'the victory of the people of Allah' In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْ‌سَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُ‌ونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they ar...
Tafsir al-Jalalayn: And verily Our Word containing the promise of victory has gone beforehand in favour of Our servants the messengers and that Word is I shall assuredly prevail I and My messengers Q. 5821 —
Tafsir Ibn Kathir (English): The Promise of Victory and the Command to turn away from Idolators Allah says, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers,) meaning, it has already been stated in the first decree that the Messengers and the...

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

Haaza maa too'odoona li Yawmil Hisaab

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

یہ وہ چیزیں ہیں جن کا حساب کے دن کے لئے تم سے وعدہ کیا جاتا تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 52, it was said: وَعِندَهُمْ قَاصِرَ‌اتُ الطَّرْ‌فِ أَتْرَ‌ابٌ (and in their company there will be females restricting their glances ] to their husbands, and[ of matching ages.). Meant by these are the Hurs or Houris of Jannah (referred to, fondly enough for some people, even as 'nymphs of ...
Tafsir al-Jalalayn: ‘This that is mentioned is what you are promised by way of the unseen there is a shift in the address away from the third to the second person for the Day of Reckoning.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Final Return of the Blessed Allah tells us that His blessed, believing servants will have a good final return in the Hereafter, which means their ultimate destination. Then He explains it further, as He says: جَنَّـتِ عَدْنٍ (`Adn Gardens) meaning, eternal gardens (of Paradise), مُّفَتَّحَةً لَّ...

لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum ghurafum min fawqihaa ghurafum mabniyyatun tajree min tahtihal anhaar; wa'dal laah; laa yukhliful laahul mee'aad

But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise.

لیکن جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے اونچے اونچے محل ہیں جن کے اوپر بالا خانے بنے ہوئے ہیں۔ (اور) ان کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (یہ) خدا کا وعدہ ہے۔ خدا وعدے کے خلاف نہیں کرتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the Tafsir of verses 17 and 18: فَبَشِّرْ‌ عِبَادِ ﴿17﴾ الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّـهُ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ (So, give the good news to My servants who listen to what is said, then, follow the be...
Tafsir al-Jalalayn: But as for those who fear their Lord and therefore obey Him — for them there will be lofty abodes with other lofty abodes built above them with rivers flowing beneath them that is beneath both the upper and the lower abodes — a promise of God wa‘da’Llāhi in the accusative because of an implied verb ...
Tafsir Ibn Kathir (English): مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ (are built lofty rooms, one above another), story upon story, solidly-constructed, adorned and high. `Abdullah bin Al-Imam Ahmad recorded that `Ali, may Allah be pleased with him, said, "The Messenger of Allah ﷺ said: «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَغُرَفًا يُرَى بُطُونُهَ...

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ

Wa waalull hamdulillaahil lazee sadaqanaa wa'dahoo wa awrasanal arda natabaw wa-u minal jannati haisu nashaaa'u fani'ma ajrul 'aamileen

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."

وہ کہیں گے کہ خدا کا شکر ہے جس نے اپنے وعدہ کو ہم سے سچا کردیا اور ہم کو اس زمین کا وارث بنا دیا ہم بہشت میں جس مکان میں چاہیں رہیں تو (اچھے) عمل کرنے والوں کا بدلہ بھی کیسا خوب ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 74, it was said: نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ (we can dwell anywhere we wish in Jannah). The sense is that, apart from their own special dwelling places, the people of Jannah will be allowed to visit others there and take pleasure trips around. Tabarani, Abu Nu'aym and Diya', ...
Tafsir al-Jalalayn: And they will say this is a supplement to the implicit response dakhalūhā ‘they enter it’ ‘Praise be to God Who has fulfilled His promise to us of Paradise and has made us inherit the land the land of Paradise that we may settle in Paradise wherever we wish’ for it is all Paradise and there is no sp...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Believers will be taken to Paradise Here Allah tells us about the blessed believers, who will be taken to Paradise in groups, one group after another, starting with the best of them: those who are closest to Allah, then the most righteous, then the next best and the next best. Each group will be...

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Rabbannaa wa adkhilhum Jannaati 'adninil latee wa'attahum wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim; innaka Antal 'Azeezul Hakeem

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

اے ہمارے پروردگار ان کو ہمیشہ رہنے کے بہشتوں میں داخل کر جن کا تونے ان سے وعدہ کیا ہے اور جو ان کے باپ دادا اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے نیک ہوں ان کو بھی۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 7, it was said: الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْ‌شَ وَمَنْ حَوْلَهُ (Those who are bearing the Throne and those who are around it). The present count of angels who bear the Throne (arsh) is four and, on the day of Qiyamah (the Day of Judgment), they will be eight, and only Allah knows the numb...
Tafsir al-Jalalayn: Our Lord and admit them into the Gardens of Eden as a place of residence for them that which You have promised them along with whoever were righteous wa-man salaha is a supplement either to the pronominal third person plural suffix hum ‘them’ in wa-adkhilhum ‘and admit them’ or in wa‘adttahum ‘You h...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Bearers of the Throne praise Allah and pray for forgiveness for the Believers Allah tells us that the angels who are close to Him, the bearers of the Throne, and the angels who are around Him -- all glorify the praises of their Lord. They combine glorification (Tasbih) which implies that He is f...

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wastaghfir lizambika wa sabbih bihamdi Rabbika bil'ashiyyi wal ibkaar

So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.

تو صبر کرو بےشک خدا کا وعدہ سچا ہے اور اپنے گناہوں کی معافی مانگو اور صبح وشام اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the opening statement of verse 51, it was said: إِنَّا لَنَنصُرُ‌ رُ‌سُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا (Surely, We do help Our messengers and those who believe in the worldly life, 40:51). This verse carries the promise of Allah Ta’ ala that He would keep helping Hi...
Tafsir al-Jalalayn: So be patient O Muhammad (s). Surely God’s promise to grant victory to His friends is true — for you and whoever follows you are among such friends. And ask forgiveness for your sin so that you will be emulated in this by your community and glorify perform prayer continuously with praise of your Lor...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Victory of the Messengers and the Believers إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا (Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe in this world's life). As-Suddi, "Allah never sends a Messenger to a people and they kill him or so...

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

Fasbir inna wa'dal laahi haqq; fa immaa nuriyannak ba'dal lazee na'i duhum aw natawaffayannaka fa ilainaa yurja'oon

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.

تو (اے پیغمبر) صبر کرو خدا کا وعدہ سچا ہے۔ اگر ہم تم کو کچھ اس میں سے دکھادیں جس کا ہم تم سے وعدہ کرتے ہیں۔ (یعنی کافروں پر عذاب نازل کریں) یا تمہاری مدت حیات پوری کردیں تو ان کو ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 77, it was said: فَاصْبِرْ‌ إِنَّ وَعْدَ اللَّـهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِ‌يَنَّكَ (Therefore, be patient. Surely, the promise of Allah is true. Then, whether We show you [ in your life ] a part of the promise We are making to them, or make you die [ before they are punished ], in any case they ...
Tafsir al-Jalalayn: So be patient. Assuredly God’s promise to chastise them is true. And if We show you fa-immā contains an assimilated conditional particle in; the mā is extra and emphasises the conditional import at the beginning of the verb while the nūn emphasises it at the end a part of what We promise them of cha...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to be Patient and Good News of Victory Here Allah commands His Messenger to patiently bear the rejection of those who rejected him: `Allah will fulfill His promise to you that you will be victorious and will prevail over your people, and you and those who follow you, will be the successf...

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

یا (تمہاری زندگی ہی میں) تمہیں وہ (عذاب) دکھا دیں گے جن کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے ہم ان پر قابو رکھتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ ('Since you were wrongdoers, it will never benefit you today that you are sharing the punishment with each other.'...43:39) There can be two explanations of this verse. One is that since your 'kufr' and 'shirk' (disbelief and ascribing partners to Allah) has been proved, ...
Tafsir al-Jalalayn: or We show you during your lifetime that which We have promised them in the way of chastisement for surely We have power over surely We are able to chastise them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Shaytan is the Companion of the One Who turns away from Ar-Rahman وَمَن يَعْشُ (And whosoever Ya`shu (turns away blindly)) means, whoever willfully ignores and turns away عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـنِ (from the remembrance of the Most Gracious,) Al-`Asha (the root of Ya`sh) refers to weakness of visio...

يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

میرے بندو آج تمہیں نہ کچھ خوف ہے اور نہ تم غمناک ہوگے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The only real friendship is that which is in the sake of Allah الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (Friends, on that day, will become enemies to one another, except the God-fearing 43:67). This verse tells us plainly that the friendly relations in whi...
Tafsir al-Jalalayn: ‘O My servants there is no fear for you this day nor will you grieve
Tafsir Ibn Kathir (English): The Resurrection will come suddenly, and Enmity will arise between close Friends among the Disbeliev Allah says, `do these idolaters who disbelieve in the Messengers wait' إِلاَّ السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (only for the Hour that it shall come upon them suddenly whil...

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

Haaza maa too'adoona likulli awwaabin hafeez

[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]

یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Analysis of "Awwab" and 'Hafiz' لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ (" This is what you were promised for everyone oft-returning to Allah, vigilant....50:32). That is to say, Paradise has been promised to every person who is awwab and hafiz. Awwab refers to the person who turns to Allah. Here it means who turn...
Tafsir al-Jalalayn: ‘This that you see is what you were promised read tū‘adūna or third person plural yū‘adūna ‘they were promised’ in the world and what follows substitutes for li’l-muttaqīna ‘for the God-fearing’ — it is for every penitent one for every person reverting after sin to obedience of God who is mindful mi...
Tafsir Ibn Kathir (English): Jahannam and Paradise and their Dwellers Allah states that He will say to Jahannam on the Day of Resurrection, "Have you had your fill" Allah the Most Honored has promised Hell that it will have its fill from the Jinns and mankind. He, the Exalted and Most Honored, will decide who will be thrown int...

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

Innamaa too'adoona la-saadiq

Indeed, what you are promised is true.

کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Affirmation of After-Life The subject-matter of Surah Adh-Dhariyat, like its predecessor Surah Qaf, is mainly the Hereafter, Resurrection, Reckoning, Judgment, and Allah's reward and punishment. The first few verses contain an oath from Allah that the promise of Resurrection is true, and shall come ...
Tafsir al-Jalalayn: assuredly what you are promised mā ‘what’ relates to the verbal action in other words the promise given to them of resurrection and other matters is true is indeed a true promise
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Affirming the News of the Resurrection The Commander of the faithful, `Ali bin Abi Talib may Allah be pleased with him, ascended the Minbar in Kufah and declared, "Any Ayah...

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

Sa yuhzamul jam'u wa yuwalloonad dubur

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Lexicological analysis The word زُبُر zubur (in verse 43) is the plural of zabur, which stands for any written book. It specifically refers to the Scripture that was revealed to Prophet Dawud (علیہ السلام) . أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ‌ (...more calamitous and more bitter...54:46). The word adha means more o...
Tafsir al-Jalalayn: The host will truly be routed and turn its back to flee and so they were defeated at Badr and God’s Messenger s was granted victory over them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Fir`awn and His People Allah the Exalted narrates to us the story of Fir`awn and his people. A Messenger came to them from Allah, Musa supported by his brother Harun. Their Messengers delivered good news if they believe, and a warning if they rejected the Message. Allah supported Musa a...

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ

Katabal laahu la aghlibanna ana wa Rusulee; innal laaha qawiyyun 'Azeez

Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

خدا کا حکم ناطق ہے کہ میں اور میرے پیغمبر ضرور غالب رہیں گے۔ بےشک خدا زورآور (اور) زبردست ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Chastising the Hypocrites for their Secret Alliance with the Jews أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّـهُ عَلَيْهِم (Have you not seen those who have friendship with a people with whom Allah is angry? ....58:14) Allah condemns the hypocrites who secretly formed an ...
Tafsir al-Jalalayn: God has inscribed in the Preserved Tablet or it means He has decreed ‘I shall assuredly prevail I and My messengers’ by means of definitive proof or the sword. Truly God is Strong Mighty.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Opponents of Allah and His Messenger are the Losers Allah and His Messenger shall prevail Allah the Exalted asserts that the rebellious and stubborn disbelievers who defy Him and His Messenger , those who do not embrace the religion and stay away from Truth, are in one area, while the guidance i...

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (دن) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے تب ان کو معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کس کے کمزور اور شمار کن کا تھوڑا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّـهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّـهِ أَحَدًا (...and that masajid (mosques) belong to Allah; so, do not invoke anyone along with Allah....72:18). The word masajid is the plural of masjid. Here the word could be taken in its popular sense, that is, mosques or places of worship d...
Tafsir al-Jalalayn: Such that when they see hattā is for inceptiveness but also entailing a purposive sense to an implied preceding clause that is to say they persist in their disbelief until they come to see … what they are promised of chastisement they will then know at the moment that it befalls them either on the d...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to worship Allah Alone and shun Shirk Allah commands His servants to single Him out alone for worship and that none should be supplicated to along with Him, nor should any partners be associated with Him. As Qatadah said concerning Allah's statement, وَأَنَّ الْمَسَـجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَ...

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

Innamaa too'adoona lawaaqi'

Indeed, what you are promised is to occur.

کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ( …that which you are promised is sure to happen…77:7) This is the subject of these oaths. It means that the Day of Judgment, Reckoning, and Reward and Punishment that is promised by the Prophets (علیہم السلام) has certainly to be fulfilled. Allah then describes some of...
Tafsir al-Jalalayn: Surely that which you are promised O disbelievers of Mecca in the way of resurrection and chastisement will befall it will be without any doubt.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Revelation of this Surat and its Recitation in the Maghrib Prayer Al-Bukhari recorded from `Abdullah - that is Ibn Mas`ud -- that he said, "While we were with the Messenger of Allah ﷺ in a cave at Mina, وَالْمُرْسَلَـتِ (By the Mursalat.) was revealed to him. He was ...

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ

Wa la sawfa y'uteeka rabbuka fatarda

And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

اور تمہیں پروردگار عنقریب وہ کچھ عطا فرمائے گا کہ تم خوش ہو جاؤ گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَ‌بُّكَ فَتَرْ‌ضَىٰ (And of course, your Lord will give you so much that you will be pleased....93:5). Allah does not specify here what he will give him. The statement is open and general. The Holy Prophet ﷺ will be granted everything he desires so much that he will be pleased....
Tafsir al-Jalalayn: And verily your Lord shall give you in the Hereafter of good things a bounteous gift and you shall be satisfied with it — and so the Prophet s said ‘In that case I shall not be satisfied if a single person from among my community remains in the Fire’ the response to the oath terminates here with two...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Reason for the Revelation of Surat Ad-Duha Imam Ahmad recorded from Jundub that he said, "The Prophet became ill, so he did not stand for prayer for a night or two. Th...

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

Fa inna ma'al usri yusra

For indeed, with hardship [will be] ease.

ہاں ہاں مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ‌ يُسْرً‌ا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ‌ يُسْرً‌ا (So undoubtedly, along with hardship there is ease. Undoubtedly, along with hardship there is ease....94:6). Grammatically, if the Arabic definite article al- is prefixed to an Arabic noun and is repeated with the same definite article ...
Tafsir al-Jalalayn: For truly with hardship comes ease.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Meaning of opening the Breast Allah says, أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (Have We not opened your breast for you) meaning, `have We not opened your chest for you.' This ...

إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

Inna ma'al 'usri yusra

Indeed, with hardship [will be] ease.

(اور) بے شک مشکل کے ساتھ آسانی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ‌ يُسْرً‌ا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ‌ يُسْرً‌ا (So undoubtedly, along with hardship there is ease. Undoubtedly, along with hardship there is ease....94:6). Grammatically, if the Arabic definite article al- is prefixed to an Arabic noun and is repeated with the same definite article ...
Tafsir al-Jalalayn: Truly with hardship comes ease the Prophet s suffered much hardship at the hands of the disbelievers but then he enjoyed ease when he was assisted to victory by God over them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Meaning of opening the Breast Allah says, أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (Have We not opened your breast for you) meaning, `have We not opened your chest for you.' This ...

Related Topics