بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Izas samaaa'un shaqqat
When the sky has split [open]
جب آسمان پھٹ جائے گا
Tafsir al-Jalalayn
When the heaven is rent asunder
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
اور اپنے پروردگار کا فرمان بجا لائے گا اور اسے واجب بھی یہ ہی ہے
Tafsir al-Jalalayn
and heeds gives ear to and in rending itself asunder obeys its Lord as it should that is as its duty is to heed and obey
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
Wa izal ardu muddat
And when the earth has been extended
اور جب زمین ہموار کر دی جائے گی
Tafsir al-Jalalayn
and when the earth is stretched out when its width is increased just as a piece of leather is stretched so that no edifice or mountain remains upon it
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Wa alqat maa feehaa wa takhallat
And has cast out that within it and relinquished [it]
جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی
Tafsir al-Jalalayn
and casts out all that is in it of the dead onto its surface and empties itself thereof
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Wa azinat li Rabbihaa wa huqqat
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -
اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)
Tafsir al-Jalalayn
and heeds and in this respect gives ear to and obeys its Lord as it should all of this will be on the Day of Resurrection the response to idhā ‘when’ and to all that is supplemented thereto has been omitted; but it is indicated by what follows it and is implied to be something like laqiya’l-insānu ‘amalahu ‘man will encounter his deeds’.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَٰقِيهِ
Yaaa ayyuhal insaanu innaka kaadihun ilaa Rabbika kad han famulaaqeeh
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
اے انسان! تو اپنے پروردگار کی طرف (پہنچنے میں) خوب کوشِش کرتا ہے سو اس سے جا ملے گا
Tafsir al-Jalalayn
O man! Verily you are labouring exerting your efforts toward the encounter with your Lord that is death laboriously and you will encounter it that is you will encounter your mentioned good or evil deeds on the Day of Resurrection.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenih
Then as for he who is given his record in his right hand,
تو جس کا نامہٴ (اعمال) اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
Tafsir al-Jalalayn
Then as for him who is given his book the record of his deeds in his right hand — and this is the believer —
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Fasawfa yuhaasabu hi saabai yaseeraa
He will be judged with an easy account
اس سے حساب آسان لیا جائے گا
Tafsir al-Jalalayn
he will receive an easy reckoning which simply entails the presentation of his deeds to him as in the hadīth of the two Sahīhs of Bukhārī and Muslim — in which there is also a hadīth saying ‘He who is reckoned with at length will be destined for perdition’ — and after this presentation of his deeds to the believer he will be excused
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Wa yanqalibu ilaaa ahlihee masrooraa
And return to his people in happiness.
اور وہ اپنے گھر والوں میں خوش خوش آئے گا
Tafsir al-Jalalayn
and return to his family in Paradise joyful because of it.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo waraaa'a zahrih
But as for he who is given his record behind his back,
اور جس کا نامہٴ (اعمال) اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا
Tafsir al-Jalalayn
But as for him who is given his book from behind his back — and this is the disbeliever whose right hand is chained to his neck and whose left hand by which he is given the book is placed behind his back
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
Fasawfa yad'oo subooraa
He will cry out for destruction
وہ موت کو پکارے گا
Tafsir al-Jalalayn
he will pray upon seeing what is in it for annihilation he will invoke destruction against himself by saying yā thabūrāh ‘O annihilation of mine!’
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Wa yaslaa sa'eeraa
And [enter to] burn in a Blaze.
اور وہ دوزخ میں داخل ہو گا
Tafsir al-Jalalayn
and he will enter the Blaze an intense fire a variant reading for yaslā ‘he will enter’ has yusallā ‘he will be admitted’.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Innahoo kaana feee ahlihee masrooraa
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
یہ اپنے اہل (و عیال) میں مست رہتا تھا
Tafsir al-Jalalayn
Indeed among his folk his clan in the world he used to be joyful wanton lusting after his desires;
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Innahoo zanna al lai yahoor
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
Tafsir al-Jalalayn
indeed he thought that an softened in place of the hardened form with its subject omitted that is to say annahu he would never return to his Lord.
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
Balaaa inna Rabbahoo kaana bihee baseeraa
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
ہاں ہاں۔ اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا
Tafsir al-Jalalayn
Nay! he will return to Him; indeed his Lord is ever Seer of him knowing that he would return to Him.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Falaaa uqsimu bishshafaq
So I swear by the twilight glow
ہمیں شام کی سرخی کی قسم
Tafsir al-Jalalayn
So I swear fa-lā lā is extra by the twilight al-shafaq the reddishness visible in the horizon after the sunset
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Wallaili wa maa wasaq
And [by] the night and what it envelops
اور رات کی اور جن چیزوں کو وہ اکٹھا کر لیتی ہے ان کی
Tafsir al-Jalalayn
and by the night and what it envelops what it brings together of creatures and otherwise that have entered into it
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
Walqamari izat tasaq
And [by] the moon when it becomes full
اور چاند کی جب کامل ہو جائے
Tafsir al-Jalalayn
and by the moon when it is at the full and its light is complete and this happens during the nights of the full moon
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
Latarkabunna tabaqan 'an tabaq
[That] you will surely experience state after state.
کہ تم درجہ بدرجہ (رتبہٴ اعلیٰ پر) چڑھو گے
Tafsir al-Jalalayn
you will surely journey tarkabunna is actually tarkabūnanna but the nūn of the indicative has been omitted because of two identical letters following one another and the wāw is omitted because of two unvocalised consonants coming together from stage to stage state after state namely death then life then what comes afterwards of the states at the Resurrection.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Famaa lahum laa yu'minoon
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
تو ان لوگوں کو کیا ہوا ہے کہ ایمان نہیں لاتے
Tafsir al-Jalalayn
So what is wrong with them that is the disbelievers that they do not have faith that is to say what is there to prevent them from embracing faith; or what argument do they have for neglecting it despite the existence of proofs for it
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ
Wa izaa quri'a 'alaihimul Quraanu laa yasjudoon
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?
اور جب ان کے سامنے قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجدہ نہیں کرتے
Tafsir al-Jalalayn
and what is wrong with them that when the Qur’ān is recited to them they do not prostrate? they do not submit by believing in it given its inimitability?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
Balil lazeena kafaroo yukazziboon
But those who have disbelieved deny,
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
Tafsir al-Jalalayn
Nay but the disbelievers deny resurrection and other matters
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے
Tafsir al-Jalalayn
and God knows best what they are amassing accumulating in their scrolls in the way of disbelief denial and evil deeds.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Fabashshirhum bi'azaabin aleem
So give them tidings of a painful punishment,
تو ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خبر سنا دو
Tafsir al-Jalalayn
So give them good tidings inform them of a painful chastisement
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
ہاں جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے بےانتہا اجر ہے
Tafsir al-Jalalayn
except those who believe and perform righteous deeds theirs will be an unfailing reward one that is unending undiminished and not given to them in expectance of anything in return.