بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
Qul a'uzoo bi rabbil-falaq
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
Tafsir al-Jalalayn
Say ‘I seek refuge in the Lord of the Daybreak the morning
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Min sharri ma khalaq
From the evil of that which He created
ہر چیز کی بدی سے جو اس نے پیدا کی
Tafsir al-Jalalayn
from the evil of what He has created of obligated animate beings and non-obligated ones and from all inanimates such as poison and so on;
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Wa min sharri ghasiqin iza waqab
And from the evil of darkness when it settles
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of darkness when it gathers that is from night when it becomes dark and the moon when it is absent
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad
And from the evil of the blowers in knots
اور گنڈوں پر (پڑھ پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of the women-blowers sorceresses who blow on knots which they knot into strings blowing into them certain words but without spittle; however al-Zamakhsharī says ‘with this spittle’ — sorceresses such as the daughters of the said Labīd —
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Wa min shar ri haasidin iza hasad
And from the evil of an envier when he envies."
اور حسد کرنے والے کی برائی سے جب حسد کرنے لگے
Tafsir al-Jalalayn
and from the evil of an envier when he envies’ when he manifests his envy and behaves in accordance with it — such as the mentioned Labīd from among the Jews who were envious of the Prophet s; the mention of these three elements of evil which are already subsumed by the statement ‘of what He has created’ is because of the severity of their evil.