VisualDhikr|
Al-Ghashiyahالغاشية

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

All surahs
88:1Graph

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ

Hal ataaka hadeesul ghaashiyah

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

بھلا تم کو ڈھانپ لینے والی (یعنی قیامت کا) حال معلوم ہوا ہے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

يذكر تعالى أحوال يوم القيامة وما فيها من الأهوال الطامة، وأنها تغشى الخلائق بشدائدها، فيجازون بأعمالهم، ويتميزون [إلى] فريقين: فريقًا في الجنة، وفريقًا في السعير.

88:2Graph

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

Wujoohuny yawma 'izin khaashi'ah

[Some] faces, that Day, will be humbled,

اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

فأخبر عن وصف كلا الفريقين، فقال في [وصف] أهل النار: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ } أي: يوم القيامة { خَاشِعَة } من الذل، والفضيحة والخزي.

88:3Graph

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

'Aamilatun naasibah

Working [hard] and exhausted.

سخت محنت کرنے والے تھکے ماندے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ } أي: تاعبة في العذاب، تجر على وجوهها، وتغشى وجوههم النار. ويحتمل أن المراد [بقوله:] { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ } في الدنيا لكونهم في الدنيا أهل عبادات وعمل، ولكنه لما عدم شرطه وهو الإيمان، صار يوم القيامة هباء منثورا، وهذا الاحتمال وإن كان صحيحًا من حيث المعنى، فلا يدل عليه سياق الكلام، بل الصواب المقطوع به هو الاحتمال الأول، لأنه قيده بالظرف، وهو يوم القيامة، ولأن المقصود هنا بيان وصف أهل النار عمومًا، وذلك الاحتمال جزء قليل من أهل النار بالنسبة إلى أهلها ؛ ولأن الكلام في بيان حال الناس عند غشيان الغاشية، فليس فيه تعرض لأحوالهم في الدنيا.

88:4Graph

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

Taslaa naaran haamiyah

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

دہکتی آگ میں داخل ہوں گے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً } أي: شديدًا حرها، تحيط بهم من كل مكان.

88:5Graph

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ

Tusqaa min 'aynin aaniyah

They will be given drink from a boiling spring.

ایک کھولتے ہوئے چشمے کا ان کو پانی پلایا جائے گا

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ } أي: حارة شديدة الحرارة { وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ } فهذا شرابهم.

88:6Graph

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا)

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

وأما طعامهم فـ { لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ } وذلك أن المقصود من الطعام أحد أمرين: إما أن يسد جوع صاحبه ويزيل عنه ألمه، وإما أن يسمن بدنه من الهزال، وهذا الطعام ليس فيه شيء من هذين الأمرين، بل هو طعام في غاية المرارة والنتن والخسة نسأل الله العافية.

88:7Graph

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

Laa yusminu wa laa yughnee min joo'

Which neither nourishes nor avails against hunger.

جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

وأما طعامهم فـ { لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ } وذلك أن المقصود من الطعام أحد أمرين: إما أن يسد جوع صاحبه ويزيل عنه ألمه، وإما أن يسمن بدنه من الهزال، وهذا الطعام ليس فيه شيء من هذين الأمرين، بل هو طعام في غاية المرارة والنتن والخسة نسأل الله العافية.

88:8Graph

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

Wujoohuny yawma 'izin naa'imah

[Other] faces, that Day, will show pleasure.

اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

وأما أهل الخير، فوجوههم يوم القيامة { نَاعِمَةٌ } أي: قد جرت عليهم نضرة النعيم، فنضرت أبدانهم، واستنارت وجوههم، وسروا غاية السرور.

88:9Graph

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

Lisa'yihaa raadiyah

With their effort [they are] satisfied

اپنے اعمال (کی جزا) سے خوش دل

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ لِسَعْيِهَا } الذي قدمته في الدنيا من الأعمال الصالحة، والإحسان إلى عباد الله، { رَاضِيَةٍ } إذ وجدت ثوابه مدخرًا مضاعفًا، فحمدت عقباه، وحصل لها كل ما تتمناه.

88:10Graph

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Fee jannatin 'aaliyah

In an elevated garden,

بہشت بریں میں

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

وذلك أنها { فِي جَنَّةٍ } جامعة لأنواع النعيم كلها، { عَالِيَةٍ } في محلها ومنازلها، فمحلها في أعلى عليين، ومنازلها مساكن عالية، لها غرف ومن فوق الغرف غرف مبنية يشرفون منها على ما أعد الله لهم من الكرامة. { قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ } أي: كثيرة الفواكه اللذيذة، المثمرة بالثمار الحسنة، السهلة التناول، بحيث ينالونها على أي: حال كانوا، لا يحتاجون أن يصعدوا شجرة، أو يستعصي عليهم منها ثمرة.

88:11Graph

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةً

Laa tasma'u feehaa laaghiyah

Wherein they will hear no unsuitable speech.

وہاں کسی طرح کی بکواس نہیں سنیں گے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ لَا تَسْمَعُ فِيهَا } أي: الجنة { لَاغِيَةً } أي: كلمة لغو وباطل، فضلًا عن الكلام المحرم، بل كلامهم كلام حسن [نافع] مشتمل على ذكر الله تعالى، وذكر نعمه المتواترة عليهم، و[على] الآداب المستحسنة بين المتعاشرين، الذي يسر القلوب، ويشرح الصدور.

88:12Graph

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

Feehaa 'aynun jaariyah

Within it is a flowing spring.

اس میں چشمے بہ رہے ہوں گے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ } وهذا اسم جنس أي: فيها العيون الجارية التي يفجرونها ويصرفونها كيف شاءوا، وأنى أرادوا.

88:13Graph

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

Feehaa sururum marfoo'ah

Within it are couches raised high

وہاں تخت ہوں گے اونچے بچھے ہوئے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ } و \" السرر \" جمع \" سرير \" وهي المجالس المرتفعة في ذاتها، وبما عليها من الفرش اللينة الوطيئة.

88:14Graph

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

Wa akwaabum mawdoo 'ah

And cups put in place

اور آبخورے (قرینے سے) رکھے ہوئے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ } أي: أوان ممتلئة من أنواع الأشربة اللذيذة، قد وضعت بين أيديهم، وأعدت لهم، وصارت تحت طلبهم واختيارهم، يطوف بها عليهم الولدان المخلدون.

88:15Graph

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

Wa namaariqu masfoofah

And cushions lined up

اور گاؤ تکیے قطار کی قطار لگے ہوئے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ } أي: وسائد من الحرير والاستبرق وغيرهما مما لا يعلمه إلا الله، قد صفت للجلوس والاتكاء عليها، وقد أريحوا عن أن يضعوها، و يصفوها بأنفسهم.

88:16Graph

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ

Wa zaraabiyyu mabsoosah

And carpets spread around.

اور نفیس مسندیں بچھی ہوئی

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ } والزرابي [هي:] البسط الحسان، مبثوثة أي: مملوءة بها مجالسهم من كل جانب.

88:17Graph

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat

Then do they not look at the camels - how they are created?

یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب) پیدا کیے گئے ہیں

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

يقول تعالى حثًا للذين لا يصدقون الرسول صلى الله عليه وسلم، ولغيرهم من الناس، أن يتفكروا في مخلوقات الله الدالة على توحيده: { أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ } أي: [ألا] ينظرون إلى خلقها البديع، وكيف سخرها الله للعباد، وذللها لمنافعهم الكثيرة التي يضطرون إليها.

88:18Graph

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

Wa ilas samaaa'i kaifa rufi'at

And at the sky - how it is raised?

اور آسمان کی طرف کہ کیسا بلند کیا گیا ہے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

يقول تعالى حثًا للذين لا يصدقون الرسول صلى الله عليه وسلم، ولغيرهم من الناس، أن يتفكروا في مخلوقات الله الدالة على توحيده: { أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ } أي: [ألا] ينظرون إلى خلقها البديع، وكيف سخرها الله للعباد، وذللها لمنافعهم الكثيرة التي يضطرون إليها.

88:19Graph

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

Wa ilal jibaali kaifa nusibat

And at the mountains - how they are erected?

اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح کھڑے کیے گئے ہیں

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ } بهيئة باهرة، حصل بها استقرار الأرض وثباتها عن الاضطراب، وأودع فيها من المنافع [الجليلة] ما أودع.

88:20Graph

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

Wa ilal ardi kaifa sutihat

And at the earth - how it is spread out?

اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ } أي: مدت مدًا واسعًا، وسهلت غاية التسهيل، ليستقر الخلائق على ظهرها، ويتمكنوا من حرثها وغراسها، والبنيان فيها، وسلوك الطرق الموصلة إلى أنواع المقاصد فيها. واعلم أن تسطيحها لا ينافي أنها كرة مستديرة، قد أحاطت الأفلاك فيها من جميع جوانبها، كما دل على ذلك النقل والعقل والحس والمشاهدة، كما هو مذكور معروف عند أكثر الناس، خصوصًا في هذه الأزمنة، التي وقف الناس على أكثر أرجائها بما أعطاهم الله من الأسباب المقربة للبعيد، فإن التسطيح إنما ينافي كروية الجسم الصغير جدًا، الذي لو سطح لم يبق له استدارة تذكر. وأما جسم الأرض الذي هو في غاية الكبر والسعة ، فيكون كرويًا مسطحًا، ولا يتنافى الأمران، كما يعرف ذلك أرباب الخبرة.

88:21Graph

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

Fazakkir innama anta Muzakkir

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ } أي: ذكر الناس وعظهم، وأنذرهم وبشرهم، فإنك مبعوث لدعوة الخلق إلى الله وتذكيرهم.

88:22Graph

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

Lasta 'alaihim bimusaitir

You are not over them a controller.

تم ان پر داروغہ نہیں ہو

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

ولم تبعث مسيطرًا عليهم، مسلطًا موكلًا بأعمالهم، فإذا قمت بما عليك، فلا عليك بعد ذلك لوم، كقوله تعالى: { وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ } .

88:23Graph

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

Illaa man tawallaa wa kafar

However, he who turns away and disbelieves -

ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ إِلَّا مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ } أي: لكن من تولى عن الطاعة وكفر بالله

88:24Graph

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar

Then Allah will punish him with the greatest punishment.

تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ } أي: الشديد الدائم،

88:25Graph

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ

Innaa ilainaaa iyaabahum

Indeed, to Us is their return.

بےشک ان کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ } أي: رجوع الخليقة وجمعهم في يوم القيامة.

88:26Graph

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

Summa inna 'alainaa hisaabahum

Then indeed, upon Us is their account.

پھر ہم ہی کو ان سے حساب لینا ہے

Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)

{ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ } فنحاسبهم على ما عملوا من خير وشر. آخر تفسير سورة الغاشية، والحمد لله رب العالمين