بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassamaaa'i wattaariq
By the sky and the night comer -
آسمان اور رات کے وقت آنے والے کی قسم
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
يقول [الله] تعالى: { وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ }
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa maaa adraaka mattaariq
And what can make you know what is the night comer?
اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
يقول [الله] تعالى: { وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ }
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmus saaqib
It is the piercing star -
وہ تارا ہے چمکنے والا
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
ثم فسر الطارق بقوله: { النَّجْمُ الثَّاقِبُ } أي: المضيء، الذي يثقب نوره، فيخرق السماوات [فينفذ حتى يرى في الأرض]، والصحيح أنه اسم جنس يشمل سائر النجوم الثواقب.وقد قيل: إنه \" زحل \" الذي يخرق السماوات السبع وينفذ فيها فيرى منها. وسمي طارقًا، لأنه يطرق ليلًا.
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz
There is no soul but that it has over it a protector.
کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
والمقسم عليه قوله: { إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ } يحفظ عليها أعمالها الصالحة والسيئة، وستجازى بعملها المحفوظ عليها.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
So let man observe from what he was created.
تو انسان کو دیکھنا چاہئے کہ وہ کاہے سے پیدا ہوا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ } أي: فليتدبر خلقته ومبدأه.
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
Khuliqa mim maaa'in daafiq
He was created from a fluid, ejected,
وہ اچھلتے ہوئے پانی سے پیدا ہوا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
فإنه مخلوق { مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ } وهو: المني
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa'ib
Emerging from between the backbone and the ribs.
جو پیٹھ اور سینے کے بیچ میں سے نکلتا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
المني الذي { يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ } يحتمل أنه من بين صلب الرجل وترائب المرأة، وهي ثدياها.ويحتمل أن المراد المني الدافق، وهو مني الرجل، وأن محله الذي يخرج منه ما بين صلبه وترائبه، ولعل هذا أولى، فإنه إنما وصف الله به الماء الدافق، والذي يحس [به] ويشاهد دفقه، هو مني الرجل، وكذلك لفظ الترائب فإنها تستعمل في الرجل، فإن الترائب للرجل، بمنزلة الثديين للأنثى، فلو أريدت الأنثى لقال: \" من بين الصلب والثديين \" ونحو ذلك، والله أعلم.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir
Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.
بےشک خدا اس کے اعادے (یعنی پھر پیدا کرنے) پر قادر ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
فالذي أوجد الإنسان من ماء دافق، يخرج من هذا الموضع الصعب، قادر على رجعه في الآخرة، وإعادته للبعث، والنشور [والجزاء] ، وقد قيل: إن معناه، أن الله على رجع الماء المدفوق في الصلب لقادر، وهذا - وإن كان المعنى صحيحًا - فليس هو المراد من الآية.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublas saraaa'ir
The Day when secrets will be put on trial,
جس دن دلوں کے بھید جانچے جائیں گے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ } أي: تختبر سرائر الصدور، ويظهر ما كان في القلوب من خير وشر على صفحات الوجوه قال تعالى: { يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ } ففي الدنيا، تنكتم كثير من الأمور، ولا تظهر عيانًا للناس، وأما في القيامة، فيظهر بر الأبرار، وفجور الفجار، وتصير الأمور علانية.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
Then man will have no power or any helper.
تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ } يدفع بها عن نفسه { وَلَا نَاصِرٍ } خارجي ينتصر به، فهذا القسم على حالة العاملين وقت عملهم وعند جزائهم.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassamaaa'i zaatir raj'
By the sky which returns [rain]
آسمان کی قسم جو مینہ برساتا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
ثم أقسم قسمًا ثانيًا على صحة القرآن، فقال: { وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ } أي: ترجع السماء بالمطر كل عام، وتنصدع الأرض للنبات، فيعيش بذلك الآدميون والبهائم، وترجع السماء أيضًا بالأقدار والشئون الإلهية كل وقت، وتنصدع الأرض عن الأموات .
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal ardi zaatis sad'
And [by] the earth which cracks open,
اور زمین کی قسم جو پھٹ جاتی ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
ثم أقسم قسمًا ثانيًا على صحة القرآن، فقال: { وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ } أي: ترجع السماء بالمطر كل عام، وتنصدع الأرض للنبات، فيعيش بذلك الآدميون والبهائم، وترجع السماء أيضًا بالأقدار والشئون الإلهية كل وقت، وتنصدع الأرض عن الأموات .
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Innahoo laqawlun fasl
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
کہ یہ کلام (حق کو باطل سے) جدا کرنے والا ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ إِنَّه } أي: القرآن { لَقَوْلٌ فَصْلٌ } أي: حق وصدق بين واضح.
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa maa huwa bil hazl
And it is not amusement.
اور بیہودہ بات نہیں ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ } أي: جد ليس بالهزل، وهو القول الذي يفصل بين الطوائف والمقالات، وتنفصل به الخصومات.{ إِنَّهُمْ } أي: المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم، وللقرآن
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Innahum yakeedoona kaidaa
Indeed, they are planning a plan,
یہ لوگ تو اپنی تدبیروں میں لگ رہے ہیں
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ يَكِيدُونَ كَيْدًا } ليدفعوا بكيدهم الحق، ويؤيدوا الباطل.
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Wa akeedu kaidaa
But I am planning a plan.
اور ہم اپنی تدبیر کر رہے ہیں
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ وَأَكِيدُ كَيْدًا } لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، ولدفع ما جاءوا به من الباطل، ويعلم بهذا من الغالب، فإن الآدمي أضعف وأحقر من أن يغالب القوي العليم في كيده.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا } أي: قليلًا، فسيعلمون عاقبة أمرهم، حين ينزل بهم العقاب.تم تفسير سورة الطارق، والحمد لله رب العالمين.