VisualDhikr|
Al-Baladالبلد

Tafsir al-Jalalayn

All surahs
90:1Graph

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

Laaa uqsimu bihaazal balad

I swear by this city, Makkah -

ہمیں اس شہر (مکہ) کی قسم

Tafsir al-Jalalayn

I swear lā is extra by this land of Mecca

90:2Graph

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

Wa anta hillum bihaazal balad

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو

Tafsir al-Jalalayn

and you O Muhammad (s) have free disposal of sanction for this land in that you will be given permission to fight in it — and indeed God fulfilled this promise to him on the day of the Conquest of Mecca thus this is a parenthetical statement intervening between that by which the oath has been sworn and that which is a supplement thereto.

90:3Graph

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

Wa waalidinw wa maa walad

And [by] the father and that which was born [of him],

اور باپ (یعنی آدم) اور اس کی اولاد کی قسم

Tafsir al-Jalalayn

And by the begetter that is Adam and that which he begat that is his descendants mā ‘that which’ actually means man ‘whom’.

90:4Graph

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ

Laqad khalaqnal insaana fee kabad

We have certainly created man into hardship.

کہ ہم نے انسان کو تکلیف (کی حالت) میں (رہنے والا) بنایا ہے

Tafsir al-Jalalayn

We certainly created man al-insān the generic noun in travail in a state of toil and hardship struggling with the tribulations of this world and the calamities of the Hereafter.

90:5Graph

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

Ayahsabu al-lai yaqdira 'alaihi ahad

Does he think that never will anyone overcome him?

کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا

Tafsir al-Jalalayn

Does he suppose does the strong man of Quraysh namely Abū’l-Ashadd b. Kalada presume on account of his strength that an softened in place of the hardened form its subject omitted that is to say annahu no one will have power over him? Yet God has power over him.

90:6Graph

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

Yaqoolu ahlaktu maalal lubadaa

He says, "I have spent wealth in abundance."

کہتا ہے کہ میں نے بہت سا مال برباد کیا

Tafsir al-Jalalayn

He says ‘I have exhausted in enmity of Muhammad (s) vast wealth!’ great wealth piles and piles of it.

90:7Graph

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

Ayahsabu al lam yarahooo ahad

Does he think that no one has seen him?

کیا اسے یہ گمان ہے کہ اس کو کسی نے دیکھا نہیں

Tafsir al-Jalalayn

Does he suppose that an in other words annahu no one has seen him? with regard to what he has expended to know the quantity thereof; God knows the quantity thereof; but it is not in reality that much so as to be considered a great amount and in any case He will requite him for his evil conduct.

90:8Graph

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

Alam naj'al lahoo 'aynayn

Have We not made for him two eyes?

بھلا ہم نےاس کو دو آنکھیں نہیں دیں؟

Tafsir al-Jalalayn

Have We not given an interrogative meant as an affirmative in other words ‘We have certainly given’ him two eyes

90:9Graph

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

Wa lisaananw wa shafatayn

And a tongue and two lips?

اور زبان اور دو ہونٹ (نہیں دیئے)

Tafsir al-Jalalayn

and a tongue and two lips

90:10Graph

وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

Wa hadaynaahun najdayn

And have shown him the two ways?

(یہ چیزیں بھی دیں) اور اس کو (خیر و شر کے) دونوں رستے بھی دکھا دیئے

Tafsir al-Jalalayn

and guided him to the two paths? did We not point out to him the path of good and that of evil?

90:11Graph

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

Falaq tahamal-'aqabah

But he has not broken through the difficult pass.

مگر وہ گھاٹی پر سے ہو کر نہ گزرا

Tafsir al-Jalalayn

Yet why does he not assault the obstacle? why does he not surmount it?

90:12Graph

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

Wa maaa adraaka mal'aqabah

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

اور تم کیا سمجھے کہ گھاٹی کیا ہے؟

Tafsir al-Jalalayn

And what will show you what will make known to you what the obstacle is? that he is to surmount — intended to emphasise its enormity this statement is a parenthetical one. He explains the way to surmount it by saying

90:13Graph

فَكُّ رَقَبَةٍ

Fakku raqabah

It is the freeing of a slave

کسی (کی) گردن کا چھڑانا

Tafsir al-Jalalayn

the freeing of a slave from bondage

90:14Graph

أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah

Or feeding on a day of severe hunger

یا بھوک کے دن کھانا کھلانا

Tafsir al-Jalalayn

or to give food on a day of hunger

90:15Graph

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

Yateeman zaa maqrabah

An orphan of near relationship

یتیم رشتہ دار کو

Tafsir al-Jalalayn

to an orphan near of kin maqraba means qarāba

90:16Graph

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

Aw miskeenan zaa matrabah

Or a needy person in misery

یا فقیر خاکسار کو

Tafsir al-Jalalayn

or a needy person in misery matraba literally means ‘clinging to the dust turāb’ because of his poverty; a variant reading has two verbal nouns in place of the two verbs fakka ‘he freed’ and at‘ama ‘he fed’ the first being in a genitive construction fakku raqabatin ‘the freeing of a slave’ and the second with nunation it‘āmun ‘to give food’ in which case there is an implied iqtihāmu before al-‘aqaba of which the said reading becomes the explication;

90:17Graph

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

پھر ان لوگوں میں بھی (داخل) ہو جو ایمان لائے اور صبر کی نصیحت اور (لوگوں پر) شفقت کرنے کی وصیت کرتے رہے

Tafsir al-Jalalayn

while being thumma kāna is a supplement to iqtahama ‘he assaulted’; thumma is for the ordering of things to be mentioned in other words what is meant is that at the point of the assault he was one of those who believe and enjoin one another to steadfastness in pursuing obedience and in refraining from disobedience and enjoin one another to compassion marhama means rahma towards creatures.

90:18Graph

أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Ulaaa'ika As-haabul maimanah

Those are the companions of the right.

یہی لوگ صاحب سعادت ہیں

Tafsir al-Jalalayn

Those the ones described by the said attributes are the ones of the right side al-maymana means al-yamīn.

90:19Graph

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah

But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.

اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو نہ مانا وہ بدبخت ہیں

Tafsir al-Jalalayn

But those who disbelieve in Our signs they are the ones of the left side al-mash’ama means al-shimāl.

90:20Graph

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ

Alaihim naarum mu'sadah

Over them will be fire closed in.

یہ لوگ آگ میں بند کر دیئے جائیں گے

Tafsir al-Jalalayn

Over them will be an enclosing Fire read mu’sada or mūsada closed on top of them.