VisualDhikr|
Al-Mursalatالمرسلات

Tafsir al-Jalalayn

All surahs
77:1Graph

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا

Wal mursalaati'urfaa

By those [winds] sent forth in gusts

ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں

Tafsir al-Jalalayn

By those sent in succession ‘urfan that is by the winds that follow one another in succession like the mane ‘urf of a horse one part of hair coming after the other ‘urfan is in the accusative because it is a circumstantial qualifier;

77:2Graph

فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا

Fal'aasifaati 'asfaa

And the winds that blow violently

پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں

Tafsir al-Jalalayn

by the raging hurricanes the violent winds;

77:3Graph

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا

Wannaashiraati nashraa

And [by] the winds that spread [clouds]

اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں

Tafsir al-Jalalayn

by the sweeping spreaders by the winds that scatter the rains;

77:4Graph

فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا

Falfaariqaati farqaa

And those [angels] who bring criterion

پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں

Tafsir al-Jalalayn

by the decisive discriminators that is by the verses of the Qur’ān which discriminate between truth and falsehood and between what is lawful and what is unlawful;

77:5Graph

فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا

Falmulqiyaati zikra

And those [angels] who deliver a message

پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

by the casters of the remembrance that is by angels that descend with the revelation upon the prophets and messengers casting the revelation onto the various communities of mankind

77:6Graph

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

'Uzran aw nuzraa

As justification or warning,

تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے

Tafsir al-Jalalayn

to excuse or to warn that is to say in order to excuse or to warn on behalf of God exalted be He a variant reading for nudhran and ‘udhran has nudhuran and ‘udhuran.

77:7Graph

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

Innamaa too'adoona lawaaqi'

Indeed, what you are promised is to occur.

کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی

Tafsir al-Jalalayn

Surely that which you are promised O disbelievers of Mecca in the way of resurrection and chastisement will befall it will be without any doubt.

77:8Graph

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

Fa izam nujoomu tumisat

So when the stars are obliterated

جب تاروں کی چمک جاتی رہے

Tafsir al-Jalalayn

So when the stars are obliterated when their light is extinguished

77:9Graph

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ

Wa izas samaaa'u furijat

And when the heaven is opened

اور جب آسمان پھٹ جائے

Tafsir al-Jalalayn

and when the heaven is rent asunder

77:10Graph

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ

Wa izal jibaalu nusifat

And when the mountains are blown away

اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں

Tafsir al-Jalalayn

and when the mountains are blown away crushed to pieces and blown in the air

77:11Graph

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

Wa izar Rusulu uqqitat

And when the messengers' time has come...

اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں

Tafsir al-Jalalayn

and when the time is set for the testimony of the messengers read uqqitat or wuqqitat that is to say when they are gathered to an appointed time

77:12Graph

لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

Li ayyi yawmin ujjilat

For what Day was it postponed?

بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟

Tafsir al-Jalalayn

For what day — for a tremendous day — has it been appointed? it has been appointed for witnessing of the messengers against their communities to the effect that they delivered their messages from God.

77:13Graph

لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ

Li yawmil Fasl

For the Day of Judgement.

فیصلے کے دن کے لئے

Tafsir al-Jalalayn

For the Day of Decision for creatures from this one may infer the response to the clauses beginning with idhā ‘when’ in other words ‘when … the decision will be made for all creatures’.

77:14Graph

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ

Wa maaa adraaka maa yawmul fasl

And what can make you know what is the Day of Judgement?

اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟

Tafsir al-Jalalayn

And how would you know what the Day of Decision is? — emphasising the enormity of its terror.

77:15Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day! — a threat of chastisement for them.

77:16Graph

أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ

Alam nuhlikil awwaleen

Did We not destroy the former peoples?

کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا

Tafsir al-Jalalayn

Did We not destroy the ancients for their denial in other words We certainly destroyed them

77:17Graph

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Summa nutbi'uhumul aakhireen

Then We will follow them with the later ones.

پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

then made the latter folk follow them? the latter folk of those who denied such as the disbelievers of Mecca whom We will destroy.

77:18Graph

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Kazzlika naf'alu bilmujrimeen

Thus do We deal with the criminals.

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

So just as We dealt with those who denied will We deal with the guilty with every individual who will be guilty in the future and destroy them.

77:19Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day! — reiterated for emphasis.

77:20Graph

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen

Did We not create you from a liquid disdained?

کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟

Tafsir al-Jalalayn

Did We not create you from a base fluid one that is delicate — and this is semen

77:21Graph

فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

Faja'alnaahu fee qaraarim makeen

And We placed it in a firm lodging

اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا

Tafsir al-Jalalayn

then lodged it in a secure abode that is the womb

77:22Graph

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Illaa qadrim ma'loom

For a known extent.

ایک وقت معین تک

Tafsir al-Jalalayn

for a known span? namely the time for delivery.

77:23Graph

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ

Faqadarnaa fani'mal qaadiroon

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

Thus We were able to do this; so how excellent able ones We are!

77:24Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:25Graph

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

Alam naj'alil arda kifaataa

Have We not made the earth a container

کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا

Tafsir al-Jalalayn

Have We not made the earth a receptacle kifātan is a verbal noun from kafata meaning damma ‘enclosed’ that is an enclosure

77:26Graph

أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا

Ahyaaa'anw wa amwaataa

Of the living and the dead?

یعنی) زندوں اور مردوں کو

Tafsir al-Jalalayn

for the living on its surface and the dead inside it

77:27Graph

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا

Tafsir al-Jalalayn

and set therein soaring mountains and give you sweet water to drink?

77:28Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:29Graph

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو

Tafsir al-Jalalayn

And on the Day of Resurrection it will be said to the deniers Depart to that chastisement which you used to deny!

77:30Graph

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ

Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں

Tafsir al-Jalalayn

Depart to a triple-forked shadow — this is the smoke of Hell which as it rises splits into three parts because of its magnitude —

77:31Graph

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ

Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ

Tafsir al-Jalalayn

which is neither shady neither protective unable to shade them from the heat of that Day nor of any avail against nor wards off from them anything of the flame the Fire.

77:32Graph

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ

Innahaa tarmee bishararin kalqasr

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل

Tafsir al-Jalalayn

Indeed it that is the Fire throws up sparks namely those flame that are thrown by it into the air huge like palace edifices in terms of their enormity and vertical extension

77:33Graph

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ

Ka annahoo jimaalatun sufr

As if they were yellowish [black] camels.

گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں

Tafsir al-Jalalayn

as if they were dark yellow camels jimālātun is the plural of jimalatun the plural of jamalun; a variant reading has jimālatun in terms of their shape and colour. In hadīth it is stated ‘The sparks of humans thrown into the air by the Fire are black as pitch qīr’; the Arabs call dark camels sufr ‘yellow’ because a touch of yellow is mixed with their blackish colour and therefore it is said that ‘yellow’ in this verse actually means ‘black’ on account of what has been mentioned; but some say no to this interpretation; sharar is the plural of sharāra; qīr is qār ‘pitch’.

77:34Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:35Graph

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

Haazaa yawmu laa uantiqoon

This is a Day they will not speak,

یہ وہ دن ہے کہ (لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے

Tafsir al-Jalalayn

This namely the Day of Resurrection is the day in which they will not utter anything

77:36Graph

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں

Tafsir al-Jalalayn

nor will they be given permission to offer excuses and so offer excuses fa-ya‘tadhirūna is a supplement to yu’dhanu ‘given permission’ but without being a direct result of it since it belongs within the confines of the general denial of permission in other words ‘there will be no permission hence no excuses’.

77:37Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:38Graph

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے

Tafsir al-Jalalayn

‘This is the Day of Decision. We have brought you O deniers from this community and the ancients together the ancients from among the deniers before you so that you will all be reckoned with and chastised together;

77:39Graph

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon

So if you have a plan, then plan against Me.

اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو

Tafsir al-Jalalayn

So if you have any stratagems any ploy to ward off your chastisement try your strategems against Me!’ — put them into effect!

77:40Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:41Graph

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ

Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon

Indeed, the righteous will be among shades and springs

بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے

Tafsir al-Jalalayn

Truly the God-fearing will be amid shades that is amid clusters of trees since there is no sun therein from whose heat to seek shade and springs issuing forth with water

77:42Graph

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Wa fawaakiha mimmaa yastahoon

And fruits from whatever they desire,

اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں

Tafsir al-Jalalayn

and fruits such as they desire this is meant to point out that eating and drinking in Paradise is done according to their desires in contrast to the case in this world where it is predominantly determined by what people are able to procure. It will also be said to them

77:43Graph

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو

Tafsir al-Jalalayn

‘Eat and drink in full enjoyment hanī’an is a circumstantial qualifier in other words mutahanni’īna for what you used to do’ in the way of obedience.

77:44Graph

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Innaa kazaalika najzil muhsineen

Indeed, We thus reward the doers of good.

ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

Indeed so in the same way that We reward the God-fearing do We reward the virtuous.

77:45Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:46Graph

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو

Tafsir al-Jalalayn

‘Eat and enjoy — addressing the disbelievers in this world — for a little time at the end of which comes death — this is meant as a threat for them. Indeed you are guilty!’

77:47Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:48Graph

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں

Tafsir al-Jalalayn

For when it is said to them ‘Bow down!’ perform prayer they do not bow down they do not perform prayer.

77:49Graph

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:50Graph

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ

Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon

Then in what statement after the Qur'an will they believe?

اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟

Tafsir al-Jalalayn

In what discourse then after this namely the Qur’ān will they believe? In other words they cannot believe in any other of God’s Scriptures after having denied this Qur’ān since it comprises that inimitability i‘jāz which none of the others do.