بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen
Have you seen the one who denies the Recompense?
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟
Tafsir al-Jalalayn
Have you seen him who denies the Judgement? the Requital and the Reckoning that is to say ‘Do you know who he is?’ If you do not know him then
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
Fa zaalikal lazi yadu'ul-yateem
For that is the one who drives away the orphan
یہ وہی (بدبخت) ہے، جو یتیم کو دھکے دیتا ہے
Tafsir al-Jalalayn
That is he read an implied huwa after the fā’ of fa-dhālika who repels the orphan that is to say who violently drives him away from what is his due
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wa la ya huddu 'alaa ta'amil miskeen
And does not encourage the feeding of the poor.
اور فقیر کو کھانا کھلانے کے لیے (لوگوں کو) ترغیب نہیں دیتا
Tafsir al-Jalalayn
and does not urge either himself or others to the feeding of the needy this was revealed regarding al-‘Āsī b. Wā’il or al-Walīd b. al-Mughīra.
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
Fa wai lul-lil mu salleen
So woe to those who pray
تو ایسے نمازیوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Jalalayn
So woe to them who pray
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Al lazeena hum 'an salaatihim sahoon
[But] who are heedless of their prayer -
جو نماز کی طرف سے غافل رہتے ہیں
Tafsir al-Jalalayn
those who are heedless of their prayers neglectful delaying them from their appointed times
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
Al lazeena hum yuraa-oon
Those who make show [of their deeds]
جو ریا کاری کرتے ہیں
Tafsir al-Jalalayn
those who make a pretence with prayers and otherwise
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
Wa yamna'oonal ma'oon
And withhold [simple] assistance.
اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے
Tafsir al-Jalalayn
and deny aid as insignificant as a needle a hatchet a cooking pot or a bowl.