theme

Sincerity

الإخلاص

Sincerity, known as *Ikhlas* in Arabic, is a cornerstone of Islamic faith and practice, signifying the purity of intention in all actions, dedicating them solely for the pleasure of Allah. It means that a Muslim's worship, good deeds, and even daily tasks are performed without seeking praise, recognition, or any worldly gain from others, but rather out of love and devotion to the Creator. The Quran speaks of believers who declare, [“we are sincere [in deed and intention] to Him.”] This profound concept is vital because the acceptance of any deed in Islam is contingent upon the intention behind it. Deeds performed with *Ikhlas* are spiritually potent and enduring, while those done for ostentation or human approval may lose their value. The Quran warns against those who [“spend his wealth [only] to be seen by the people”], likening their deeds to dust on a smooth stone, easily washed away. Conversely, those who [“spend their wealth seeking means to the approval of Allah”] are promised abundant reward, like a flourishing garden. *Ikhlas* elevates every act, transforming it into a sincere expression of servitude and a pathway to drawing closer to Allah.

Ikhlas, or sincerity, is a fundamental pillar of Islamic faith, dictating that all actions, worship, and intentions must be directed solely towards Allah's pleasure, free from any desire for worldly recognition or gain. This deep spiritual commitment is emphasized throughout the Quran and Sunnah, highlighting its critical role in the acceptance and value of one's deeds. Without ikhlas, even seemingly good actions may lose their spiritual weight, becoming akin to dust washed away by a downpour, as the Quran vividly illustrates to be seen by the people]. Conversely, actions performed with sincere devotion are likened to a flourishing garden, promising abundant and enduring rewards themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double]. This concept transforms every aspect of a Muslim's life, elevating daily acts into profound expressions of servitude.

Foundations in Revelation: The Quranic Mandate for Sincerity

The Quran repeatedly emphasizes the singular importance of ikhlas in worship and all facets of life. Believers are commanded to declare, , in truth. So worship Allah, being sincere to Him in religion”], and sincere to Him in religion, inclining to truth”]. These verses establish ikhlas as the very essence of deen (religion), making it a prerequisite for acceptable worship.

The commentary of Ma'arif-ul-Quran elaborates that ikhlas means worshipping no one but Allah, associating no one with Him, and performing good deeds solely for His obedience, not for human admiration. It describes ikhlas as a "secret" between Allah and His servant, inaccessible even to angels or Satan. This profound definition underscores the internal, deeply personal nature of sincerity, transcending outward appearances. Tafsir al-Jalalayn further clarifies that "devoting your religion purely to Him" means purifying it from idolatry, emphasizing the affirmation of Allah's Oneness. Ibn Kathir adds that Allah will not accept any deed unless it is done purely and sincerely for Him alone, without any partners or associates, addressing the idolatrous claim that idols bring them closer to Allah.

The Quran also presents striking parables to illustrate the contrasting fates of those who act with and without sincerity. Those who are likened to "a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double." This imagery highlights the abundant and enduring reward for sincere actions. Ma'arif-ul-Quran explains that spending with good intention and sincerity, even if small, is sufficient for receiving immense gains in the Hereafter.

Furthermore, the Quran warns against hypocrisy (nifaq), which is the antithesis of ikhlas. Hypocrites outwardly claim belief but conceal disbelief, attempting to "deceive Allah and those who believe" While they only deceive themselves, and perceive (it) not!. Ibn Kathir defines nifaq as showing conformity while concealing evil, with types ranging from nifaq in creed (leading to eternal Hell) to nifaq in deed (a major sin). He notes that such behavior only deceives themselves, as Allah is aware of all intentions. The Ma'arif-ul-Quran explains that their attempt to deceive the Prophet and Muslims is considered an attempt to deceive Allah Himself, highlighting the gravity of insincerity in dealing with divine matters.

Prophetic Guidance and its Elaboration on Ikhlas

The Prophet Muhammad's teachings (Sunnah) are crucial in elucidating the practical dimensions of ikhlas. The foundational Hadith, "The Religion is sincerity," underscores its comprehensive nature. When asked "To whom?", the Prophet clarified, "To Allah, to His Book, To His Messenger, and to the leaders of the Muslims and their masses." This tradition, narrated by Tamim ad-Dari, expands ikhlas beyond personal worship to encompass loyalty and well-wishing in all communal and societal interactions. Sufyan narrated from Jarir b. 'Ilaqa that Jarir b. 'Abdullah pledged allegiance to the Prophet "on sincerity and well-wishing for every Muslim" , further cementing this broad application.

The significance of intention, the very core of ikhlas, is perhaps best captured in the Hadith: "(The value of) an action depends on the intention behind it. A man will be rewarded only for what he intended." . This profound statement by Umar b. al-Khattab, narrated by the Prophet, establishes that the spiritual worth of a deed is directly tied to the underlying intention. It differentiates between actions performed for Allah and His Messenger versus those driven by worldly motives, such as "gaining a worldly advantage or for marrying a woman." Ibn Kathir, in his commentary on the verse that He might try you, which of you is the best in deeds, elaborates that a deed is considered good only if "it is done sincerely for Allah, the Mighty and Sublime, and it must be in accordance with the legislation of the Messenger of Allah ﷺ. Whenever a deed lacks one of these conditions, then it is null and void."

The Prophet's emphasis on sincere intention extends even to the aspiration for martyrdom. Anas b. Malik reported that the Messenger of Allah said, "Who seeks martyrdom with sincerity shall get its reward, though he may not achieve it" . This is further supported by the narration from Sahl b. Aba Umama, "Who sought martyrdom with sincerity will be ranked by Allah among the martyrs even if he died on his bed" . These traditions highlight that the internal, heartfelt desire, when genuine, can earn a reward even if external circumstances prevent its full realization, demonstrating the immense value Allah places on pure intentions.

The Prophet's life exemplified ikhlas in action. When asked by the Quraysh to perform miracles in exchange for belief, the Prophet responded, “Say: "Glorified be my Lord! Am I anything but a man, sent as a Messenger?". This response, as explained by Ibn Kathir, clarifies that a Messenger's role is primarily to convey the divine message, and miracles are solely by Allah's power, not the Prophet's own. His detachment from worldly gain is evident in his repeated declarations, such as . This ikhlas in delivering the message, without seeking personal benefit, serves as a model for all who seek to serve Islam.

Scholarly Interpretation: Nuances of Sincerity and Hypocrisy

Islamic scholars have meticulously expounded upon ikhlas and its antithesis, riya' (showing off), drawing out profound implications for belief and practice. Ibn Kathir states that ikhlas requires one to replace showing off with sincerity, ensuring that good deeds, however small, benefit the individual. The Ma'arif-ul-Quran defines a mukhliṣ (sincere person) as "one who acts for Allah alone and does not like that people praise him for it." This inward purification is paramount, making ikhlas a "secret" between the individual and Allah. This understanding contrasts sharply with the contemporary Western concept of "sincerity," which, as Ma'arif-ul-Quran notes, often aligns with emotional inclinations rather than adherence to divine law, and can even be used to justify sins. True ikhlas necessitates aligning one's intentions with the Shari'ah.

The concept of hypocrisy (nifaq) is extensively discussed, illustrating the dire consequences of insincerity. Ibn Kathir identifies two types: nifaq in creed, leading to eternal Hell, and nifaq in deed, considered a major sin. The Quran describes hypocrites as those who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe. Tafsir al-Jalalayn explains that such individuals utter these statements to avoid earthly consequences, but in reality, "only themselves they deceive." Ibn Kathir elaborates that their outward display of belief while concealing disbelief is an attempt to mislead Allah and believers, a reflection of their profound ignorance. He cites a Hadith where the Prophet mentions three characteristics of a hypocrite: lying when speaking, breaking promises, and behaving quarrelsomely during disputes . This indicates that hypocrisy can manifest not only in hidden intentions but also in observable behavior.

Scholars further distinguish various levels of sincerity and belief. Ibn Kathir, commenting on the parable of rain and light, divides hypocrites into two categories: "complete hypocrites" and "hesitant hypocrites." The former are deeply rooted in disbelief, while the latter experience intermittent flashes of faith, likened to lightning in a dark storm. This nuanced understanding shows that insincerity is not monolithic but exists on a spectrum. Similarly, Ma'arif-ul-Quran highlights that the quality of Iman (faith) and ikhlas determines the true value of deeds, noting that the "perfection of iman and ikhlas" of the noble Companions made their deeds superior, even if numerically few.

The concept of tawakkul (reliance on Allah) is also deeply intertwined with ikhlas. Prophet Shu'aib's declaration, “And my success is not but through Allah. Upon him I have relied, and to Him I return”, exemplifies this. Ma'arif-ul-Quran explains that Shu'aib's intention was solely to "set things right as far as I can," with his ability dependent entirely on Allah. This highlights that while human effort is necessary, ultimate success stems from sincere reliance on God. The scholars emphasize that true ikhlas involves not just abstaining from seeking human praise but also from attributing power to anyone other than Allah, the ultimate disposer of all affairs.

Legal Dimensions and Practical Applications

The principle of ikhlas has significant implications for Islamic jurisprudence (fiqh), particularly concerning financial transactions, charitable giving, and personal conduct.

In charitable acts, the Quran explicitly states that deeds are invalidated by "reminders of it or other injury" . This means that charity given for ostentation or followed by actions that wound the recipient's dignity loses its reward. Ma'arif-ul-Quran states that observing secrecy in charity is preferable as it safeguards against riya' (showing off) and protects the recipient's honor. However, public charity may be better if it serves a wise purpose, such as encouraging others to follow suit, provided the intention remains pure (Tafsir al-Jalalayn, Ibn Kathir). The Prophet also advised giving charity secretly, as evident in the Hadith mentioning the seven whom Allah will shade, including "a man who gives charitable gifts so secretly that his left hand does not know what his right hand has given" . This emphasis on inner intention and external discretion in giving highlights the practical application of ikhlas in social welfare.

The concept of ikhlas also influences legal rulings regarding oaths and intentions. Imam Malik reported a Hadith that states, "Whoever makes a vow to obey Allah, then he should obey Him. And whoever makes a vow to disobey Allah, then he should not disobey Him" . This underscores that vows, being acts of devotion, must be sincere and align with divine commands. The Quran further mandates purity of intention in worship, stating, sincere to Him in religion]. This means that actions performed without pure intention are essentially null and void in the sight of Allah, regardless of their outward form. For example, the legal scholars interpret the phrase "make their Faith pure for Allah" as rendering deeds free from hypocrisy and purely for Allah's sake.

Furthermore, ikhlas plays a role in matters of inheritance and property. The Quran instructs guardians to protect orphans' property and not consume it wastefully or hastily And give not unto the unwise your property. Ma'arif-ul-Quran clarifies that this applies to all who are "feeble-minded and inexperienced," ensuring their assets are safeguarded. This implies that even in managing others' wealth, sincerity and adherence to equitable principles are essential. If a guardian is rich, he "should take no wages" from the orphan's property, but if poor, he "may eat from it with reasonableness", ensuring justice while accommodating necessity. This practical guidance reflects the broader principle of ikhlas in fulfilling trusts and managing responsibilities for the vulnerable.

Spiritual Significance and Ethical Imperatives

At its core, ikhlas is a profound spiritual state that governs a believer's entire relationship with Allah. It is the purity of heart that seeks Allah's countenance alone, as described in the verses: and . Mujahid and Sa`id bin Jubayr explain that the righteous "do not say this with their tongues, but rather, Allah knows it in their hearts and He commends them for it," emphasizing the internal nature of this intention. This pursuit of divine pleasure is the ultimate goal, surpassing all worldly desires.

The Quran and Sunnah consistently link ikhlas with spiritual rewards and protection from divine wrath. Those who are "sincere in their religion for Allah" are promised to . This reward includes mercy and eternal bliss in Gardens "underneath which rivers flow" and blessed dwellings in the Gardens of Eden. Conversely, a lack of ikhlas, particularly in the form of hypocrisy, leads to severe consequences. The Quran states that hypocrites will be in the lowest depth of the Fire. Ibn Kathir explains that this is due to their "tremendous Kufr" and that no helper will save them from their "painful torment."

Ikhlas also fosters an ethical framework that prioritizes justice, compassion, and upright conduct. The command to worship Allah alone and be sincere in religion (39:11, 98:5) is foundational to avoiding injustice and corruption. For instance, the Quran guides Muslims to "deal justly with orphans" and to be "righteous " . Ma'arif-ul-Quran explains that ikhlas means affirming Allah's Oneness and being "pure from shirk," which is essential for a "sound heart". This purity of heart, in turn, influences all outward actions, ensuring they are righteous and beneficial.

The spiritual journey of ikhlas is a continuous process of self-purification and devotion. The prophets, as exemplified by Ibrahim (Abraham), serve as the ultimate models. When building the Kaaba with his son Isma'il, Ibrahim prayed, “Our Lord! Accept (this service) from us. Verily, You are the Hearer, the Knower”. Ibn Kathir highlights that despite performing such a monumental deed, they sought Allah's acceptance with humility and fear, reflecting the behavior of "sincere believers." This demonstrates that ikhlas is not about grand gestures but about the humble, pure intention behind every action, constantly seeking Allah's approval.

In essence, ikhlas is an encompassing principle that defines the authenticity of one's faith, ensuring that every act of devotion, every good deed, and every intention is dedicated purely to the Creator. It is the spiritual compass that guides believers toward a life of profound purpose and eternal reward.

Quran — 27 verses

قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ

Qul atuhaaajjoonanaa fil laahi wa Huwa Rabbunaa wa Rabbukum wa lanaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum wa nahnu lahoo mukhlisson

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."

(ان سے) کہو، کیا تم خدا کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو، حالانکہ وہی ہمارا اور تمھارا پروردگار ہے اور ہم کو ہمارے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمھارے اعمال (کا) اور ہم خاص اسی کی عبادت کرنے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: These three verses bring to an end the section of the Surah in which certain claims of the Jews and the Christians have been refuted -- for example, their assertion that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) (Abraham), Sayyidna Ismail (علیہ السلام) (Ishmael), Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) (Isaac), Sayyidna ...
Tafsir al-Jalalayn: Say to them ‘Would you then dispute with us concerning God that He chose a prophet from among the Arabs and He is our Lord and your Lord? and so it is for Him to choose whom He will Our deeds belong to us for which we will be requited and to you belong your deeds for which you will be requited so th...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah directed His Prophet to pre-empt the arguments with the idolators: قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى اللَّهِ (Say (O Muhammad to the Jews and Christians), "Dispute you with us about Allah) meaning, "Do you dispute with us regarding the Oneness of Allah, obedience and submission to Him and in avoiding ...

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is kind to [His] servants.

اور کوئی شخص ایسا ہے کہ خدا کی خوشنودی حاصل کرنے کے لئے اپنی جان بیچ ڈالتا ہے اور خدا بندوں پر بہت مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the previous verses, it was said that there are two kinds of those who make prayers. Some wish to have everything right here in this world, others pray for the good of both worlds, the mortal and the eternal. In the present verse, the same two kinds have been identified as those who are hypocriti...
Tafsir al-Jalalayn: But there are other men who sell themselves expend themselves in obedience to God desiring God’s pleasure this was Suhayb b. Sinān al-Rūmī who emigrated to Medina when the idolaters began to persecute him leaving them all his property; and God is Gentle with His servants for He guides them to what p...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Characteristics of the Hypocrites The Characteristics of the Hypocrites As-Suddi said that these Ayat were revealed about Al-Akhnas bin Shariq Ath-Thaqafi who came to Allah's Messenger ﷺ and announced his Islam although his heart concealed otherwise. Ibn `Abbas narrated that these Ayat were reve...

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Allazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelillaahi summa laa yutbi'oona maaa anfaqoo mannanw wa laaa azal lahum ajruhum 'inda Rabbihim; wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

جو لوگ اپنا مال خدا کے رستے میں صرف کرتے ہیں پھر اس کے بعد نہ اس خرچ کا (کسی پر) احسان رکھتے ہیں اور نہ (کسی کو) تکلیف دیتے ہیں۔ ان کا صلہ ان کے پروردگار کے پاس (تیار) ہے۔ اور (قیامت کے روز) نہ ان کو کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Conditions that make charity go in vain Two negative conditions governing the acceptance of sadaqah صدقہ have been stated in this verse: 1. Do not publicise your favour after spending. 2. Do not consider the receiver practically disgraced, and do nothing to cause him insult or pain.
Tafsir al-Jalalayn: Those who expend their wealth in the way of God then do not follow up their expenditure with reminder of their generosity of the one on whom they expended for example by saying ‘I was good to him and restored his affairs’; and injury to that person by mentioning this to people whom he would prefer n...
Tafsir Ibn Kathir (English): To Remind About Charity Given is Forbidden Allah praises those who spend from their money in His cause, and then refrain from reminding those who received the charity of that fact, whether these hints take the form of words or actions. Allah's statement, وَلاَ أَذًى (or with injury), indicates that ...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

مومنو! اپنے صدقات (وخیرات) احسان رکھنے اور ایذا دینے سے اس شخص کی طرح برباد نہ کردینا۔ جو لوگوں کو دکھاوے کے لئے مال خرچ کرتا ہے اور خدا اور روز آخرت پر ایمان نہیں رکھتا۔ تو اس (کے مال) کی مثال اس چٹان کی سی ہے جس پر تھوڑی سی مٹی پڑی ہو اور اس پر زور کا مینہ برس کر اسے صاف کر ڈالے۔ (اسی طرح) یہ (ریاکار) لوگ اپنے اعمال کا کچھ بھی صلہ حاصل نہیں کرسکیں گے۔ اور خدا ایسے ناشکروں کو ہدایت نہیں دیا کرتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the fourth verse, the same subject has been taken up differently with a little more emphasis. It was said: Do not waste your charities: verbally -- by causing your favour to be known; or practically by causing pain. This makes it clear that any form of favour-flashing or needy-bashing, after an a...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe annul not the rewards of your voluntary almsgivings with reproach and injury as in the manner of the annulment of the expenditure of one who expends of his substance to show off to men and believes not in God and the Last Day this is the hypocrite. The likeness of him is as the lik...
Tafsir Ibn Kathir (English): To Remind About Charity Given is Forbidden Allah praises those who spend from their money in His cause, and then refrain from reminding those who received the charity of that fact, whether these hints take the form of words or actions. Allah's statement, وَلاَ أَذًى (or with injury), indicates that ...

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Wa masalul lazeena yunfiqoona amwaalahumub ti ghaaaa'a mardaatil laahi wa tasbeetam min anfusihim kamasali jannatim birabwatin asaabahaa waabilun fa aatat ukulahaa di'faini fa il lam yusibhaa waabilun fatall; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allah and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allah, of what you do, is Seeing.

اور جو لوگ خدا کی خوشنودی حاصل کرنے کے لئے خلوص نیت سے اپنا مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال ایک باغ کی سی ہے جو اونچی جگہ پر واقع ہو (جب) اس پر مینہ پڑے تو دگنا پھل لائے۔ اور اگر مینہ نہ بھی پڑے تو خیر پھوار ہی سہی اور خدا تمہارے کاموں کو دیکھ رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 265, the fifth under discussion, the acts of charity which are acceptable in the sight of Allah Almighty as valid spendings, have been illustrated with an example. It is said that those who spend in the way of Allah, solely and sincerely, to seek nothing but His pleasure, and thus fortify t...
Tafsir al-Jalalayn: But the likeness of the expenditure of those who expend their wealth seeking God’s good pleasure and to confirm themselves that is to realise the reward thereof in contrast to the hypocrites who do not hope for it since they do not believe in it is as the likeness of a garden an orchard upon a hill ...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ (while they in their own selves are sure and certain) meaning, they are certain that Allah shall reward them for these righteous acts with the best rewards. Similarly, in a Hadith collected by Al-Bukhari and Muslim, the Messenger of Allah ﷺ said, «مَنْ صَامَ رَمَضَانَ ...

إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.

اگر تم خیرات ظاہر دو تو وہ بھی خوب ہے اور اگر پوشیدہ دو اور دو بھی اہل حاجت کو تو وہ خوب تر ہے اور (اس طرح کا دینا) تمہارے گناہوں کو بھی دور کردے گا۔ اور خدا کو تمہارے سب کاموں کی خبر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: (5) Verse 271: إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ (الی قولہ) وَاللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِير : "If you give the alms openly, it is good enough, ... and Allah is All-Aware of what you do" Obviously, this verse covers all types of charity, whether obligatory or supererogatory, and it is mor...
Tafsir al-Jalalayn: If you proclaim make manifest your voluntary almsgivings that is your supererogatory deeds it is a fine thing to show them; but if you conceal them and give them to the poor that is even better for you than making them manifest or giving it to the rich. As regards the obligatory almsgiving it is bet...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah states that He has perfect knowledge of the good deeds performed by all of His creation, such as charity and various vows, and He rewards tremendously for these deeds, provided they are performed seeking His Face and His promise. Allah also warns those who do not work in his obedience, but ins...

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward.

ہاں جنہوں نے توبہ کی اور اپنی حالت کو درست کیا اور خدا (کی رسی) کو مضبوط پکڑا اور خاص خدا کے فرمانبردار ہوگئے تو ایسے لوگ مومنوں کے زمرے میں ہوں گے اور خدا عنقریب مومنوں کو بڑا ثواب دے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The purpose in previous verses was to point out to some ugly traits of the hypocrites, though their punishment of being in Hell with disbelievers was also mentioned as a corollary to another subject. From this stage onwards, the purpose is to state their punishment clearly. Since the inherent effect...
Tafsir al-Jalalayn: Save those who repent of hypocrisy and make amends in their deeds and hold fast to put their trust in God and make their religion purely God’s free from any pretence; those are with the believers in terms of what they shall be given; and God will certainly give the believers a great wage in the Here...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prohibition of Wilayah with the Disbelievers Allah forbids His believing servants from taking the disbelievers as friends instead of the believers. This includes being friends and associates of the disbelievers, advising them, being intimate with them and exposing the secrets of the believers to...

لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful.

نہ تو ضعیفوں پر کچھ گناہ ہے اور نہ بیماروں پر نہ ان پر جن کے پاس خرچ موجود نہیں (کہ شریک جہاد نہ ہوں یعنی) جب کہ خدا اور اس کے رسول کے خیراندیش (اور دل سے ان کے ساتھ) ہوں۔ نیکو کاروں پر کسی طرح کا الزام نہیں ہے۔ اور خدا بخشنے والا مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Previous verses mentioned people who were not really excusable from participation in Jihad but sat it out because of laziness. Then, there were hypocrites who had taken permission from the Holy Prophet ﷺ under false pretexts because of their disbelief and hypocrisy. And then there were th...
Tafsir al-Jalalayn: As for the weak such as the old and the sick the blind and the chronically ill and those who find nothing to expend for the struggle no blame no sin falls upon them should they stay away from it if they remain true to God and to His Messenger when they stay behind by not spreading false rumours or i...
Tafsir Ibn Kathir (English): Legitimate Excuses for staying away from Jihad Allah mentions here the valid excuses that permit one to stay away from fighting. He first mentions the excuses that remain with a person, the weakness in the body that disallows one from Jihad, such as blindness, limping, and so forth. He then mentions...

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Fa in tawallaitum famaa sa altukum min ajrin in ajriya illaa 'alal laahi wa umirtu an akoona minal muslimeen

And if you turn away [from my advice] then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims."

اور اگر تم نے منہ پھیر لیا تو (تم جانتے ہو کہ) میں نے تم سے کچھ معاوضہ نہیں مانگا۔ میرا معاوضہ تو خدا کے ذمے ہے۔ اور مجھے حکم ہوا ہے کہ میں فرمانبرداروں میں رہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in the last verse (64) that, for the friends of Allah, there is the good news in the worldly life and in the Hereafter. As for the good news of the Hereafter, it will come at the time of death when the spirit of the deceased will be taken to Allah. At that time, he will hear the good new...
Tafsir al-Jalalayn: But if you turn away from my reminding you I have not asked you for any wage any reward for it so turn and go away my wage my reward falls only on God and I have been commanded to be of those who submit to God’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Nuh and His People Allah instructed His Prophet , saying: وَاتْلُ عَلَيْهِمْ (And recite to them) relate to the disbelievers of the Quraysh who belied you and rejected you, نَبَأَ نُوحٍ (the news of Nuh) meaning, his story and news with his people who belied him. Tell them how Allah des...

قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allah. Upon him I have relied, and to Him I return.

انہوں نے کہا کہ اے قوم! دیکھو تو اگر میں اپنے پروردگار کی طرف سے دلیل روشن پر ہوں اور اس نے اپنے ہاں سے مجھے نیک روزی دی ہو (تو کیا میں ان کے خلاف کروں گا؟) اور میں نہیں چاہتا کہ جس امر سے میں تمہیں منع کروں خود اس کو کرنے لگوں۔ میں تو جہاں تک مجھ سے ہوسکے (تمہارے معاملات کی) اصلاح چاہتا ہوں اور (اس بارے میں) مجھے توفیق کا ملنا خدا ہی (کے فضل) سے ہے۔ میں اسی پر بھروسہ رکھتا ہوں اور اس کی طرف رجوع کرتا ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: What Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) had said to his people was good counsel based on earnest fellow feeling. But, his people responded to him with a sarcasm that was biting. However, they had done that to a blessed prophet of Sayyidna Shu'aib's class. He heard their caustic comments, yet turned to t...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘O my people have you considered that I might be acting upon a clear proof from my Lord and that He has provided me with fair wholesome sustenance from Him? should I then blemish it with what is unlawful in the way of fraud or stinting? And I do not desire to be inconsistent and then partake...
Tafsir Ibn Kathir (English): Shu`ayb's Refutation of His People He said to them: Do you see O my people, that if I عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى (have a clear evidence from my Lord) meaning, upon clear guidance in that which I am calling to. وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا (and He has given me a good sustenance from Himself.)...

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ

Wa maa tas'aluhum 'alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil'aalameen

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.

اور تم ان سے اس (خیر خواہی) کا کچھ صلا بھی تو نہیں مانگتے۔ یہ قرآن اور کچھ نہیں تمام عالم کے لیے نصیحت ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that it was said: وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ‌ لِّلْعَالَمِين ، that is, ` your mission is to tell them the truth and call 'them to the straight path. For this you do not ask them to give you something in return - which could have caused them to find it d...
Tafsir al-Jalalayn: Nor do you ask them any wage that you should take for it that is for the Qur’ān — it namely the Qur’ān is but a reminder an admonition to all the worlds.
Tafsir Ibn Kathir (English): This Story is a Revelation from Allah Allah narrated to Muhammad ﷺ, the story of Yusuf and his brothers and how Allah raised him over them, giving him the better end, triumph, the sovereignty and wisdom (i.e., prophethood), even though they tried to harm and kill him. Allah said, `This and similar s...

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا

Rabbukum a'lamu bimaa fee nufoosikum; in takoonoo saaliheena fa innahoo kaana lil awwaabeena Ghafoooraa

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.

جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے تمہارا پروردگار اس سے بخوبی واقف ہے۔ اگر تم نیک ہوگے تو وہ رجوع لانے والوں کو بخش دینے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse quoted above: رَّ‌بُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ (Your Lord knows best what is in your hearts - 25), any possible scruple that remains in the hearts of children as to how they were going to comply satisfactorily with divine injunctions relating to consistent observance of e...
Tafsir al-Jalalayn: Your Lord knows best what is in your hearts in the way of what may be concealed of dutifulness or disobedience to parents. If you are righteous obedient to God then truly to those who are penitent those who return to obedience of Him He is Forgiving of any slip that might have issued on their part r...
Tafsir Ibn Kathir (English): Omissions comitted against Parents are pardoned with Good Relations and Repentance Sa`id bin Jubayr said: "This refers to a man who said something that he did not think would be offensive to his parents." According to another report: "He did not mean anything bad by that." So Allah said: رَّبُّكُمْ ...

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ And I do not claim from you any reward for it. - 26:109 It is learnt from this verse that charging and acceptance of wages against religious teachings and preaching is not right. Therefore, the righteous elders have ruled it as forbidden, but the l...
Tafsir al-Jalalayn: I do not ask of you any reward for it for delivering it; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
Tafsir Ibn Kathir (English): Nuh's preaching to His People, and Their Response Here Allah tells us about His servant and Messenger Nuh, peace be upon him, who was the first Messenger sent by Allah to the people of earth after they started to worship idols. Allah sent him to forbid that and to warn people of the consequences of ...

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Nobility of a person depends on deeds and moral qualities and not on family or status قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْ‌ذَلُونَ ﴿111﴾ قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿112﴾ They said, "Shall we believe in you while you are followed by the lowest people?" [ 111] He said, "I do...
Tafsir al-Jalalayn: I do not ask of you any reward for this; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
Tafsir Ibn Kathir (English): Hud's preaching to His People `Ad Here Allah tells us about His servant and Messenger Hud, when he called his people `Ad. His people used to live in the Ahqaf, curved sand-hills near Hadramawt, on the borders of Yemen. They lived after the time of Nuh, as Allah says in Surat Al-A`raf: وَاذكُرُواْ إِ...

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Explanation of some difficult words أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِ‌يعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ﴿128﴾ وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿129﴾ Do you erect on every height a sign having no sound purpose, [ 128] and take the objects of architecture as if you are going to live forever, (26:1...
Tafsir al-Jalalayn: I do not ask of you any reward for this; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
Tafsir Ibn Kathir (English): Salih and the People of Thamud Here Allah tells us about His servant and Messenger Salih, whom He sent to his people Thamud. They were Arabs living in the city of Al-Hijr -- which is between Wadi Al-Qura and Greater Syria. Their location is well known. In our explanation of Surat Al-A`raf, we mentio...

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

Wa jaaa'a rajulum min aqsal madeenati yas'aa qaala yaa Moosaaa innal mala a yaa tamiroona bika liyaqtulooka fakhruj innee laka minan naasiheen

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

اور ایک شخص شہر کی پرلی طرف سے دوڑتا ہوا آیا (اور) بولا کہ موسٰی (شہر کے) رئیس تمہارے بارے میں صلاحیں کرتے ہیں کہ تم کو مار ڈالیں سو تم یہاں سے نکل جاؤ۔ میں تمہارا خیر خواہ ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قَالَ رَ‌بِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرً‌ا لِّلْمُجْرِ‌مِينَ (He [ Musa ] said, "0 my Lord, since You have favoured me, I will never be a supporter to the sinners." -28:17). When Allah Ta’ ala pardoned this slip of Sayyidna Musa (علیہ السلام) he said in gratitude to Allah Ta` ala...
Tafsir al-Jalalayn: And a man who was the only believer among Pharaoh’s kinsfolk came from the outskirts of the city hastening walking fast via a route quicker than theirs. He said ‘O Moses lo! the council of Pharaoh’s folk are conspiring discussing the means to slay you. So leave the city. Truly I am speaking to you i...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَجَآءَ رَجُلٌ (And there came a man) He is described as being a man because he had the courage to take a different route, a shorter route than those who were sent after Musa, so he reached Musa first and said to him: "O Musa, إِنَّ الْمَلاّ يَأْتَمِرُونَ بِكَ (Verily, the chiefs are taking counsel ...

إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi fa'budil laaha mukhlisal lahud deen

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

(اے پیغمبر) ہم نے یہ کتاب تمہاری طرف سچائی کے ساتھ نازل کی ہے تو خدا کی عبادت کرو (یعنی) اس کی عبادت کو (شرک سے) خالص کرکے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In verse 2, it was said: فَاعْبُدِ اللَّـهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ أَلَا لِلَّـهِ الدِّينُ الْخَالِصُ - (so worship Allah in submission to Him exclusively. Remember, Allah alone deserves the exclusive submission.). The word: دِین (deen) at this place means worship, submission, devotion ...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed We have revealed to you O Muhammad (s) the Book with the truth bi’l-haqqi is semantically connected to anzalnā ‘We have revealed’; so worship God devoting your religion purely to Him pure of any idolatry in other words affirming His Oneness.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Virtues of Surat Az-Zumar An-Nasa'i recorded that `A'ishah, may Allah be pleased with her, said, "The Messenger of Allah ﷺ used to fast until we would say, `He does not want to break fast,' and he would not fast until we would say, `He does not want to fast.' And he ...

قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

کہہ دو کہ مجھ سے ارشاد ہوا ہے کہ خدا کی عبادت کو خالص کرکے اس کی بندگی کروں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 10, it was said: وَأَرْ‌ضُ اللَّـهِ وَاسِعَةٌ (and the earth of Allah is wide).In the sentence previous to this, Good deeds had been enjoined. This might prompt someone to come up with the excuse, 'The city or country in which I live, or the social milieu I am stuck with around me stops me ...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘Indeed I have been commanded to worship God devoting my religion purely to Him pure of any idolatry
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command for Taqwa, Emigration and to worship Him alone with all Sincerity Allah commands His believing servants to remain steadfast in their obedience and have Taqwa of Him. قُلْ يعِبَادِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ (Say: "O My ...

قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُۥ دِينِى

Qulil laaha a'budu mukhlisal lahoo deenee

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,

کہہ دو کہ میں اپنے دین کو (شرک سے) خالص کرکے اس کی عبادت کرتا ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 10, it was said: وَأَرْ‌ضُ اللَّـهِ وَاسِعَةٌ (and the earth of Allah is wide).In the sentence previous to this, Good deeds had been enjoined. This might prompt someone to come up with the excuse, 'The city or country in which I live, or the social milieu I am stuck with around me stops me ...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘God alone I worship devoting my religion purely to Him pure of any idolatry.
Tafsir Ibn Kathir (English): Creating Fear of the Punishment of Allah Allah `says, say O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah ﷺ:' إِنِّى أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.) meaning the Day of Resurrection. This is a condit...

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

(خوب کام تو) فرمانبرداری اور پسندیدہ بات کہنا (ہے) پھر جب (جہاد کی) بات پختہ ہوگئی تو اگر یہ لوگ خدا سے سچے رہنا چاہتے تو ان کے لئے بہت اچھا ہوتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary سُورَ‌ةٌ مُّحْكَمَةٌ (an operative surah): The word مُّحْكَمَةٌ muhkamah lexically means "firm". In this lexical sense, every surah is muhkam, but here it is used in its technical sense. In the technical parlance of the sacred law, the term muhkam is used as an antonym of mansukh, ("abrog...
Tafsir al-Jalalayn: would be to offer obedience and honourable words that is words that are kind to you. Then when the matter has been resolved upon that is to say when fighting has been prescribed if they are loyal to God in faith and obedience it will be better for them the sentence beginning with law ‘if’ constitute...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Situation of the True Believer and the Sick-Hearted when the Command for Jihad was revealed Allah mentions that the believers were hoping that Jihad would be legislated. But when Allah ordained it, many of the people turned back, as Allah says, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّواْ أ...

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

Wa laa tamnun tastaksir

And do not confer favor to acquire more

اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Injunction [ 5] وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (...and do no favour [ to anyone merely ] to ask more [ in exchange ]....74:6). In other words, no gift should be given to anyone seeking to get back in return more than what was given. This indicates that it is reprehensible to give to someone a gift with...
Tafsir al-Jalalayn: And do not grant a favour seeking greater gain read tastakthiru as a circumstantial qualifier in other words do not give something in order to demand more in return this stipulation is specific to the Prophet s since he is enjoined to adopt the fairest traits and the noblest of manners;
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The First Ayat to be revealed after `Read! It has been confirmed in the Sahih Al-Bukhari and Sahih Muslim on the authority of Abu Salamah that Jabir bin `Abdullah informed ...

إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا

Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa

[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.

(اور کہتے ہیں کہ) ہم تم کو خالص خدا کے لئے کھلاتے ہیں۔ نہ تم سے عوض کے خواستگار ہیں نہ شکرگزاری کے (طلبگار)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰي حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَـتِـيْمًا وَّاَسِيْرًا (and they give food, despite their love for it, to the needy, and the orphan, and the captive... 76:8). The other reason why the inmates of Paradise will receive these favours is given in this verse, that is, their feedi...
Tafsir al-Jalalayn: ‘We feed you only for the sake of God seeking His reward. We do not desire any reward from you nor any thanks this contains the reason for the giving of the food. Now do they actually say this or is it that God knows this to be true of them and has thus praised them by mentioning it? The two are dif...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Recompense of the Disbelievers and the Righteous Allah informs of what he has waiting for those who disbelieve in Him from His creatures of chains, iron collars and Sa`ir. Sa`ir is the flame and fire of the Hell. This is as Allah says, إِذِ الاٌّغْلَـلُ فِى أَعْنَـقِهِمْ والسَّلَـسِلُ يُسْحَبُون...

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

اور (اس لیے) نہیں (دیتا کہ) اس پر کسی کا احسان (ہے) جس کا وہ بدلہ اتارتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ (while no one has conferred any favour on him for which he would give a return,...92:19) Sayyidna Abu Bakr ؓ did this great favour by spending abundant wealth. The emancipated slaves had not done him any favour in the past, so that one could say that he ...
Tafsir al-Jalalayn: and no one has any favour outstanding with him that must be requited;
Tafsir Ibn Kathir (English): The Matter of Guidance and other than it is in the Hand of Allah, and Allah's Warning about the Hell Qatadah said, إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى (Truly, on Us is (to give) guidance.) "This means, We will explain what is lawful and what is prohibited." Others have said that it means, "Whoever traverses u...

إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ

Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa

But only seeking the countenance of his Lord, Most High.

بلکہ اپنے خداوند اعلیٰ کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ (while no one has conferred any favour on him for which he would give a return,...92:19) Sayyidna Abu Bakr ؓ did this great favour by spending abundant wealth. The emancipated slaves had not done him any favour in the past, so that one could say that he ...
Tafsir al-Jalalayn: but he did this only seeking the pleasure of his Lord the Most High that is to say only seeking to secure God’s reward;
Tafsir Ibn Kathir (English): The Matter of Guidance and other than it is in the Hand of Allah, and Allah's Warning about the Hell Qatadah said, إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى (Truly, on Us is (to give) guidance.) "This means, We will explain what is lawful and what is prohibited." Others have said that it means, "Whoever traverses u...

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب

Wa ilaa rabbika far ghab

And to your Lord direct [your] longing.

اور اپنے پروردگار کی طرف متوجہ ہو جایا کرو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Command for Teachers and Preachers to Remember Allah During Spare Hours فَإِذَا فَرَ‌غْتَ فَانصَبْ وَإِلَىٰ رَ‌بِّكَ فَارْ‌غَب (So when you are free [ from collective services ], exert yourself [ in worship ], and towards your Lord turn with eagerness....94:8). The Holy Prophet ﷺ is commanded in...
Tafsir al-Jalalayn: and seek devote yourself humbly to your Lord.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Meaning of opening the Breast Allah says, أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (Have We not opened your breast for you) meaning, `have We not opened your chest for you.' This ...

وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ

Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaahta wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah

And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.

اور ان کو حکم تو یہی ہوا تھا کہ اخلاص عمل کے ساتھ خدا کی عبادت کریں (اور) یکسو ہو کراورنماز پڑھیں اور زکوٰة دیں اور یہی سچا دین ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Verse [ 5] وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ (And that is the way of the straight religion.) The word qayyimah [ the straight ] is apparently the qualifier of the noun kutub [ Books ] which occurred earlier. Some treat the adjective as qualifying the noun millah [ religion ]. The verse purports to say th...
Tafsir al-Jalalayn: And they were only commanded in their Scripture the Torah and the Gospel to worship God illā li-ya‘budū means illā an ya‘budū an having been omitted and the lām added devoting religion purely to Him free of any idolatry as hanīfs upright in following the religion of Abraham and the religion of Muham...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Madina The Messenger of Allah recited this Surah to Ubayy Imam Ahmad recorded from Anas bin Malik that the Messenger of Allah said to Ubayy bin Ka`b, «إِنَّ اللهَ أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ» لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ (Verily, Allah has command...

ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ

Al lazeena hum yuraa-oon

Those who make show [of their deeds]

جو ریا کاری کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The love of the world causes nations to lose faith and consign Allah to oblivion This Surah denounces some of the evil actions of the pagans and the hypocrites, and it holds out a threat of destruction to those who commit them. If these evil actions are committed by believers, who do not reject the ...
Tafsir al-Jalalayn: those who make a pretence with prayers and otherwise
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Allah says, "O Muhammad! Have you seen the one who denies the Din" Here the word Din means the Hereafter, the Recompense and the Final Reward. فَذَلِكَ الَّذِى يَدُعُّ الْي...
Hadith — 10 traditions
Sahih Muslim 1:103sahih

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قُلْتُ لِسُهَيْلٍ إِنَّ عَمْرًا حَدَّثَنَا عَنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِيكَ، قَالَ وَرَجَوْتُ أَنْ يُسْقِطَ، عَنِّي رَجُلاً قَالَ فَقَالَ سَمِعْتُهُ مِنَ الَّذِي سَمِعَهُ مِنْهُ أَبِي كَانَ صَدِيقًا لَهُ بِالشَّامِ ثُمَّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ الدِّينُ النَّصِيحَةُ ‏"‏ قُلْنَا لِمَنْ قَالَ ‏"‏ لِلَّهِ وَلِكِتَابِهِ وَلِرَسُولِهِ وَلأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ وَعَامَّتِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

It is narrated on the authority of Tamim ad-Dari that the Prophet (ﷺ) said:"The Religion is sincerity." We said, "To whom?" He said "To Allah, to His Book, To His Messenger, and to the leaders of the Muslims and their masses

سفیان بن عیینہ نے کہا : میں نے سہیل سے کہا کہ عمرو نے ہمیں قعقاع کے واسطے سے آپ کے والد سے حدیث سنائی ( سفیان نے کہا : ) مجھے امید تھی کہ وہ ( مجھے خود روایت سنا کر ) ایک راوی کم کر دے گا ( چنانچہ سہیل نےکہا ) میں نے اسی سے یہ روایت سنی جس سے میرے والد سے سنی ، وہ شام میں ان کا دوست تھا ۔ ( محمد بن عباد نے کہا ) پھر سفیان نے ہمیں سہیل کے واسطے سے عطاء بن یزید کی حضرت تمیم داری ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سےروایت سنائی کہ بنی اکرم ﷺ نے فرمایا : ’’ دین خیر خواہی کا نام ہے ۔ ‘ ‘ ہم ( صحابہ ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ ) نے پوچھا : کس کی ( خیر خواہی؟ ) آپ نے فرمایا : ’’ اللہ کی ، اس کی کتاب کی ، اس کے رسول کی ، مسلمانوں کے امیروں کی اور عام مسلمانون کی ( خیرخواہی ۔ ) ‘ ‘

Sahih Muslim 1:107sahih

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، سَمِعَ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى النُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏.‏

(Sufyan narrated on the authority of Ziyad b. 'Ilaqa that he heard Jarir b. 'Abdullah saying:I pledged allegiance to the Messenger of Allah may peace and blessings be upon him) on sincerity and well-wishing for every Muslim

زیاد بن علاقہ ( کوفی ) سے روایت ہے ، انہوں نے حضرت جریر بن عبد اللہ ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سے سنا ، وہ کہہ رہے تھے : میں نے نبی ﷺ سے ہر مسلمان کے ساتھ خیر خواہی کرنے پر بیعت کی ۔

Sahih Muslim 1:108sahih

حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فَلَقَّنَنِي ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتَ ‏"‏ ‏.‏ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ‏.‏ قَالَ يَعْقُوبُ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ حَدَّثَنَا سَيَّارٌ ‏.‏

It is narrated on the authority of Jarir that he observed:I owed allegiance to the Messenger of Allah (may peace and blessings be upon him) on hearing ( is commands) and obeying (them) and the Prophet) instructed me (to act) as lay in my power, and sincerity and goodwill for every Muslim

سریج بن یونس اور یعقوب دورقی نے کہا : ہشیم نےہمیں سیار کے واسطے سے شعبی سے حدیث سنائی اور انہوں نے حضرت جریر ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سے روایت کی ، کہا : میں نے نبی اکرمﷺ سے ( اللہ اور اس کے رسول ﷺ کے احکام ) سننے اور اطاعت کرنے پر بیعت کی ۔ رسو ل اللہ ﷺ نے ساتھ یہ کہلوایا : ’’ جہاں تک تمہارے بس میں ہو گا ۔ ‘ ‘ اور ہر مسلمان کے ساتھ خیر خواہی پر ۔ یعقوب نے اپنی روایت میں کہا : ہمیں سیار نے حدیث سنائی ۔ ( یعقوب نے براہ راست سیار سے بھی یہ روایت سنی اور ہشیم کے واسطے سے بھی ، لفظ وہی تھے ۔ ) سریج بن یونس اور یعقوب دورقی نے کہا : ہشیم نےہمیں سیار کے واسطے سے شعبی سے حدیث سنائی اور انہوں نے حضرت جریر ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ سے روایت کی ، کہا : میں نے نبی اکرمﷺ سے ( اللہ اور اس کے رسول ﷺ کے احکام ) سننے اور اطاعت کرنے پر بیعت کی ۔ رسو ل اللہ ﷺ نے ساتھ یہ کہلوایا : ’’ جہاں تک تمہارے بس میں ہو گا ۔ ‘ ‘ اور ہر مسلمان کے ساتھ خیر خواہی پر ۔ یعقوب نے اپنی روایت میں کہا : ہمیں سیار نے حدیث سنائی ۔ ( یعقوب نے براہ راست سیار سے بھی یہ روایت سنی اور ہشیم کے واسطے سے بھی ، لفظ وہی تھے ۔)

Sahih Muslim 33:125sahih

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالاَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْفَتْحِ فَتْحِ مَكَّةَ ‏ "‏ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏ ‏.‏

It has been narrated on the authority of Ibn 'Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) said on the day of the Conquest of Mecca:There is no Hijra now, but (only) Jihad (fighting for the cause of Islam) and sincerity of purpose (have great reward) ; when you are asked to set out (on an expedition undertaken for the cause of Islam) you should (readily) do so

جریر نے منصور سے ، انہوں نے مجاہد سے ، انہوں نے طاوس سے ، انہوں نے حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، کہا : فتح کے دن جب مکہ فتح ہوا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : " اب ہجرت نہیں ہے ، لیکن جہاد اور نیت ہے اور جب تم جہاد کے لیے بلایا جائے تو نکلو ۔

Sahih Muslim 33:127sahih

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَبِيبِ بْنِ أَبِي، ثَابِتٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ هِجْرَةَ بَعْدَ الْفَتْحِ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏ ‏.‏

A'isha reported that the Messenger of Allah (ﷺ) was asked about migration, whereupon he said:There is no migration after the Conquest (of Mecca), but Jihad and sincere intention. When you are asked to set out (for the cause of Islam), you should set out

حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے ہجرت کے متعلق سوال کیا گیا ، آپ نے فرمایا : " فتح ( مکہ ) کے بعد ہجرت نہیں ہے ، لیکن جہاد اور نیت ہے اور جب تم کو جہاد کے لیے بلایا جائے تو نکلو ۔

Sahih Muslim 33:213sahih

وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ عَمِّيَ الَّذِي سُمِّيتُ بِهِ لَمْ يَشْهَدْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدْرًا - قَالَ - فَشَقَّ عَلَيْهِ قَالَ أَوَّلُ مَشْهَدٍ شَهِدَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غُيِّبْتُ عَنْهُ وَإِنْ أَرَانِيَ اللَّهُ مَشْهَدًا فِيمَا بَعْدُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَرَانِيَ اللَّهُ مَا أَصْنَعُ - قَالَ - فَهَابَ أَنْ يَقُولَ غَيْرَهَا - قَالَ - فَشَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ - قَالَ - فَاسْتَقْبَلَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ لَهُ أَنَسٌ يَا أَبَا عَمْرٍو أَيْنَ فَقَالَ وَاهًا لِرِيحِ الْجَنَّةِ أَجِدُهُ دُونَ أُحُدٍ - قَالَ - فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى قُتِلَ - قَالَ - فَوُجِدَ فِي جَسَدِهِ بِضْعٌ وَثَمَانُونَ مِنْ بَيْنِ ضَرْبَةٍ وَطَعْنَةٍ وَرَمْيَةٍ - قَالَ - فَقَالَتْ أُخْتُهُ عَمَّتِيَ الرُّبَيِّعُ بِنْتُ النَّضْرِ فَمَا عَرَفْتُ أَخِي إِلاَّ بِبَنَانِهِ ‏.‏ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلاً‏}‏ قَالَ فَكَانُوا يُرَوْنَ أَنَّهَا نَزَلَتْ فِيهِ وَفِي أَصْحَابِهِ ‏.‏

It has been Deported on the authority of Anas who said:My uncle and I have been named after him was not present with the Messenger of Allah (mav peace be upon him) on the Day of Badr. He felt distressed about it. He would say: I have missed the first battle fought by the Messenger of Allah (ﷺ), and if God now gives me an opportunity to see a battlefield with the Messenger of Allah (ﷺ), God will see what I do therein. He was afraid to say more than this (lest he be unable to keep his word with God). He was present with the Messenger of Allah (ﷺ) on the Day of Uhud. He met Sa'd b. Mu'adh (who was retreating). Anas said to him: O Abu 'Amr, where (are you going)? Woe (to thee)! I find the smell of Paradise beside the Uhud mountain. (Reprimanding Sa'd in these words) he went forward and fought thein (the enemy) until he was killed. (The narrator says). More than eighty wounds inflicted with swords, spears and arrows were found on his body. His sister, my aunt, ar-Rubayyi', daughter of Nadr, said: I could not recognise my brother's body (it was so badly mutilated) except from his finger-tips. (It was on this occasion that) the Qur'anic verse:" Among the Believers are men who have been true to their covenant with God. Of them some have completed their vow (to the extreme), and some still wait: but they have never changed (their determination) in the least" (xxxiii. 23). The narrator said that the verse had been revealed about him (Anas b. Nadr) and his Companions

حضرت انس رضی اللہ عنہ نے کہا : میرے چچا جن کے نام پر میرا نام رکھا گیا ہے ، وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ جنگ بدر میں حاضر نہیں ہو سکے تھے اور یہ بات ان پر بہت شاق گزری تھی ۔ انہوں نے کہا : یہ پہلا معرکہ تھا جس میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم شریک ہوئے اور میں اس سے غیر حاضر رہا ، اس کے بعد اگر اللہ تعالیٰ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی معیت میں کوئی معرکہ مجھے دکھایا تو اللہ مجھے بھی دیکھے گا کہ میں کیا کرتا ہوں ۔ وہ ان کلمات کے علاوہ کوئی اور بات کہنے سے ڈرے ( دل میں بہت کچھ کر گزرنے کا عزم تھا لیکن اس فقرے سے زیادہ کچھ نہیں کہا ۔ ) ، پھر وہ غزوہ اُحد کے دن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ شریک ہوئے ، کہا : پھر سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ ان کے سامنے آئے تو ( میرے چچا ) انس ( بن نضر ) رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا : ابوعمرو! کدھر؟ ( پھر کہا : ) جنت کی خوشبو کیسی عجیب ہے! جو مجھے کوہِ احد کے پیچھے سے آ رہی ہے ، پھر وہ کافروں سے لڑے یہاں تک کہ شہید ہو گئے ۔ ان کے جسم پر تلوار ، نیزے اور تیروں کے اَسی سے اوپر زخم پائے گئے ۔ ان کی بہن ، میری پھوپھی ، ربیع بنت نضر رضی اللہ عنہ نے کہا : میں نے اپنے بھائی ( کی لاش ) کو صرف ان کی انگلیوں کے پوروں سے پہچانا تھا ، ( اسی موقع پر ) یہ آیت نازل ہوئی : " ( مومنوں میں سے ) کتنے مرد ہیں کہ جس ( قول ) پر انہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا ، اسے سچ کر دکھایا ، ان میں سے کچھ ایسے ہیں جنہوں نے اپنا ذمہ پورا کر دیا ، اور ان میں سے کوئی ایسے ہیں جو منتظر ہیں ، وہ ذرہ برابر تبدیل نہیں ہوئے ( اپنے اللہ کے ساتھ کیے ہوئے عہد پر قائم ہیں ۔ ) " صحابہ کرام کا خیال یہ تھا کہ یہ آیت حضرت انس ( بن نضر ) رضی اللہ عنہ اور ان کے ساتھیوں کے بارے میں نازل ہوئی ۔

Sahih Muslim 33:217sahih

وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي، مُوسَى الأَشْعَرِيِّ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْقِتَالِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ الرَّجُلُ يُقَاتِلُ غَضَبًا وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً قَالَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيْهِ - وَمَا رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيْهِ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ قَائِمًا - فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏

It has been narrated through a different chain of transmitters on the same authority, i. e. Abu Musa Ash'ari, that a man asked the Messenger of Allah (ﷺ) about fighting in the way of Allah, the Exalted and Majestic, a man who fights out of rage or out of family pride. He raised his head towards him-and he did so because the man was standing and said:Who fights that the word of Allah be exalted fights in the way of Allah

منصور نے ابووائل سے ، انہوں نے حضرت ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ ایک آدمی نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اللہ کی راہ میں جنگ کرنے کے متعلق سوال کیا اور کہا : ایک شخص غصے کی وجہ سے جنگ کرتا ہے ، ایک شخص ( قومی ) حمیت کی بنا پر جنگ کرتا ہے ۔ کہا : تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کی طرف اپنا سر مبارک اٹھایا اور صرف اس لیے اٹھایا کہ وہ آدمی کھڑا ہوا تھا اور فرمایا : " جو شخص اس لیے لڑا کہ اللہ کا کلمہ سب سے اونچا ہو ، وہی اللہ کی راہ میں ( لڑنے والا ) ہے ۔

Sahih Muslim 33:222sahih

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ، بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ وَإِنَّمَا لاِمْرِئٍ مَا نَوَى فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏

It has been narrated on the authority of Umar b. al-Khattab that the Messenger of Allah (ﷺ) said:(The value of) an action depends on the intention behind it. A man will be rewarded only for what he intended. The emigration of one who emigrates for the sake of Allah and His Messenger (ﷺ) is for the sake of Allah and His Messenger (ﷺ) ; and the emigration of one who emigrates for gaining a worldly advantage or for marrying a woman is for what he has emigrated

امام مالک نے یحییٰ بن سعید سے ، انہوں نے محمد بن ابراہیم سے ، انہوں نے علقمہ بن وقاص سے ، انہوں نے حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، کہا : رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : " اعمال کا مدار نیت پر ہی ہے ، اور آدمی کے لیے وہی ( اجر ) ہے جس کی اس نے نیت کی ۔ جس شخص کی ہجرت اللہ اور اس کے رسول کی طرف تھی تو اس کی ہجرت اللہ اور اس کے رسول کی طرف ہے اور جس شخص کی ہجرت دنیا حاصل کرنے کے لیے یا کسی عورت سے نکاح کرنے کے لیے تھی تو اس کی ہجرت اسی چیز کی طرف ہے جس کی طرف اس نے ہجرت کی تھی ۔

Sahih Muslim 33:224sahih

حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ طَلَبَ الشَّهَادَةَ صَادِقًا أُعْطِيَهَا وَلَوْ لَمْ تُصِبْهُ ‏"‏ ‏.‏

It has been narrated on the authority of Anas b. Malik that the Messenger of Allah (may peace he upon him) said:Who seeks martyrdom with sincerity shall get its reward, though he may not achieve it

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : " جس شخص نے سچے دل سے شہادت طلب کی ، اسے عطا کر دی جاتی ہے ( اجر عطا کر دیا جاتا ہے ) چاہے وہ اسے ( عملا ) حاصل نہ ہو سکے ۔

Sahih Muslim 33:225sahih

حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - قَالَ أَبُو الطَّاهِرِ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، حَرْمَلَةُ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو شُرَيْحٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ، بْنِ حُنَيْفٍ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ سَأَلَ اللَّهَ الشَّهَادَةَ بِصِدْقٍ بَلَّغَهُ اللَّهُ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَإِنْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ أَبُو الطَّاهِرِ فِي حَدِيثِهِ ‏"‏ بِصِدْقٍ ‏"‏ ‏.‏

It has been reported on the authority of Sahl b. Aba Umama b. Sahl b. Hunaif who learned the tradition from his father who (in turn) learned it from his grandfather-that the Messenger of Allah (ﷺ) said:Who sought martyrdom with sincerity will be ranked by Allah among the martyrs even if he died on his bed. In his version of the tradition Abd Tahir did not mention the words:" with sincerity

ابوطاہر اور حرملہ بن یحییٰ نے مجھے حدیث بیان کی ۔ ۔ الفاظ حرملہ کے ہیں ۔ ۔ ابوطاہر نے کہا : ہمیں عبداللہ بن وہب نے خبر دی ، حرملہ نے کہا : حدیث بیان کی ، کہا : مجھے ابوشریح نے حدیث بیان کی کہ سہل بن ابی امامہ بن سہل بن حنیف نے اپنے والد کے واسطے سے اپنے دادا سے روایت کی کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : " جو شخص سچے دل سے اللہ کی شہادت مانگے ، اللہ اسے شہداء کے مراتب تک پہنچا دیتا ہے ، چاہے وہ اپنے بستر ہی پر کیوں نہ فوت ہو ۔ " ابوطاہر نے اپنی حدیث میں " سچے ( دل ) سے " کے الفاظ بیان نہیں کیے ۔

Related Topics