theme

Misguidance

الضلال

Misguidance, or *ḍalāl* (الضلال), in Islamic tradition, refers to the spiritual state of being led astray from the straight path of truth and righteousness revealed by Allah. It is the opposite of divine guidance (*hudā*) and signifies a profound deviation that carries significant consequences for one's spiritual journey. Humans can fall into misguidance through various avenues, such as succumbing to personal desires, blindly adhering to ancestral traditions without critical reflection, or yielding to the temptations of Satan. The Quran describes those who choose this path as having [purchased error [in exchange] for guidance], leading to a transaction that ultimately brings no profit. While Allah is the ultimate Guide, capable of guiding all to truth, the Quran clarifies that [He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient]. This highlights Allah's perfect justice and wisdom; misguidance is often a consequence of individuals deliberately choosing to turn away from truth, despite clear signs. Indeed, [whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way]. Understanding *ḍalāl* encourages believers to constantly seek Allah's protection and guidance, striving to remain firm on the illuminated path.

Misguidance, or ḍalāl (الضلال), is a fundamental concept in Islam, representing the deviation from the straight path of truth and righteousness revealed by Allah. It stands in stark contrast to divine guidance (hudā) and carries profound implications for an individual's spiritual journey. The Quran vividly describes those who choose this path as having for guidance], a transaction that yields no profit and leaves them astray. While Allah is the ultimate Guide, capable of guiding all to truth, the Quran clarifies that . This highlights Allah's perfect justice and wisdom, emphasizing that misguidance is often a consequence of individuals deliberately turning away from truth despite clear signs. Indeed, . Understanding ḍalāl encourages believers to constantly seek Allah's protection and guidance, striving to remain firm on the illuminated path.

The Nature of Misguidance in Revelation

The Quran presents ḍalāl not as a predetermined fate for all, but as a consequence of human choices and a state actively cultivated by external and internal forces. Allah Himself states, . Ibn Kathir explains that this means Allah misleads those whom He has written to be miserable and guides those for whom He has decreed happiness, yet this misguidance is a result of their own rejection and defiance. Similarly, the Quran states, Islam; and whoever He wants to misguide - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky]. Ma'arif-ul-Quran explains that this is not an arbitrary act, but a consequence of individuals willfully destroying their capacity for truth through arrogance and pride, leading to insensitivity in their hearts and senses.

The Quran identifies several avenues through which individuals fall into misguidance. One significant factor is succumbing to personal desires and passions, as indicated by the verse, passions want you to digress into a great deviation]. This pursuit of desires leads to a great deviation, pulling individuals away from what is right. Another primary source of misguidance is Satan, who explicitly declared, . The Quran warns that Satan and . Indeed, Allah says, with constant incitement]. Tafsir al-Jalalayn clarifies that Satan's influence encourages deviation from the truth.

Furthermore, misguidance can arise from blindly adhering to ancestral traditions without critical reflection. The Quran depicts those who, when urged to , respond with, . This blind adherence is questioned, . Similarly, the people of Prophet Ibrahim said to him, when he challenged their idol worship. This highlights how entrenched traditions, if not aligned with divine guidance, can become a path to misguidance.

Misguidance is also depicted as a form of intellectual and spiritual blindness. Those who deny Allah's verses are described as . This spiritual insensitivity is further illustrated by the verse, . Ibn Kathir explains that this signifies a heart that "does not recognize righteousness or renounce evil" due to the cumulative effect of sins. The Quran also mentions those who dispute about Allah ], characterizing such arguments as a sign of being astray.

Manifestations of *Ḍalāl* in Human Conduct

The Quran identifies various behaviors and attitudes that reflect misguidance, often linking them to the rejection of divine truth and the pursuit of worldly gain. A central theme is the "purchase of error for guidance," as stated in for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided]. Ibn Kathir elaborates that this refers to those who prefer deviation over righteousness, substituting wickedness for truth, or those who first believed and then disbelieved.

Hypocrisy (Nifaq) is a severe form of misguidance, where individuals outwardly profess faith while concealing disbelief. The Quran states, And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe. Ibn Kathir explains that these individuals "show conformity - or agreement - and to conceal evil," believing they can deceive Allah and the believers. However, Allah affirms, While they only deceive themselves, and perceive it not!. Such actions are considered mischief on earth, leading to disorder by betraying trust and allying with disbelievers against believers, as discussed by Ibn Jarir. Ma'arif-ul-Quran explains that misbehaving towards a prophet is equated with misbehaving with Allah Himself, underscoring the gravity of such deceit.

Another manifestation of ḍalāl is the distortion and concealment of divine scripture for personal gain. The Quran condemns those who mix not truth with falsehood, nor conceal the truth while you know (the truth). This applies to the People of the Scripture (Jews and Christians) who hid the prophecies about Prophet Muhammad ﷺ in their books, as Ibn Kathir notes. Ma'arif-ul-Quran highlights how some Jewish scholars would even write the book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price!, leading to a "grievous punishment" for their deception and manipulation of truth.

Furthermore, the Quran describes those who avert people from the way of Allah, seeking to make it seem deviant. This is a characteristic of those who prefer worldly life over the Hereafter from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error]. Such individuals are also described as those who dispute about Allah ], displaying arrogance and misleading others. They engage in wicked plots, like the People of the Scripture who claimed to believe in the morning and disbelieve by evening so that they the believers might then turn back, aiming to sow doubt among Muslims.

Misguidance also manifests through the adherence to baseless assumptions and wishful thinking, as seen in the unlettered People of the Scripture who . Ma'arif-ul-Quran explains that this refers to "baseless superstitions which they found very pleasant and flattering," influenced by the dishonesty of their scholars. Their false claims, such as believing that the Fire would only touch them for a few numbered days, are a delusion stemming from their inventions, rather than divine revelation.

Divine Will and Human Responsibility

The concept of misguidance often raises questions about divine predestination and human free will. The Quran clearly states that Allah and . However, this is not depicted as an arbitrary act. Tafsir Ibn Kathir explains that Allah's act of misguiding is a consequence of individuals' own disbelief and defiance. It is those and whom Allah leaves astray, placing defilement upon them because they refused to use reason.

Ma'arif-ul-Quran emphasizes that when Allah sets a seal on hearts or covers eyes, it is a punishment for their disbelief and a consequence of their chosen arrogance and evil deeds, which destroy their capacity for accepting the truth. This means they "themselves are the authors of their own ruin" (Ma'arif-ul-Quran, 2:7). This aligns with the Hadith: "When the believer commits a sin, a black dot will be engraved on his heart. If he repents, refrains and regrets, his heart will be polished again. If he commits more errors, the dots will increase until they cover his heart. This is the Ran (stain) that Allah described, Nay! But on their hearts is the Ran (stain) which they used to earn" (Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Majah, cited by Ibn Kathir). This indicates a direct link between human actions and the spiritual state of one's heart, leading to either guidance or misguidance.

The Quran emphasizes human accountability, as seen in his soul, and whoever goes astray only goes astray against it]. Even Satan, the arch-misleader, confesses, , and on the Day of Resurrection, those who misled others will declare, to You. They did not used to worship us]. This reinforces the idea that individuals bear responsibility for their choices, even when influenced by external forces like Satan.

Despite the divine decree, Allah's mercy and the possibility of repentance remain open. The verse Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful shows that guidance can be regained. Ibn Kathir explains that this Ayah indicates Allah's kindness and compassion, as He forgives those who regret their errors and return to Him. Ma'arif-ul-Quran further clarifies that "repentance from a deliberate sin" is accepted if it stems from a genuine remorse and a firm resolution to avoid future sins, provided it is done "soon thereafter," meaning before the onset of death's final throes.

Consequences of Misguidance

The consequences of ḍalāl are severe, both in this world and the Hereafter, primarily revolving around separation from divine mercy and eternal punishment. The Quran states clearly that those who disbelieve in the Fire. This eternal abode is further described as a place whose fuel is men and stones, prepared specifically for the disbelievers. Ibn Kathir highlights that the punishment is "severe, eternal and enormous," a continuous torment that "will not be lightened or tempered for even an hour" (2:160, 3:88).

The misguidance of disbelievers renders their worldly deeds futile in the Hereafter. Their efforts are described as from what they earned a single thing. That is what is extreme error]. Ibn Kathir reiterates this, stating their works will "vanish and disappear". Even wealth and children will be of no avail, for neither their properties nor their offspring will avail them against Allah.

On the Day of Resurrection, those in misguidance will face humiliation and regret. Allah will not speak to them, nor purify them, and their torment will be painful. Those who followed misguided leaders will witness their leaders disowning them, leading to profound anguish, as their evil works as anguish... never shall they exit from the Fire. Misguidance can even affect one's physical state in the Hereafter, with some being gathered way], or gathered blind because they turned away from Allah's remembrance.

The Quran also warns against the consequences of rejecting or distorting divine messages. For example, the Jewish scholars who altered the Torah and misled people for worldly gain faced severe punishment. Those who break Allah's covenant, sever ties, and cause mischief on earth are declared the losers. Their misguidance is not merely an intellectual error but a destructive path that leads to spiritual and ultimate ruin.

Seeking Guidance and Avoiding *Ḍalāl*

Central to Islamic teachings is the constant striving for guidance (hudā) and seeking refuge from ḍalāl. The Quran outlines the characteristics of the Muttaqin (God-fearing), who are truly guided and successful. These individuals believe in the unseen, maintain prayer, and spend from what Allah has provided them. They also believe in all that was revealed to Prophet Muhammad ﷺ and to previous prophets, having certainty in the Hereafter. Ma'arif-ul-Quran emphasizes that this conviction in the Hereafter motivates good deeds, aligning private and public behavior with divine commands.

The path to avoiding misguidance involves adherence to the Quran and Sunnah. Muslims are commanded to follow My path, which is straight, so follow it; and do not follow other ways, for you will be separated from His way. This straight path is characterized by Tawhid (Oneness of God), obedience to His commands, and following His Messenger. As articulated by Ma'arif-ul-Quran, "the only 'Iman' acceptable to Allah is the one which was adopted by the Holy Prophet ﷺ and his blessed Companions".

Patience (sabr) and prayer (salah) are vital tools in seeking guidance and overcoming challenges, including the threats of misguidance. Allah advises, Seek help through patience and prayer. Ibn Kathir describes patience as encompassing three types: refraining from prohibitions, steadfastness in worship, and enduring hardships. Prayer, as the "most perfect model of Sabr," strengthens one's connection with Allah and helps in fulfilling obligations. Ma'arif-ul-Quran highlights that "Allah is with those who are patient," granting them divine aid and peace of mind.

Actively promoting good and forbidding evil (amr bil-ma'ruf wa nahy anil-munkar) is a collective responsibility for the Muslim community, essential for maintaining unity and preventing deviation. The Quran states, Let there be a community among you who call to the good, and enjoin what is right and forbid what is wrong. And those are the successful. Tafsir Ibn Kathir underscores this as an obligation on every Muslim, proportioned to their ability, and warns that neglecting this duty can lead to divine punishment.

Repentance (tawbah) is a divinely ordained means of returning from misguidance. Allah accepts the repentance of those who commit evil in ignorance and repent soon thereafter. Ma'arif-ul-Quran clarifies that "ignorance" here refers to carelessness rather than a lack of knowledge, implying that even intentional sins can be forgiven through sincere repentance. The conditions for sincere repentance include regret, immediate cessation of the sin, and a firm resolve to avoid it in the future, alongside efforts to make amends for past transgressions. This open door to repentance reflects Allah's infinite mercy and kindness towards His servants.

Misguidance, in the Islamic worldview, is a state of profound spiritual deviation, often chosen by individuals who prioritize worldly desires, blind adherence to tradition, or succumb to Satan's allure. The Quran and Hadith consistently warn against its dangers, depicting it as a path leading to spiritual darkness, divine wrath, and eternal punishment. Conversely, guidance is presented as a gift from Allah, accessible through faith, obedience to His commands and His Messenger, patience, prayer, and active engagement in upholding righteousness. The concept of ḍalāl thus serves as a powerful reminder of human accountability and the ever-present need to seek Allah's mercy and guidance to remain steadfast on the straight path.

Quran — 100 verses

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen

Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت چھوڑ کر گمراہی خریدی، تو نہ تو ان کی تجارت ہی نے کچھ نفع دیا اور نہ وہ ہدایت یاب ہی ہوئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The ninth verse shows the basic denseness of the hypocrites - how they failed to make use of the ordinary sense of discrimination. They had grown up in a pagan society, and knew very well what the way of the infidels was. Now they had become familiar enough with Islam too, and could easily see the d...
Tafsir al-Jalalayn: Those are they who have bought error for guidance that is they have exchanged the latter for the former; so their commerce has not profited them that is to say they have gained nothing from it indeed they have lost because their destination is the Fire made everlasting for them; nor are they guided ...
Tafsir Ibn Kathir (English): In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented on; أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى (These are they who have purchased error with guidance) saying it means, "They pursued misguidance and abandoned guidance. " Mujahid said, "They believed and then d...

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ

Innal laaha laa yastahyeee ai yadriba masalam maa ba'oodatan famaa fawqahaa; faammal lazeena aamanoo faya'lamoona annahul haqqu mir rabbihim wa ammal lazeena kafaroo fayaqooloona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; yudillu bihee kaseeranw wa yahdee bihee kaseeraa; wa maa yudillu biheee illal faasiqeen

Indeed, Allah is not timid to present an example - that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient,

الله اس بات سے عار نہیں کرتا کہ مچھر یا اس سے بڑھ کر کسی چیز (مثلاً مکھی مکڑی وغیرہ) کی مثال بیان فرمائے۔ جو مومن ہیں، وہ یقین کرتے ہیں وہ ان کے پروردگار کی طرف سے سچ ہے اور جو کافر ہیں وہ کہتے ہیں کہ اس مثال سے خدا کی مراد ہی کیا ہے۔ اس سے (خدا) بہتوں کو گمراہ کرتا ہے اور بہتوں کو ہدایت بخشتا ہے اور گمراہ بھی کرتا تو نافرمانوں ہی کو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the foregoing verses, it was affirmed that the Holy Qur'an does not admit of any kind of doubt, and that if someone should have a suspicion as to its being the Word of God, he should try to produce even a small Surah comparable to it. These two verses refer to an objection raised by the disbeliev...
Tafsir al-Jalalayn: God is not ashamed to strike to make a similitude mathal is the first direct object; mā either represents an indefinite noun described by what comes after it and constitutes a second direct object meaning ‘whatever that similitude may be’; or it the mā is extra to emphasise the vileness involved so ...
Tafsir Ibn Kathir (English): In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud, and some Companions said; "When Allah gave these two examples of the hypocrites" meaning Allah's statements, مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَاراً (Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire), and, أَوْ كَصَيِّبٍ...

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.

اور بعض ان میں ان پڑھ ہیں کہ اپنے باطل خیالات کے سوا (خدا کی) کتاب سے واقف ہی نہیں اور وہ صرف ظن سے کام لیتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Allah reminds the Jews that He is omniscient, and knows what they try to keep concealed as well as what they say or do openly. So, it would make no difference at all, if the hypocrites tried to conceal their infidelity from the Muslims, or the other group, not to disclose the verses of the Torah whi...
Tafsir al-Jalalayn: And there are some of them the Jews that are illiterate unlettered not knowing the Scripture the Torah but only desires lies which were handed down to them by their leaders and which they relied upon; and in their rejection of the prophethood of the Prophet and fabrications of other matters they hav...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Meaning of `Ummi Allah said, وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ (And there are among them Ummyyun people) meaning, among the People of the Book, as Mujahid stated. Ummyyun, is plural for Ummi, that is, a person who does not write, as Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Qatadah, Ibrahim An-Nakha`i and others said. Thi...

أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Am tureedoona an tas'aloo Rasoolakum kamaa su'ila Moosa min qabl; wa mai yatabaddalil kufra bil eemaani faqad dalla sawaaa'as sabeel

Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.

کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اپنے پیغمبر سے اسی طرح کے سوال کرو، جس طرح کے سوال پہلے موسیٰ سے کئے گئے تھے۔ اور جس شخص نے ایمان (چھوڑ کر اس) کے بدلے کفر لیا، وہ سیدھے رستے سے بھٹک گیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Hostility to the Holy Prophet ﷺ had become so habitual to the Jews that they were always making insolent demands. Once they asked him to bring before them whole of the Qur'an all at once just as the Torah had been revealed. In reprimanding them for making such improper demands on the prophets of the...
Tafsir al-Jalalayn: When the Meccans asked the Prophet to enlarge the size of Mecca and make Safā full of gold the following was revealed Or do you desire to question your Messenger as Moses was questioned by his people aforetime? when they asked him to show them God openly among other things; whoever exchanges belief ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prohibition of Unnecessary Questions In this Ayah, Allah forbade the believers from asking the Prophet numerous questions about matters that did not occur yet. Similarly, Allah said, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْ...

فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.

تو اگر یہ لوگ بھی اسی طرح ایمان لے آئیں جس طرح تم ایمان لے آئے ہو تو ہدایت یاب ہو جائیں اور اگر منہ پھیر لیں (اور نہ مانیں) تو وہ (تمھارے) مخالف ہیں اور ان کے مقابلے میں تمھیں خدا کافی ہے۔ اور وہ سننے والا (اور) جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The definition of ` Iman ایمان From the beginning of the Surah Ai-Baqarah upto this place, different verses have been explaining the nature and essence 'Iman ایمان (faith), sometimes succinctly and sometimes in detail. Verse 137 defines 'Iman ایمان in a simple and short phrase which is at the same t...
Tafsir al-Jalalayn: And if they the Jews and the Christians believe in the like mithl ‘the like’ is extra of what you believe in then they are truly guided; but if they turn away from belief in it then they are clearly in schism in opposition to you; God will suffice you O Muhammad (s) against them and their schisms; H...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah said, if they, the disbelievers among the People of the Book and other disbelievers, believe in all of Allah's Books and Messengers and do not differentiate between any of them, فَقَدِ اهْتَدَواْ (then they are rightly guided) meaning, they would acquire the truth and be directed to it. وَإِن ...

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Allaahu waliyyul lazeena aamanoo yukhrijuhum minaz zulumaati ilan noori wallazeena kafarooo awliyaaa'uhumut Taaghootu yukhrijoonahum minan noori ilaz zulumaat; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

جو لوگ ایمان لائے ہیں ان کا دوست خدا ہے کہ اُن کو اندھیرے سے نکال کر روشنی میں لے جاتا ہے اور جو کافر ہیں ان کے دوست شیطان ہیں کہ ان کو روشنی سے نکال کر اندھیرے میں لے جاتے ہیں یہی لوگ اہل دوزخ ہیں کہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary This verse also tells us that faith ('Iman ایمان ) is the greatest blessing and disbelief (kufr کفر ) is the greatest misfortune, and that there is darkness in friendship with those who disbelieve (kuffar کُفار ).
Tafsir al-Jalalayn: God is the Protector helper of the believers; He brings them forth from the shadows of unbelief into the light of faith. And the disbelievers — their protectors are false deities that bring them forth from the light into the shadows the repetition of ‘bringing forth from’ here is either to be taken ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah stated that whoever follows what pleases Him, He will guide him to the paths of peace, that is Islam, or Paradise. Verily, Allah delivers His believing servants from the darkness of disbelief, doubt and hesitation, to the light of the plain, clear, explained, easy and unequivocal truth. He als...

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ مِنْهُ ءَايَٰتٌ مُّحْكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ

Huwal lazeee anzala 'alaikal Kitaaba minhu Aayaatum Muh kamaatun hunna Ummul Kitaabi wa ukharu Mutashaabihaatun faammal lazeena fee quloobihim ziyghun fa yattabi'oona ma tashaabaha minhubtighaaa 'alfitnati wabtighaaa'a taaweelih; wa maa ya'lamu taaweelahooo illal laah; warraasikhoona fil 'ilmi yaqooloona aamannaa bihee kullum min 'indi Rabbinaa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.

وہی تو ہے جس نے تم پر کتاب نازل کی جس کی بعض آیتیں محکم ہیں (اور) وہی اصل کتاب ہیں اور بعض متشابہ ہیں تو جن لوگوں کے دلوں میں کجی ہے وہ متشابہات کا اتباع کرتے ہیں تاکہ فتنہ برپا کریں اور مراد اصلی کا پتہ لگائیں حالانکہ مراد اصلی خدا کے سوا کوئی نہیں جانتا اور جو لوگ علم میں دست گاہ کامل رکھتے ہیں وہ یہ کہتے ہیں کہ ہم ان پر ایمان لائے یہ سب ہمارے پروردگار کی طرف سے ہیں اور نصیحت تو عقل مند ہی قبول کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Moving from the affirmation of the principle of Allah's Oneness, the text now answers some doubts raised against it. As stated briefly a little earlier, this verse was revealed in a specific background. Once a group of Christians came to the Holy Prophet ﷺ and started talking about religion. The Hol...
Tafsir al-Jalalayn: He it is Who revealed to you the Book wherein are verses that are clear lucid in proof forming the Mother Book the original basis for rulings and others allegorical whose meanings are not known such as the opening verses of some sūras. He God refers to the whole Qur’ān as 1 ‘clear’ muhkam where He s...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Mutashabihat and Muhkamat Ayat Allah states that in the Qur'an, there are Ayat that are Muhkamat, entirely clear and plain, and these are the foundations of the Book which are plain for everyone. And there are Ayat in the Qur'an that are Mutashabihat not entirely clear for many, or some people. ...

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon

That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.

یہ اس لیے کہ یہ اس بات کے قائل ہیں کہ (دوزخ کی) آگ ہمیں چند روز کے سوا چھو ہی نہیں سکے گی اور جو کچھ یہ دین کے بارے میں بہتان باندھتے رہے ہیں اس نے ان کو دھوکے میں ڈال رکھا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: While dealing with the subject of Jews, as in verses 21-22, the text goes on to censure a particular claim of theirs in the present verse. The address is to the Holy Prophet ﷺ and the reference is to the Torah given to the Jews who would have found it enough for them if they were really looking forw...
Tafsir al-Jalalayn: That turning away and rejection was because they said ‘the Fire shall not touch us except for a number of days’ that is for forty days only the length of time their forefathers worshipped the calf after which it would end; and the lies they used to invent in their saying this have deluded them in th...
Tafsir Ibn Kathir (English): Chastising the People of the Book for Not Referring to the Book of Allah for Judgment Allah criticizes the Jews and Christians who claim to follow their Books, the Tawrah and the Injil, because when they are called to refer to these Books where Allah commanded them to follow Muhammad , they turn awa...

وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Waddat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi law yudil loonakum wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon

A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.

(اے اہل اسلام) بعضے اہلِ کتاب اس بات کی خواہش رکھتے ہیں کہ تم کو گمراہ کر دیں مگر یہ (تم کو کیا گمراہ کریں گے) اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور نہیں جانتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Verse 69 exposes the cherished desire of the people of the Book to mislead Muslims away from the true faith they are on. The text, then, firmly declares that the victim of their effort to misguide is no one other than themselves, something they do not realize. Verse 70, addressing the peo...
Tafsir al-Jalalayn: When the Jews called Mu‘ādh b. Jabal Hudhayfa b. al-Yamān and ‘Ammār b. Yāsir to join their religion the following was revealed There is a party of the People of the Scripture who yearn to make you go astray; yet they cause none to stray except themselves because the sin for their leading others ast...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Envy the Jews Feel Towards Muslims; Their Wicked Plots Against Muslims Allah states that the Jews envy the faithful and wish they could misguide them. Allah states that the punishment of this behavior will fall back upon them, while they are unaware. Allah criticizes them, يأَهْلَ الْكِتَـبِ لِم...

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima tusuddoona 'an sabeelil laahi man aamana tabghoonahaa 'iwajanw wa antum shuhadaaa'; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allah is not unaware of what you do."

کہو کہ اہلِ کتاب تم مومنوں کو خدا کے رستے سے کیوں روکتے ہو اور باوجود یہ کہ تم اس سے واقف ہو اس میں کجی نکالتے ہو اور خدا تمھارے کاموں سے بےخبر نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Several verses earlier, the text was dealing with the people of the Book, their false beliefs and their doubts. Then, appeared the mention of بیت اللہ Baytullah and Hajj. Now once again, the people of the Book are the addressees. These verses relate to a particular event. There was a Jew,...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘O People of the Scripture why do you bar believers causing them to turn away from God’s way His religion by denying the truth of the Prophet and concealing His graces desiring to make it crooked ‘iwajan is the verbal noun meaning mu‘awwajatan ‘made crooked’ inclining away from the truth while y...
Tafsir Ibn Kathir (English): Chastising the People of the Book for Their Disbelief and Blocking the Path of Allah In this Ayah Allah criticizes the disbelieving People of the Book for refusing the truth, rejecting Allah's Ayat and hindering those who seek to believe from His path, although they know that what the Messenger was ...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ كَٰفِرِينَ

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in tutee'oo fareeqam minal lazeena ootul Kitaaba yaruddookum ba'da eemaanikum kaafireen

O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.

مومنو! اگر تم اہلِ کتاب کے کسی فریق کا کہا مان لو گے تو وہ تمھیں ایمان لانے کے بعد کافر بنا دیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Several verses earlier, the text was dealing with the people of the Book, their false beliefs and their doubts. Then, appeared the mention of بیت اللہ Baytullah and Hajj. Now once again, the people of the Book are the addressees. These verses relate to a particular event. There was a Jew,...
Tafsir al-Jalalayn: The following was revealed when the Jews passed by the Aws and the Khazraj and were infuriated by their comradeship and set about reminding them of their mutual hostility in the days before Islam such that they caused them to quarrel and the two tribes were on the verge of fighting one another O you...
Tafsir Ibn Kathir (English): Warning Muslims Against Imitating People of the Scriptures Allah warns His believing servants against obeying the People of the Book, who envy the believers for the favor that Allah gave them by sending His Messenger . Similarly, Allah said, وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم م...

وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

اور خدا تو چاہتا ہے کہ تم پر مہربانی کرے اور جو لوگ اپنی خواہشوں کے پیچھے چلتے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم سیدھے راستے سے بھٹک کر دور جا پڑو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence Mentioned in the previous verses were details of injunctions. Now, in the present verses, Allah Almighty points to his blessings and favours saying that your being obligated with these injunctions is for your own good, even though you may not be able to understand its manifestation in detai...
Tafsir al-Jalalayn: And God desires to turn forgivingly towards you He repeats this in order to expand upon it but those who follow their passions the Jews and Christians or the Magians and adulterers desire that you deviate with a terrible deviation transgressing what is right by committing what has been forbidden you...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ (And to show you the ways of those before you,) meaning their righteous ways and how to adhere to the commandments that He likes and is pleased with. وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ (and accept your repentance) from sin and error, وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (and Al...

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا

Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum aarmanoo bimaa unzilaa ilaika wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad umirooo ai yakfuroo bih, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam ba'eedaa

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو دعویٰ تو یہ کرتے ہیں کہ جو (کتاب) تم پر نازل ہوئی اور جو (کتابیں) تم سے پہلے نازل ہوئیں ان سب پر ایمان رکھتے ہیں اور چاہتے یہ ہیں کہ اپنا مقدمہ ایک سرکش کے پاس لے جا کر فیصلہ کرائیں حالانکہ ان کو حکم دیا گیا تھا کہ اس سے اعتقاد نہ رکھیں اور شیطان (تو یہ) چاہتا ہے کہ ان کو بہکا کر رستے سے دور ڈال دے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Verses previous to these carried the command to revert back to the mandate given by Allah and the Messenger in all matters. In the present verses which follow, the act of reverting to laws contrary to the Shari` ah has been censured. Commentary The background of the revelation of these verses There ...
Tafsir al-Jalalayn: The following verse was revealed when a Jew and a hypocrite fell into a dispute. The hypocrite called on Ka‘b b. al-Ashraf to arbitrate between them while the Jew called on the Prophet s. When they came to him the Prophet ruled in favour of the Jew. But the hypocrite was not satisfied and so they we...
Tafsir Ibn Kathir (English): Referring to Other than the Qur'an and Sunnah for Judgment is Characteristic of Non-Muslims Allah chastises those who claim to believe in what Allah has sent down to His Messenger and to the earlier Prophets, yet they refer to other than the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger for judgment...

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَٰنَ إِلَّا قَلِيلًا

Wa izaa jaaa'ahum amrum minal amni awil kkhawfi azaa'oo bihee wa law raddoohu ilar Rasooli wa ilaaa ulil amri minhum la'alimahul lazeena yastambitoonahoo minhum; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lattaba'tumush Shaitaana illaa qaleelaa

And when there comes to them information about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

اور جب ان کے پاس امن یا خوف کی کوئی خبر پہنچتی ہے تو اس کو مشہور کردیتے ہیں اور اگر اس کو پیغمبر اور اپنے سرداروں کے پاس پہنچاتے تو تحقیق کرنے والے اس کی تحقیق کر لیتے اور اگر تم پر خدا کا فضل اور اس کی مہربانی نہ ہوتی تو چند اشخاص کے سوا سب شیطان کے پیرو ہوجاتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The Background of Revelation According to Sayyidna Ibn ` Abbas, Dahhak and Abu Mu'adh ؓ the verse: وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ‌ مِّنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ (And when there comes to them a matter about peace or fear, they spread it) was revealed about the hypocrites; and, ac...
Tafsir al-Jalalayn: And when there comes to them an issue news concerning the raiding parties sent by the Prophet s and what has happened to them be it of security through victory or of fear through defeat they broadcast it they make it widely-known this was revealed regarding a group from among the hypocrites or from ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Qur'an is True Allah commands them to contemplate about the Qur'an and forbids them from ignoring it, or ignoring its wise meanings and eloquent words. Allah states that there are no inconsistencies, contradictions, conflicting statements or discrepancies in the Qur'an, because it is a revelatio...

فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا

Famaa lakum filmuna afiqeena fi'ataini wallaahu arkasahum bimaa kasaboo; atureedoona an tahdoo man adallal laahu wa mmai yudlilil laahu falan tajida lahoo sabeelaa

What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray - never will you find for him a way [of guidance].

تو کیا سبب ہے کہ تم منافقوں کے بارے میں دو گروہ ہو رہے ہو حالانکہ خدا نے ان کو ان کے کرتوتوں کے سبب اوندھا کردیا ہے کیا تم چاہتے ہو کہ جس شخص کو خدا نے گمراہ کردیا ہے اس کو رستے پر لے آؤ اور جس شخص کو خدا گمراہ کردے تو اس کے لئے کبھی بھی رستہ نہیں پاؤ گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The verses quoted above describe three groups of people about whom two injunctions have been given. The following narrations clarify events surrounding these groups: 1. ` Abdullah ibn Hamid has narrated from Mujahid that some disbelievers of Makkah came to Madinah. They pretended to have ...
Tafsir al-Jalalayn: When a group retreated from Uhud people were at variance over their status. Some said ‘Let us slay them’ while others said ‘No!’ So the following was revealed What is wrong with you what is the matter with you that you have become two parties two groups regarding the hypocrites when God has overthro...
Tafsir Ibn Kathir (English): Censuring the Companions for Disagreeing over the Hypocrites who Returned to Al-Madinah Before Uhud Allah criticizes the believers for disagreeing over the hypocrites. There are conflicting opinions over the reason behind revealing this Ayah. Imam Ahmad recorded that Zayd bin Thabit said that Messen...

فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا

Fabizulmin minal lazeena haadoo harramnaa 'alaihim taiyibaatin uhillat lahum wa bisadihim 'an sabeelil laahi kaseeraa

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],

تو ہم نے یہودیوں کے ظلموں کے سبب (بہت سی) پاکیزہ چیزیں جو ان کو حلال تھیں ان پر حرام کردیں اور اس سبب سے بھی کہ وہ اکثر خدا کے رستے سے (لوگوں کو) روکتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Mentioned earlier through several verses were the wrongdoings of Jews and the punishment they would get for doing so. The present verses talk about some other vices of theirs and mention yet another kind of punishment as well. This punishment will, obviously, visit them on the Day of Judgment. But, ...
Tafsir al-Jalalayn: And because of the evildoing fa-bi-zulmin is to be understood as fa-bi-sababi zulmin ‘and for the reason of the evildoing’ of some of those of Jewry the Jews We have forbidden them certain good things that were lawful for them those things mentioned where God says And to those of Jewry We have forbi...
Tafsir Ibn Kathir (English): Some Foods Were Made Unlawful for the Jews Because of their Injustice and Wrongdoing Allah states that because of the injustice and transgression of the Jews, demonstrated by committing major sins, He prohibited some of the lawful, pure things which were previously allowed for them. This prohibition...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا

Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi qad dalloo dalaalam ba'eedaa

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا وہ رستے سے بھٹک کر دور جا پڑے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Then comes verse رُّ‌سُلًا مُّبَشِّرِ‌ينَ وَمُنذِرِ‌ينَ (-- Messengers giving good tidings and warning...) which succinctly tells that Almighty Allah consistently sent messengers to convey good tidings to all believers and to warn all disbelievers so that there remains no room for the excuse that th...
Tafsir al-Jalalayn: Surely those who disbelieve in God and bar people from the way of God from the religion of Islam by concealing the descriptions of Muhammad (s) and these are the Jews they have indeed gone far astray from the truth.
Tafsir Ibn Kathir (English): إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ (Verily, We have inspired you...) emphasized the Prophet's prophethood and refuted the idolators and People of the Scripture who denied him. Allah said, لَّـكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ (But Allah bears witness to that which He has sent down unto you,) mea...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا

Innal lazeenakafaroo wa zalamoo lam yakkunillaahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum tareeqaa

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.

جو لوگ کافر ہوئے اور ظلم کرتے رہے خدا ان کو بخشنے والا نہیں اور نہ انہیں رستہ ہی دکھائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Then comes verse رُّ‌سُلًا مُّبَشِّرِ‌ينَ وَمُنذِرِ‌ينَ (-- Messengers giving good tidings and warning...) which succinctly tells that Almighty Allah consistently sent messengers to convey good tidings to all believers and to warn all disbelievers so that there remains no room for the excuse that th...
Tafsir al-Jalalayn: Surely those who disbelieve in God and who have done wrong to the Prophet by concealing his descriptions it is not for God to forgive them neither to guide them to any path whatever
Tafsir Ibn Kathir (English): إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ (Verily, We have inspired you...) emphasized the Prophet's prophethood and refuted the idolators and People of the Scripture who denied him. Allah said, لَّـكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ (But Allah bears witness to that which He has sent down unto you,) mea...

مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

Mal Maseehub nu Maryama illaa Rasoolun qad khalat min qablihir Rusulu wa ummuhoo siddeeqatun kaanaa yaa kulaanit ta'aam; unzur kaifa nubaiyinu lahumul Aayaati suman zur annaa yu'fakoon

The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.

مسیح ابن مریم تو صرف (خدا) کے پیغمبر تھے ان سے پہلے بھی بہت سے رسول گزر چکے تھے اور ان کی والدہ (مریم خدا کی) ولی اور سچی فرمانبردار تھیں دونوں (انسان تھے اور) کھانا کھاتے تھے دیکھو ہم ان لوگوں کے لیے اپنی آیتیں کس طرح کھول کھول کر بیان کرتے ہیں پھر (یہ) دیکھو کہ یہ کدھر الٹے جا رہے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary 1. The words: إِنَّ اللَّـهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ in verse 72, translated here literally as ` Allah is the third of the three,' refers to Sayyidna Masih (Jesus Christ), Ruhul-Quds (The Holy Spirit) and Allah, or to Masih, Maryam (Mary) and Allah - with all three taken as God (Refuge with All...
Tafsir al-Jalalayn: The Messiah son of Mary was only a messenger; messengers passed away before him and so he passed away like them for he is not a god as they claim otherwise he would not have passed away; his mother was a truthful woman siddīqa means extremely truthful; they both used to eat food like all other human...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Disbelief of the Christians; `Isa Only called to Tawhid Allah states that the Christians such sects as Monarchite, Jacobite and Nestorite are disbelievers, those among them who say that `Isa is Allah. Allah is far holier than what they attribute to Him. They made this claim in spite of the fact ...

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Qul yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum ghairal haqqi wa laa tattabi'ooo ahwaaa'a qawmin qad dalloo min qablu wa adalloo kaseeranw wa dalloo 'an Sawaaa'is Sabeel

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."

کہو کہ اے اہل کتاب! اپنے دین (کی بات) میں ناحق مبالغہ نہ کرو اور ایسے لوگوں کی خواہشوں کے پیچھے نہ چلو جو (خود بھی) پہلے گمراہ ہوئے اور اَور بھی اکثروں کو گمراہ کر گئے اور سیدھے رستے سے بھٹک گئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The Crookedness of Bani Isra'il : Yet Another Aspect It will be recalled that, in previous verses, mentioned there was the contumacy of Bani Isra'il along with their tyranny and injustice with reference to what they did to their benefactors, the prophets sent by Allah who had come to show...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘O People of the Scripture Jews and Christians do not go to extremes do not overstep the bounds in your religion other than those extremes of truth neither lowering nor elevating Jesus above his proper place and do not follow the whims of a people who went astray formerly on account of their ext...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prohibition of Shirk (Polytheism) and Exaggeration in the Religion Allah admonishes those who take up rivals with Him and worship the idols, monuments and false deities. Allah states that such false deities do not deserve any degree of Divinity. Allah said, قُلْ (Say) O Muhammad, to those from a...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo 'alaikum anfusakum laa yadurrukum man dalla izah tadaitum; ilal laahi marji'ukum jamee'an fayunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is you return all together; then He will inform you of what you used to do.

اے ایمان والو! اپنی جانوں کی حفاظت کرو جب تم ہدایت پر ہو تو کوئی گمراہ تمہارا کچھ بھی بگاڑ نہیں سکتا تم سب کو خدا کی طرف لوٹ کر جانا ہے اس وقت وہ تم کو تمہارے سب کاموں سے جو (دنیا میں) کئے تھے آگاہ کرے گا (اور ان کا بدلہ دے گا)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Criterion of Leadership This sentence of the Qur'an gives two clear criterions of choosing a leader. These are having Knowledge (` Ilm) and Guidance (Ihtida' ). Knowledge means the knowing of the desired purpose or destination and the knowing of the methods to reach it, while having Guidance mea...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe you are responsible for your own souls in other words preserve them and do what is in their best interest; he who is astray cannot hurt you if you are rightly guided it is said that this means ‘None of those misguided ones from among the People of the Scripture can hurt you’; it is...
Tafsir Ibn Kathir (English): One is Required to Reform Himself First Allah commands His believing servants to reform themselves and to do as many righteous deeds as possible. He also informs them that whoever reforms himself, he would not be affected by the wickedness of the wicked, whether they were his relatives or otherwise....

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu yudlilh; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem

But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills - He leaves astray; and whomever He wills - He puts him on a straight path.

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ بہرے اور گونگے ہیں (اس کے علاوہ) اندھیرے میں (پڑے ہوئے) جس کو خدا چاہے گمراہ کردے اور جسے چاہے سیدھے رستے پر چلا دے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The sixth verse (38): وَمَا مِن دَابَّةٍ (there is no creature moving …) tells us that, on the day of Qiyamah, animals will also be given life along with human beings. Following a narration of Sayyidna Abu Hurairah ؓ ، it has been reported by Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim and Baihaqi that, on the day of ...
Tafsir al-Jalalayn: And those who deny Our signs the Qur’ān are deaf to hearing them in such a way so as to accept them and dumb unable to utter truth in darkness in unbelief. He whom God wills to send astray He sends astray and whom He wills to guide He sets him on a straight path a straight road the religion of Islam...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators Ask for a Miracle Allah states that the idolators used to proclaim, "Why does not (Muhammad) bring an Ayah from his Lord," meaning, a miracle of their choice! They would sometimes say, لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الاٌّرْضِ يَنْبُوعًا ("We shall not believe in you, unt...

وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Wa nuqallibu af'idatahum wa absaarahum kamaa lam yu'minoo biheee awwala marratinw wa wa nazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

اور ہم ان کے دلوں اور آنکھوں کو الٹ دیں گے (تو) جیسے یہ اس (قرآن) پر پہلی دفعہ ایمان نہیں لائے (ویسے پھر نہ لائیں گے) اور ان کو چھوڑ دیں گے کہ اپنی سرکشی میں بہکتے رہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: On Signs and Miracles The previous verses had mentioned how obstinate people failed to benefit from clear signs of Allah and open miracles of His Messenger and kept on denying the message of truth. The present verses mention how they took a new turn, and demanded particular miracles from the Holy Pr...
Tafsir al-Jalalayn: And We shall confound their hearts We shall turn their hearts away from the truth so that they cannot understand it and their eyes away from it so that they do not see it and thus do not believe; just as they did not believe in it that is in the verses that have been revealed the first time; and We ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Asking for Miracles and Swearing to Believe if They Come Allah states that the idolators swore their strongest oaths by Allah, لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ (that if there came to them a sign...) a miracle or phenomenon, لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا (they would surely believe therein.) affirming its truth, قُلْ...

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

Wa in tuti' aksara man fil ardi yudillooka 'an sabeelil laah; iny yattabi'oona illaz zanna wa in hum illaa yakhrusoon

And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.

اور اکثر لوگ جو زمین پر آباد ہیں (گمراہ ہیں) اگر تم ان کا کہا مان لو گے تو وہ تمہیں خدا کا رستہ بھلا دیں گے یہ محض خیال کے پیچھے چلتے اور نرے اٹکل کے تیر چلاتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the third verse (116), Allah Ta ala tells the Holy Prophet ﷺ that the majority of the progeny of 'Adam living on the earth is in error. Let him not be overawed by this situation and let him ignore what they say or do. The Qur'an has dealt with this subject at several places. In Surah As-Saaffaat,...
Tafsir al-Jalalayn: If you obey most of those on earth that is the disbelievers they will lead you astray from the way of God from His religion; they follow only supposition when they dispute with you concerning the status of carrion saying ‘What God has killed is more worthy of your consumption than what you kill your...
Tafsir Ibn Kathir (English): Most People are Misguided Allah states that most of the people of the earth, are misguided. Allah said in other Ayat, وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الاٌّوَّلِينَ (And indeed most of the men of old went astray before them.) 37:71 and, وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ (And mo...

أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.

بھلا جو پہلے مردہ تھا پھر ہم نے اس کو زندہ کیا اور اس کے لیے روشنی کر دی جس کے ذریعے سے وہ لوگوں میں چلتا پھرتا ہے کہیں اس شخص جیسا ہو سکتا ہے جو اندھیرے میں پڑا ہوا ہو اور اس سے نکل ہی نہ سکے اسی طرح کافر جو عمل کر رہے ہیں وہ انہیں اچھے معلوم ہوتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the previous verses, mentioned there was the demand of ever new miracles by disbelievers as proof of their sheer obstinacy as they had already witnessed the open miracle of the Qur'an itself. After that, the Qur'an argued that the miracles already before their eyes should have been eno...
Tafsir al-Jalalayn: The following was revealed regarding Abū Jahl and others Why is he who was dead through unbelief and We gave him life through guidance and appointed for him a light by which to walk among people distinguishing thereby the truth from falsehood — this light being faith — as him whose likeness ka-man m...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Parable of the Disbeliever and the Believer This is an example that Allah has given of the believer who was dead, meaning, wandering in confusion and misguidance. Then, Allah brought life to him, by bringing life to his heart with faith, guiding him to it and guiding him to obeying His Messenger...

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillaho yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena la yu'minoon

So whoever Allah wants to guide - He expands his breast to [contain] Islam; and whoever He wants to misguide - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.

تو جس شخص کو خدا چاہتا ہے کہ ہدایت بخشے اس کا سینہ اسلام کے لیے کھول دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے کہ گمراہ کرے اس کا سینہ تنگ اور گھٹا ہوا کر دیتا ہے گویا وہ آسمان پر چڑھ رہا ہے اس طرح خدا ان لوگوں پر جو ایمان نہیں لاتے عذاب بھیجتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Signs of 'Sharh al-Sadr in Din Some signs of the Divinely-guided, and the firm on error, have been given in the third verse (125). Said there was: فَمَن يُرِ‌دِ اللَّـهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَ‌حْ صَدْرَ‌هُ لِلْإِسْلَامِ (So, whom Allah wills to give guidance, He opens his heart for Islam). Hakim in a...
Tafsir al-Jalalayn: Whomever God desires to guide He expands his breast to Islam by casting into his heart a light which it the heart expands for and accepts as reported in a hadīth; and whomever He God desires to send astray He makes his breast narrow read dayqan or dayyiqan unable to accept it and constricted extreme...
Tafsir Ibn Kathir (English): فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلَـمِ (And whomsoever Allah wills to guide, He opens his breast to Islam;) He makes Islam easy for him and strengthens his resolve to embrace it, and these are good signs. Allah said in other Ayat, أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلإِسْلَ...

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Wa annna haazaa Siraatee mustaqeeman fattabi'oohu wa laa tattabi'us subula fatafarraqa bikum 'an sabeelih; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tattaqoon

And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.

اور یہ کہ میرا سیدھا رستہ یہی ہے تو تم اسی پر چلنا اور اور رستوں پر نہ چلنا کہ (ان پر چل کر) خدا کے رستے سے الگ ہو جاؤ گے ان باتوں کا خدا تمہیں حکم دیتا ہے تاکہ تم پرہیزگار بنو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Sixth Prohibition : Eating up the Property of the Orphan by False Means About the unlawfulness of devouring the property of the orphan by false means - the sixth command given in the second verse (152) - it was said: وَلَا تَقْرَ‌بُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْل...
Tafsir al-Jalalayn: And that read anna with lām of li-anna ‘because’ being implied or inna as beginning a new sentence this that I have charged you with is My straight path mustaqīman ‘straight’ is a circumstantial qualifier so follow it; and do not follow other ways paths opposed to it lest it separate you tafarraqa o...
Tafsir Ibn Kathir (English): Imam Ahmad, Ibn Majah, in the Book of the Sunnah in his Sunan, and Al-Bazzar collected this Hadith. Ibn Jarir recorded that a man asked Ibn Mas`ud, "What is As-Sirat Al-Mustaqim (the straight path)" Ibn Mas`ud replied, "Muhammad ﷺ left us at its lower end and its other end is in Paradise. To the rig...

قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

Qaala fabimaaa aghway tanee la aq'udanna lahum Siraatakal Mustaqeem

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.

(پھر) شیطان نے کہا مجھے تو تُو نے ملعون کیا ہی ہے میں بھی تیرے سیدھے رستے پر ان (کو گمراہ کرنے) کے لیے بیٹھوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The event relating to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and the Shaytan has appeared earlier in Section four of Surah Al-Baqarah (Ma` ariful-Qur'an, English Translation, under verse 34). Some aspects of the subject have been covered in comments given there. Answers to some others are being giv...
Tafsir al-Jalalayn: Said he ‘Now because You have sent me astray fa-bi-mā aghwaytanī means bi-ighwā’ik ‘for Your sending me astray’ the bā’ is for oaths and the response of the oath is the following verily I shall sit in ambush for them that is for the Children of Adam on Your straight path that is on the path that lea...
Tafsir Ibn Kathir (English): إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (till the Day they are raised up (resurrected)) and Iblis was sure that he got what he wanted, he went on in defiance and rebellion. He said, فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ("Because You have `Aghwaytani', surely, I will sit in wait against...

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided.

ایک فریق کو تو اس نے ہدایت دی اور ایک فریق پر گمراہی ثابت ہوچکی۔ ان لوگوں نے خدا کو چھوڑ کر شیطانوں کو رفیق بنا لیا اور سمجھتے (یہ) ہیں کہ ہدایت یاب ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the third verse (30), it was said that there are people Allah has guided right while there are others who have provided the proof of their erroneous conduct, because they have, bypassing Allah, made satans their comrades, and they presume that they are on the right path. The sense is that the gui...
Tafsir al-Jalalayn: A party of you He has guided while another party has deserved to go astray — they have taken devils as patrons instead of God that is other than Him and think that they are guided’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Disbelievers commit Sins and claim that Allah commanded Them to do so! Mujahid said, "The idolators used to go around the House (Ka`bah) in Tawaf while naked, saying, `We perform Tawaf as our mothers gave birth to us.' The woman would cover her sexual organ with something saying, `Today, some or all...

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ كَٰفِرُونَ

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.

جو خدا کی راہ سے روکتے اور اس میں کجی ڈھونڈتے اور آخرت سے انکار کرتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The third verse (42) mentions those who dutifully follow Divine injunctions as they are the people of Paradise and there they shall live forever. Injunctions of the Shari'ah : Consideration of Convenience But, along with the condition set forth for such people; that they believe and do good deeds - ...
Tafsir al-Jalalayn: who bar people from God’s way from His religion desiring it that is they seek the way that is crooked disbelieving in the Hereafter’.
Tafsir Ibn Kathir (English): People of Hellfire will feel Anguish upon Anguish Allah mentioned how the people of the Fire will be addressed, chastised and admonished when they take their places in the Fire, قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ ("We (dwellers ...

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

تو جو ان کی قوم میں سردار تھے وہ کہنے لگے کہ ہم تمہیں صریح گمراہی میں (مبتلا) دیکھتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In reply, his people said: إِنَّا لَنَرَ‌اكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ("Indeed we see you in an obvious error" ). The word: مَلَاء (mala' ) is used for chiefs, headmen and empowered elders of a community or group. The sense of what his people said in response to his call was to tell him that he was actu...
Tafsir al-Jalalayn: The council of the respected elders of his people said ‘Truly We see you in manifest error’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Nuh and His People After Allah mentioned the story of Adam in the beginning of this Surah, He started mentioning the stories of the Prophets, the first then the latter of them. Allah mentioned the story of Nuh, because he was the first Messenger Allah sent to the people of the earth aft...

وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

Wa laa taq'udoo bikulli siraatin too'idoona wa tasuddoona 'an sabeelil laahi man aamana bihee wa abghoonahaa 'iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen

And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.

اور ہر رستے پر مت بیٹھا کرو کہ جو شخص خدا پر ایمان نہیں لاتا ہے اسے تم ڈراتے اور راہ خدا سے روکتے اور اس میں کجی ڈھونڈتے ہو اور (اس وقت کو) یاد کرو جب تم تھوڑے سے تھے تو خدا نے تم کو جماعت کثیر کر دیا اور دیکھ لو کہ خرابی کرنے والوں کا انجام کیسا ہوا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last sentence of verse 86, it was said: وَاذْكُرُ‌وا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَ‌كُمْ ۖ وَانظُرُ‌وا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ. (And remember the time when you were few, then He increased you in number. And look, how was the fate of mischief makers). The twin aspects of persuas...
Tafsir al-Jalalayn: And do not sit in every path every route threatening terrifying people by seizing their garments or by charging them excise tax and barring driving away from God’s way from His religion those who believe in Him — when you threaten to kill them — and desiring that it seeking that the path be crooked....
Tafsir Ibn Kathir (English): Prophet Shu`ayb forbade his people from setting up blockades on the roads, saying, وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَطٍ تُوعِدُونَ ("And sit not on every road, threatening,") threatening people with death if they do not give up their money, as they were bandits, according to As-Suddi. Ibn `Abbas, Mujahi...

وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

Wa lammaa suqita feee aideehim wa ra aw annahum qad dalloo qaaloo la'il lam yarhamnaa Rabbunaa wa yaghfir lanaa lanakoonanna minal khaasireen

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."

اور جب وہ نادم ہوئے اور دیکھا کہ گمراہ ہوگئے ہیں تو کہنے لگے کہ اگر ہمارا پروردگار ہم پر رحم نہیں کرے گا اور ہم کو معاف نہیں فرمائے گا تو ہم برباد ہوجائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The verse 149 speaks of their remorse on this guilt and their repentance,
Tafsir al-Jalalayn: And when they became at a loss that is when they became remorseful for having worshipped it and saw and realised that they had gone astray thereby and this was after Moses’s return from the communion they said ‘Unless our Lord is merciful to us and forgives us read both verbs either in the third per...
Tafsir Ibn Kathir (English): Story of worshipping the Calf Allah describes the misguidance of those who worshipped the calf that As-Samiri made for them from the ornaments they borrowed from the Copts. He made the shape of a calf with these ornaments and threw in it a handful of dust from the trace of the horse that the Angel J...

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.

اور ان کو اس شخص کا حال پڑھ کر سنا دو جس کو ہم نے اپنی آیتیں عطا فرمائیں (اور ہفت پارچہٴ علم شرائع سے مزین کیا) تو اس نے ان کو اتار دیا پھر شیطان اس کے پیچھے لگا تو وہ گمراہوں میں ہوگیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The above verses have described the story of a religious leader of the Israelites who had a great following for his piety and knowledge but suddenly went astray and became among the rejected. This event contains a number of lessons and points of exhortation, and has a link with the preceding verses....
Tafsir al-Jalalayn: And recite O Muhammad (s) to them that is the Jews the tidings the tale of him to whom We gave Our signs but he cast them off emerging in his disbelief in the same way that a snake emerges from its shed skin he rebelled in disbelief this was Bal‘am b. Bā‘ūrā’ a scholar from among the Children of Isr...
Tafsir Ibn Kathir (English): Story Bal`am bin Ba`ura `Abdur-Razzaq recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that Allah's statement, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِى ءاتَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا (And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away) "Is about Bal`am bin Ba`ura' a ma...

مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

mai yahdil laahu fa huwal muhtadee wa mai yudlil fa ulaaa'ika humul khaasiroon

Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.

جس کو خدا ہدایت دے وہی راہ یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The main theme of the verse 178 is that guidance and misguidance both are from Allah. He is the creator of good and evil, guidance and misguidance. The guided are those whom Allah has given guidance and losers are those whom Allah lets go astray. This theme has been mentioned repeatedly by the Qur'a...
Tafsir al-Jalalayn: He whom God guides he is guided and he whom He sends astray — truly they are the losers.
Tafsir Ibn Kathir (English): «إِنَّ الْحَمْدَ للهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَهْدِيهِ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِاللهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا، مَنْ يَهْدِ اللهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَه...

مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں اور وہ ان (گمراہوں) کو چھوڑے رکھتا ہے کہ اپنی سرکشی میں پڑے بہکتے رہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The preceding verses spoke of the obstinate ignorance of the disbelievers who rejected the true Faith, despite all the clear signs given to them by Allah. This could be a source of grief to the Holy Prophet ﷺ as he was highly considerate and the greatest well-wisher of the mankind. The verse 186 pro...
Tafsir al-Jalalayn: Whomever God sends astray he has no guide. And He leaves them read in the imperfect indicative wa-yadharuhum or wa-nadharuhum ‘and We leave them’ as the beginning of a new sentence; or the same verbs in the imperfect jussive apocopated form wa-yadharhum or wa-nadharhum as a supplement to what comes ...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً (And whomsoever Allah wants to put in Fitnah (error, because of his rejecting of Faith, or trial), you can do nothing for him against Allah) 5:41, and, قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ و...

وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ

Wa ikhwaanuhum yamuddoonahum fil ghaiyi summa laa yuqsiroon

But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.

اور ان (کفار) کے بھائی انہیں گمراہی میں کھینچے جاتے ہیں پھر (اس میں کسی طرح کی) کوتاہی نہیں کرتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the second verse, it was said: وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (And if you are stricken with a strike from the Shaitan, seek refuge with Allah - 200). This verse too is really a complement of the subject taken up in the first verse w...
Tafsir al-Jalalayn: And their brothers that is the brothers of devils from among the disbelievers they the devils lead them further into error and they do not stop short do not desist from it by seeing clearly in the way that those who are God-fearing come to see clearly.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Whispering of Shaytan and the People of Taqwa Allah mentions His servants who have Taqwa, obeying His orders, and avoid what He forbade: إِذَا مَسَّهُمْ (when comes to them) an evil thought, or anger, or the whispers of Shaytan cross their mind, or intend to err, or commit an error, تَذَكَّرُواْ...

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon

Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

اور اگر خدا ان میں نیکی (کا مادہ) دیکھتا تو ان کو سننے کی توفیق بخشتا۔ اور اگر (بغیر صلاحیت ہدایت کے) سماعت دیتا تو وہ منہ پھیر کر بھاگ جاتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the fourth verse (23), it was said: وَلَوْ عَلِمَ اللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرً‌ا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِ‌ضُونَ ﴿23﴾ (And had Allah seen in them some good, He would have made them listen. And had He made them listen, they would have turned away paying no heed). ...
Tafsir al-Jalalayn: For had God known of any good in them any righteousness were they to listen to the truth He would have made them hear in such a way as to understand; and had He made them hear — hypothetically speaking — already knowing that there is no good in them they would have turned away from it averse to acce...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to obey Allah and His Messenger Allah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him. Allah said, وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ (and turn not away from him...), neither refrain from obeying him or ...

ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.

یہ خدا کی آیتوں کے عوض تھوڑا سا فائدہ حاصل کرتے اور لوگوں کو خدا کے رستے سے روکتے ہیں۔ کچھ شک نہیں کہ جو کام یہ کرتے ہیں برے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Earlier when it was said that disbelieving people had nursed betrayal in their hearts right from the beginning and had no intention of staying faithful to their pledge, an exception was also granted. Similarly, when the text says: أَكْثَرُ‌هُمْ فَاسِقُونَ (Most of them are sinners - 8), it hints tha...
Tafsir al-Jalalayn: They have purchased with the signs of God the Qur’ān a small price of this world that is they have refrained from following them in favour of passions and whims and have barred people from His way His religion. Truly evil is that deed of theirs which they are wont to do.
Tafsir Ibn Kathir (English): اشْتَرَوْاْ بِـَايَـتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً (They have purchased with the Ayat of Allah a little gain,) idolators exchanged following the Ayat of Allah with the lower affairs of life that they indulged in, فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ (and they hindered men from His way), trying to prevent the belie...

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوَٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Wa qaala Mosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal aleem

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

اور موسیٰ نے کہا اے ہمارے پروردگار تو نے فرعون اور اس کے سرداروں کو دنیا کی زندگی میں (بہت سا) سازو برگ اور مال وزر دے رکھا ہے۔ اے پروردگار ان کا مال یہ ہے کہ تیرے رستے سے گمراہ کردیں۔ اے پروردگار ان کے مال کو برباد کردے اور ان کے دلوں کو سخت کردے کہ ایمان نہ لائیں جب تک عذاب الیم نہ دیکھ لیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Mentioned in the second verse (88), there is a curse which Sayyidna Musa (علیہ السلام) invoked after having lost all hopes of reforming the people of the Pharaoh. At its beginning, he submitted before his Lord that He had given the Pharaoh and his group glamour and riches in their worldly life (mine...
Tafsir al-Jalalayn: And Moses said ‘Our Lord You have indeed given Pharaoh and his council splendour and riches in the life of this world. Our Lord You have given them this that they may lead people astray as a consequence thereof from Your way from Your religion. Our Lord obliterate transform their riches and harden t...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa supplicated against Fir`awn and His Chiefs Allah mentioned what Musa said when he prayed against Fir`awn and his chiefs after they refused to accept the truth. They continued to go astray and be haughty and arrogant. Musa said: رَبَّنَآ إِنَّكَ ءاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلاّهُ زِينَةً (Our Lord! Y...

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon

And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.

حالانکہ کسی شخص کو قدرت نہیں ہے کہ خدا کے حکم کے بغیر ایمان لائے۔ اور جو لوگ بےعقل ہیں ان پر وہ (کفر وذلت کی) نجاست ڈالتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the seventh verse (98), the heedless deniers of truth have been admonished for their failure to make the optimum use of the time of life allowed to them. There was still time for them to leave denial and contumacy. Otherwise, an ominous time was due to come when they will make Taubah but their Ta...
Tafsir al-Jalalayn: And it is not for any soul to believe save by the permission of God by His will and He causes abomination chastisement to fall upon those who have no understanding those who do not reflect upon God’s signs.
Tafsir Ibn Kathir (English): It is not Part of Allah's Decree to compel Belief Allah said: وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ (And had your Lord willed) meaning `O Muhammad, if it had been the will of your Lord, He would make all the people of the earth believe in what you have brought to them. But Allah has wisdom in what He does.' Similarl...

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

Qul yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumul haqqu mir Rabbikum famanih tadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa wa maaa ana 'alaikum biwakeel

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

کہہ دو کہ لوگو تمہارے پروردگار کے ہاں سے تمہارے پاس حق آچکا ہے تو جو کوئی ہدایت حاصل کرتا ہے تو ہدایت سے اپنے ہی حق میں بھلائی کرتا ہے۔ اور جو گمراہی اختیار کرتا ہے تو گمراہی سے اپنا ہی نقصان کرتا ہے۔ اور میں تمہارا وکیل نہیں ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the seventh verse (98), the heedless deniers of truth have been admonished for their failure to make the optimum use of the time of life allowed to them. There was still time for them to leave denial and contumacy. Otherwise, an ominous time was due to come when they will make Taubah but their Ta...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘O people that is people of Mecca the Truth has come to you from your Lord. So whoever is guided is guided only for the sake of his own soul since the reward of his being guided will be his and whoever errs errs only against it since the evil consequence of his erring shall befall only it his so...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَمَآ أَنَاْ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ (And I am not set over you as a guardian) This means, `I am not a guardian over you in order for you to become believers. I am only a warner to you and guidance belongs to Allah, the Exalted.' Concerning Allah's statement, وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ (A...

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ

Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalim ba'eed

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error.

جو آخرت کی نسبت دنیا کو پسند کرتے اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکتے اور اس میں کجی چاہتے ہیں۔ یہ لوگ پرلے سرے کی گمراہی میں ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, in verse 3, it was said: الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَ‌ةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّـهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَـٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ To those who prefer the worldly life to the Hereafter and pre-vent (people) from the way of Allah, and seek...
Tafsir al-Jalalayn: those who alladhīna is a description prefer choose the life of this world over the Hereafter and bar people from God’s way from the religion of Islam and seek to make it that is the path crooked — those they are far astray from the truth.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ ) In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Describing the Qur'an and warning Those Who defy it Previously we discussed the meaning of the separate letters that appear in the beginnings of some Surahs. كِتَابٌ أَن...

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے کفر کیا ان کے اعمال کی مثال راکھ کی سی ہے کہ آندھی کے دن اس پر زور کی ہوا چلے (اور) اسے اڑا لے جائے (اس طرح) جو کام وہ کرتے رہے ان پر ان کو کچھ دسترس نہ ہوگی۔ یہی تو پرلے سرے کی گمراہی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُ‌وا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْ‌ضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He...
Tafsir al-Jalalayn: The likeness the description of those who disbelieve in their Lord alladhīna kafarū bi-rabbihim the subject substituted by the following a‘māluhum their works the righteous ones such as kindness to kin or an act of charity — in the way that no benefit can be derived from them it is because these wor...
Tafsir Ibn Kathir (English): A Parable for the Deeds of the Disbelievers This is a parable that Allah has given for the deeds and actions of the disbelievers who worshipped others besides Him and rejected His Messengers, thus building their acts on groundless basis. Their actions vanished from them when they were most in need o...

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ

Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar

And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."

اور ان لوگوں نے خدا کے شریک مقرر کئے کہ (لوگوں کو) اس کے رستے سے گمراہ کریں۔ کہہ دو کہ (چند روز) فائدے اٹھا لو آخرکار تم کو دوزخ کی طرف لوٹ کر جانا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Appearing at the beginning of Surah Ibrahim there were subjects related to the mission of messengers and prophets, and to the states of one's ultimate return, and to the Hereafter. Mentioned after that was the commendation of the belief in Tauhid, the Oneness of Allah and, along with it, ...
Tafsir al-Jalalayn: And they have set up rivals to associates with God that they might lead others astray read li-yadillū or li-yudillū from His way the religion of Islam. Say to them ‘Enjoy! this world of yours for a short time. For lo! your journey’s end your return shall be to the Fire!’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Recompense of Those Who have changed the Blessings of Allah into Disbelief Al-Bukhari said, "Allah's statement, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief..., means, do you have knowledge in. Alla...

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen

Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: A Lexical Note of Explanation The word: اَلشِيَعِ in the first verse (10) is the plural form of: شِیعہ (shah) which means the follower or helper of a person. Then, it is also used to denote a group which agrees upon particular beliefs and theoretical assumptions. So, the sense of the statement is th...
Tafsir al-Jalalayn: Thus We cause it to find its way in other words in the same way that We have caused denial to enter the hearts of those individuals We cause it to enter into the hearts of the sinners that is the disbelievers of Mecca.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators of Every Nation made a Mockery of their Messengers Consoling His Messenger for the rejection of the disbelieving Quraysh, Allah says that He has sent Messengers before him to the nations of the past, and no Messenger came to a nation but they rejected him and mocked him. Then He tells ...

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

(ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: From verse 48: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَ‌جِينَ (No weariness shall touch them therein nor will they be expelled from there), we learn about two features of Jannah: (1) No one shall ever feel tired or weak. This is contrary to what happens in our mortal world where har...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘And who — in other words no one — despairs read yaqnitu or yaqnatu of the mercy of his Lord save those who are astray?’ save disbelievers.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Guests of Ibrahim and their Good News of a Son for Him Allah is saying: `Tell them, O Muhammad, about the story of ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (the guests of Ibrahim.)' دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ (they entered upon him, and said: "Salaman (peace!)." He said: "I...

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon

By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.

(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary A Great Honour for the Holy Prophet ﷺ About the word of Allah: لَعَمرُکَ (la'amruk : By your life), the majority of commentators, as reported in Ruh al-Ma’ ani, have said that the addressee of 'la'amruka' is the Holy Prophet ﷺ . It is his life that Allah Ta’ ala has sworn by. Al-Baihaqi i...
Tafsir al-Jalalayn: By your life — this is an address to the Prophet s — in their drunkenness they were bewildered hesitant.
Tafsir Ibn Kathir (English): The People of the City arrive upon the Angels, thinking that they are Men Allah tells us about how Lut's people came to him when they found out about his handsome guests, and they came happily rejoicing about them. قَالَ إِنَّ هَـؤُلآءِ ضَيْفِى فَلاَ تَفْضَحُونِ - وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ...

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

دیکھو انہوں نے کس کس طرح کی تمہارے بارے میں باتیں بنائیں ہیں۔ سو یہ گمراہ ہو رہے ہیں اور رستہ نہیں پاسکتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Can Magic affect a Prophet? A prophet being affected by magic is as possible as being affected by sickness. Therefore, blessed prophets are not devoid of or detached from human characteristics. For instance, they could be wounded, run temperature or feel pain. Similarly, they could also b...
Tafsir al-Jalalayn: God exalted be He says Look how they strike similitudes for you such as your being bewitched a soothsayer or a poet and they go astray thereby from the path of guidance and cannot find a way a path to it!
Tafsir Ibn Kathir (English): The Secret Counsel of Quraysh after hearing the Qur'an Allah tells His Prophet about what the leaders of Quraysh discussed when they came and listened to him reciting Qur'an in secret, without their people knowing about it. They said that he was Mashur which according to the better-known view means ...

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا

Wa man azlamu mimman zukkira bi ayaati Rabbihee fa-a'rada 'anhaa wa nasiya maa qaddamat yadaah; innaa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa in tad'uhum ilal hudaa falany yahtadooo izan abadaa

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

اور اس سے ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کے کلام سے سمجھایا گیا تو اُس نے اس سے منہ پھیر لیا۔ اور جو اعمال وہ آگے کرچکا اس کو بھول گیا۔ ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے کہ اسے سمجھ نہ سکیں۔ اور کانوں میں ثقل (پیدا کردیا ہے کہ سن نہ سکیں) اور اگر تم ان کو رستے کی طرف بلاؤ تو کبھی رستے پر نہ آئیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The statement: وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ‌ شَيْءٍ جَدَلًا (And man is the most quarrel-some of all things - 54) has been testified through a Hadith narrated by Sayyidna 'Anas ؓ in which the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said, "On the day of Qiyamah, a man from among the disbelievers wil...
Tafsir al-Jalalayn: And who does greater wrong than he who has been reminded of the signs of his Lord yet turns away from them and forgets what his hands have sent ahead? what he has committed in the way of disbelief and acts of disobedience. Indeed on their hearts We have cast veils coverings lest they should understa...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Worst People are Those Who turn away after being reminded Allah says, `Who among My creatures does more wrong than one who is reminded of the signs of Allah then turns away from them,' i.e., ignores them and does not listen or pay attention to them. وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ (forgetting wha...

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

Allazeena dalla sa'yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun'aa

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."

وہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Who are those referred to as: الْأَخْسَرِ‌ينَ أَعْمَالًا (The greatest losers in respect of [ their ] deeds - 103)? At this place, the first two verses (101, 102) are, in terms of their general sense, inclusive of every individual or group that would put in a lot of effort in some deeds taking them ...
Tafsir al-Jalalayn: Those whose effort goes astray in the life of this world those whose deeds are invalid while they reckon they think that they are doing good work good deeds for which they will be rewarded.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Greatest Losers in respect of (Their) Deeds Al-Bukhari recorded from `Amr that Mus`ab who said: "I asked my father -- meaning Sa`d bin Abi Waqqas -- about Allah's saying, قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالاٌّخْسَرِينَ أَعْمَـلاً (Say: "Shall We tell you the greatest losers in respect of (their) deeds")...

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ ہم نے شیطانوں کو کافروں پر چھوڑ رکھا ہے کہ ان کو برانگیختہ کرتے رہتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary تَؤُزُّهُمْ أَزًّا "Inciting them with all their incitements" - 19:83. In Arabic language the words حَضّ – فَزّ – اَزّ - ھَزّ are synonymous, differing only in shade or degree, and mean to urge, incite, instigate. The word اَزّ means to apply strong pressure, to persuade somebody to do so...
Tafsir al-Jalalayn: Have you not regarded that We unleash the devils against We have set them upon the disbelievers to urge them to incite them to commit acts of disobedience impetuously?
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idols of the Polytheists will deny Their Worship Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make...

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

wa adalla fir'awnu qawmahoo wa maa hadaa

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The decisive defeat which he suffered in the contest between the right and wrong and between miracle and magic broke the power of the Pharaoh, and the Bani Isra'ile stood united under the leadership of Sayyidni Musa (علیہ السلام) . Allah now commanded Sayyidna Musa (علیہ السلام) to take h...
Tafsir al-Jalalayn: And Pharaoh led his people astray by calling them to worship him and he did not guide them nay he led them to destruction in contrast to what he said to them and I guide you only to the path of rectitude Q. 4029.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Children of Israel leave Egypt Allah, the Exalted, informs that He commanded Musa to journey at night with the Children of Israel, when Fir`awn refused to release them and send them with Musa. He was to take them away from Fir`awn's captivity. Allah expounds upon this in Surahs other than this n...

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ

Wa man a'rada 'an Zikree fa inna lahoo ma'eeshatan dankanw wa nahshuruhoo Yawmal Qiyaamati a'maa

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."

اور جو میری نصیحت سے منہ پھیرے گا اس کی زندگی تنگ ہوجائے گی اور قیامت کو ہم اسے اندھا کرکے اٹھائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَنْ أَعْرَ‌ضَ عَن ذِكْرِ‌ي (And whoever turns away from My message - 20:124.) Here the word can refer both to the Qur'an and the Holy Prophet ﷺ as has been mentioned in other verses ذِكْرً‌ا ﴿10﴾ رَّ‌سُولًا (65:10). In both cases the meaning would be that if anyone fails in his duty to recite the...
Tafsir al-Jalalayn: But whoever disregards My remembrance disregards the Qur’ān and does not believe in it his shall be a straitened life read dankan with nunation a verbal noun meaning ‘straitened circumstances’. This statement has been interpreted in one hadīth to mean the punishment of the grave for the disbeliever....
Tafsir Ibn Kathir (English): The Descent of Adam to the Earth and the Promise of Good for the Guided and Evil for the Transgressors Allah says to Adam, Hawwa' and Iblis, "Get down from here, all of you." This means each of you should get out of Paradise. We expounded upon this in Surah Al-Baqarah. بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ (S...

قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Qaala laqad kuntum antum wa aabaaa'ukum fee dalaalim mubeen

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

(ابراہیم نے) کہا کہ تم بھی (گمراہ ہو) اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے رہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary الْفُرْ‌قَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرً‌ا لِّلْمُتَّقِينَ (Criterion and light and an advice for the God-fearing - 21:48) The three attributes which belong to Torah are فُرْ‌قَانَ (criterion) which differentiates between right and wrong second is 4 ' (light) which provides light and manifestatio...
Tafsir al-Jalalayn: He said to them ‘Truly you and your fathers by worshipping them have been in manifest error’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Ibrahim and his People Allah tells us about His close Friend Ibrahim, peace be upon him, and how He bestowed upon him guidance aforetime, i.e., from an early age He inspired him with truth and evidence against his people, as Allah says elsewhere: وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـهَآ إِبْرَ...

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍ مَّرِيدٍ

Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa yattabi'u kullaa shaitaanim mareed

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.

اور بعض لوگ ایسے ہیں جو خدا (کی شان) میں علم (ودانش) کے بغیر جھگڑتے اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّـهِ بِغَيْرِ‌ عِلْمٍ (And among men there is one who debates about Allah with no knowledge - 22:8.) This verse was revealed with particular reference to Nadr Ibn al-Harith, who was a very quarrelsome person. He claimed that the angels were Allah's da...
Tafsir al-Jalalayn: The following was revealed regarding al-Nadr b. al-Hārith and his companions And among mankind are those who dispute about God without any knowledge — they would say ‘The angels are God’s daughters and the Qur’ān a collection of the fables of the ancients’. In addition they would deny resurrection a...
Tafsir Ibn Kathir (English): Condemnation of the Followers of the Shaytan Allah condemns those who deny the Resurrection and who deny that Allah is able to restore life to the dead, those who turn away from that which Allah has revealed to His Prophets and, in their views -- denial and disbelief -- follow every rebellious Shayt...

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Kutiba 'alaihi annahoo man tawallaahu fa annahoo yudil lauhoo wa yahdeehi ilaa 'azaabis sa'eer

It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.

جس کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو اسے دوست رکھے گا تو اس کو گمراہ کردے گا اور دوزخ کے عذاب کا رستہ دکھائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّـهِ بِغَيْرِ‌ عِلْمٍ (And among men there is one who debates about Allah with no knowledge - 22:8.) This verse was revealed with particular reference to Nadr Ibn al-Harith, who was a very quarrelsome person. He claimed that the angels were Allah's da...
Tafsir al-Jalalayn: about whom it has been decreed in other words it has been decreed with regards to a devil that whoever takes him for a friend that is whoever follows him he will make him go astray and will lead him summon him to the chastisement of the Blaze namely to the Fire.
Tafsir Ibn Kathir (English): Condemnation of the Followers of the Shaytan Allah condemns those who deny the Resurrection and who deny that Allah is able to restore life to the dead, those who turn away from that which Allah has revealed to His Prophets and, in their views -- denial and disbelief -- follow every rebellious Shayt...

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ

Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim Muneer

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

اور لوگوں میں کوئی ایسا بھی ہے جو خدا (کی شان) میں بغیر علم (ودانش) کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر کتاب روشن کے جھگڑتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Different stages in the development of foetus in mother's womb فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَ‌ابٍ (We created you from dust - 22:5.) This verse deals with the different stages through which the foetus passes in its mother's womb before taking a human form. There is a detailed hadith on this subject...
Tafsir al-Jalalayn: The following was revealed regarding Abū Jahl And among mankind there are some who dispute about God without any knowledge or guidance being with him or an enlightening Scripture one containing light being with him
Tafsir Ibn Kathir (English): Clarifying the State of the Leaders of the Innovators and Those Who lead People astray Allah has already told us about the ignorant imitators who are led astray: وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـنٍ مَّرِيدٍ (And among mankind is he who disputes about...

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Saaniya 'itfihee liyudilla 'an sabeelil laahi lahoo fiddun yaa khizyunw wa nuzeequhoo Yawmal Qiyaamati 'azaabal lhareeq

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],

(اور تکبر سے) گردن موڑ لیتا (ہے) تاکہ (لوگوں کو) خدا کے رستے سے گمراہ کردے۔ اس کے لئے دنیا میں ذلت ہے۔ اور قیامت کے دن ہم اسے عذاب (آتش) سوزاں کا مزہ چکھائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: ثَانِيَ عِطْفِهِ (Turning his side away - 22:5) The word عِطْفِ ` itf means ` side of the body', and the expression means ` to turn on one's side' - in other words ` to oppose'.
Tafsir al-Jalalayn: turning aside thāniya ‘itfihi a circumstantial qualifier meaning ‘turning his neck aside in disdain of belief; al-ītf means ‘a side’ and can be either the left or the right to go astray read li-yadilla; or li-yudilla ‘to lead others astray’ from the way of God that is from His religion. For him ther...
Tafsir Ibn Kathir (English): Clarifying the State of the Leaders of the Innovators and Those Who lead People astray Allah has already told us about the ignorant imitators who are led astray: وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـنٍ مَّرِيدٍ (And among mankind is he who disputes about...

يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.

یہ خدا کے سوا ایسی چیز کو پکارتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچائے اور نہ فائدہ دے سکے۔ یہی تو پرلے درجے کی گمراہی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary (And among men there is one who worships Allah (standing) on the verge - 22:11.) Bukhari and Ibn Abi Haim have related from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that when the Holy Prophet ﷺ migrated to Madinah, people flocked to him and accepted the new religion. But there were some among them whose co...
Tafsir al-Jalalayn: He calls on he worships besides God in the way of idols that which could not hurt him should he refrain from worshipping it and that which could not profit him if were to worship it. Such a call is extreme error from the truth.
Tafsir Ibn Kathir (English): The meaning of worshipping Allah as it were upon the edge Mujahid, Qatadah and others said: عَلَى حَرْفٍ (upon the edge) means, in doubt. Others said that it meant on the edge, such as on the edge or side of a mountain, i.e., (this person) enters Islam on the edge, and if he finds what he likes he w...

يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ

Yad'oo laman darruhooo aqrabu min naf'ih; labi'salmawlaa wa labi'sal 'asheer

He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.

ایسے شخص کو پکارتا ہے جس کا نقصان فائدہ سے زیادہ قریب ہے۔ ایسا دوست برا بھی اور ایسا ہم صحبت بھی برا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary (And among men there is one who worships Allah (standing) on the verge - 22:11.) Bukhari and Ibn Abi Haim have related from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that when the Holy Prophet ﷺ migrated to Madinah, people flocked to him and accepted the new religion. But there were some among them whose co...
Tafsir al-Jalalayn: He calls on him the lām of la-man is extra whose harm when worshipped is likelier than his benefit even if he were to have any benefit as he imagines him to have. Truly an evil patron is he that is an evil helper and an evil friend an evil companion is he. After the mention of ‘the doubter’ and his ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The meaning of worshipping Allah as it were upon the edge Mujahid, Qatadah and others said: عَلَى حَرْفٍ (upon the edge) means, in doubt. Others said that it meant on the edge, such as on the edge or side of a mountain, i.e., (this person) enters Islam on the edge, and if he finds what he likes he w...

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

صرف ایک خدا کے ہو کر اس کے ساتھ شریک نہ ٹھیرا کر۔ اور جو شخص (کسی کو) خدا کے ساتھ شریک مقرر کرے تو وہ گویا ایسا ہے جیسے آسمان سے گر پڑے پھر اس کو پرندے اُچک لے جائیں یا ہوا کسی دور جگہ اُڑا کر پھینک دے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary حُرُ‌مَاتِ اللَّـهِ (22:30) are the things sanctified by Allah Ta’ ala, that is the religious laws. They are a source of welfare in this world and in the Hereafter for those pious Muslims who seek to learn them and act upon them. وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْك...
Tafsir al-Jalalayn: being hanīfs to God being of those who have submitted to God inclining away from every religion except His religion not ascribing partners to Him this clause emphasises the preceding one both clauses being circumstantial qualifiers referring to the third person plural indicator wāw of ijtanibū ‘avoi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reward for avoiding Sin Allah says: `This is what We have commanded you to do in the rituals (of Hajj), and this is the great reward that the person who does that will gain.' وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـتِ اللَّهِ (whoever honors the sacred things of Allah,) means, whoever avoids disobeying Him and d...

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَٰرُ وَلَٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ

Afalam yaseeroo fil ardi fatakoona lahum quloobuny ya'qiloona bihaaa aw aazaanuny yasm'oona bihaa fa innahaa laa ta'mal absaaru wa laakin ta'mal quloobul latee fissudoor

So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.

کیا ان لوگوں نے ملک میں سیر نہیں کی تاکہ ان کے دل (ایسے) ہوتے کہ ان سے سمجھ سکتے۔ اور کان (ایسے) ہوتے کہ ان سے سن سکتے۔ بات یہ ہے کہ آنکھیں اندھی نہیں ہوتیں بلکہ دل جو سینوں میں ہیں (وہ) اندھے ہوتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Travels undertaken to acquire insight into things and to learn lessons from the past is one of the religious objectives أَفَلَمْ يَسِيرُ‌وا فِي الْأَرْ‌ضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ (Have they not, then, travelled on earth so that they should have hearts - 22:46) This verse encourages trave...
Tafsir al-Jalalayn: Have they namely the disbelievers of Mecca not travelled in the land so that they may have hearts with which to comprehend what befell deniers before them or ears with which to hear? the stories of how they were destroyed and their dwelling-places were ruined and so take heed? Indeed it is not the e...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Consequences for the Disbelievers Here Allah consoles His Prophet Muhammad ﷺ for the disbelief of those among his people who opposed him. وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ (And if they deny you, so did deny before them the people of Nuh) until His saying, وَكُذِّبَ مُوس...

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

Fataqatta'ooo amrahum bainahum zuburaa; kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.

تو پھر آپس میں اپنے کام کو متفرق کرکے جدا جدا کردیا۔ جو چیزیں جس فرقے کے پاس ہے وہ اس سے خوش ہو رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا But they split up ways from one another (dividing themselves) into factions - 23:53). The word زُبُر is the plural of زُبُور meaning a book, and the verse would mean that Allah had commanded all prophets and their followers to adhere to the one and only fai...
Tafsir al-Jalalayn: But they the followers split into sects regarding their affair their religion zuburan ‘sects’ is a circumstantial qualifier of the subject of the verb taqatta‘ū ‘they split’ in other words they became opposing parties the likes of the Jews and the Christians and others each party rejoicing in exulta...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to eat Lawful Food and to do Righteous Deeds Allah commands His servants and Messengers, peace be upon them all, to eat lawful food and do righteous deeds, which indicates that eating what is lawful helps one to do righteous deeds. The Prophets, peace be upon them, did this in the most p...

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ

Bal quloobuhum fee ghamratim min haazaa wa lahum a'maalum min dooni zaalika hum lahaa 'aamiloon

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,

مگر ان کے دل ان (باتوں) کی طرف سے غفلت میں (پڑے ہوئے) ہیں، اور ان کے سوا اور اعمال بھی ہیں جو یہ کرتے رہتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَ‌ةٍ (But their hearts are in ignorance) Lexically غَمْرَ‌ةٍ means deep water where a person may drown or be overwhelmed. For this reason the word is also used to signify a covering or something that conceals an object. In this verse the word means the ignorance ...
Tafsir al-Jalalayn: Nay but their hearts that is the hearts of the disbelievers are in ignorance of this Qur’ān and they have other deeds which they will perpetrate besides the ones mentioned against the believers and they will therefore be chastised for them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Justice of Allah and the Frivolity of the Idolators Allah tells us of His justice towards His servants in this world, in that He does not task any person except according to his capacity, i.e., He does not burden any soul with more than it can bear. On the Day of Resurrection He will call them t...

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ

Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَمْ لَمْ يَعْرِ‌فُوا رَ‌سُولَهُمْ Or did they not recognize their messenger? - 23:69. One reason for their denial of the true faith could have been if the message was brought to them by an outsider who was a stranger to them and with whose character and antecedents they were unfamiliar. But this ar...
Tafsir al-Jalalayn: And truly those who do not believe in the Hereafter in resurrection reward and punishment deviate swerve away from the path that is the route to salvation.
Tafsir Ibn Kathir (English): Refutation and Condemnation of the Idolators Allah denounces the idolators for not understanding the Qur'an or contemplating its meaning, and for turning away from it, even though they had been addressed specifically in this Book which Allah did not reveal to any Messenger more perfect and noble, an...

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

Sa yaqooloona lillaah; qul fa annaa tus haroon

They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"

فوراً کہہ دیں گے کہ (ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَهُوَ يُجِيرُ‌ وَلَا يُجَارُ‌ عَلَيْهِ (And who gives protection and no protection can be given against him - 23:88) The meaning of the verse is that Allah alone can deliver a person from pain and suffering as He wills, but there is none who can save a person from divine punishment. This...
Tafsir al-Jalalayn: They will say ‘God.’ a variant reading for Allāh ‘God’ in both instances verses 87 and 89 has li’Llāh ‘to God’ which is in keeping with the sense of ‘to whom belongs what has been mentioned?’. Say ‘How then are you bewitched?’ how then are you duped and turned away from the truth the worship of God ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators believe in Tawhid Ar-Rububiyyah, which requires them to believe in Tawhid Al-Uluhiyyah Allah states that the fact that He is One and that He is independent in His creation, control, dominion and guides one to realize that there is no God except Him and that none should be worshipped ex...

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

اے ہمارے پروردگار! ہم پر ہماری کم بختی غالب ہوگئی اور ہم رستے سے بھٹک گئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ And they will be disfigured therein - 23:104). The word is used for a person whose lips do not meet and leave his teeth fully exposed, which looks very ugly. It is said that the upper lip of a person consigned to Hell will be drawn up and his lower lip will be drawn down so ...
Tafsir al-Jalalayn: They will say ‘Our Lord our wretchedness shiqwatunā a variant reading has shaqāwatunā both of which are verbal nouns with the same meaning overcame us and we were an erring folk astray from guidance.
Tafsir Ibn Kathir (English): Rebuking the People of Hell, their admission of Their Wretchedness and their Request to be brought out of Hell This is a rebuke from Allah to the people of Hell for the disbelief, sins, unlawful deeds and evil actions that they committed, because of which they were doomed. Allah says: أَلَمْ تَكُنْ ...

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.

(اے پیغمبر) دیکھو تو یہ تمہارے بارے میں کس کس طرح کی باتیں کرتے ہیں سو گمراہ ہوگئے اور رستہ نہیں پاسکتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Second Objection was that if the Holy Prophet ﷺ was a prophet, he should not have been eating and drinking like common people; instead he should have been free from eating and drinking like angels. And if this was not so, he should have at least enough wealth and gardens to take care of his day ...
Tafsir al-Jalalayn: See how they strike similitudes for you of the fact that the Prophet is a person bewitched and one in need of something to expend from and of an angel to help him carry out the task of delivering the Message so that they go astray thereby from guidance and are unable to find a way a means thereto to...
Tafsir Ibn Kathir (English): What the Disbelievers said about the Messenger , refutation of Their Words, and Their ultimate Destiny Allah tells us about the disbelievers' stubborn resistance to and rejection of the truth, with no proof or evidence for doing so. Their excuse was, as they said: مَا لِهَـذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ ال...

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

اور جس دن (خدا) ان کو اور اُن کو جنہیں یہ خدا کے سوا پوجتے ہیں جمع کرے گا تو فرمائے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Second Objection was that if the Holy Prophet ﷺ was a prophet, he should not have been eating and drinking like common people; instead he should have been free from eating and drinking like angels. And if this was not so, he should have at least enough wealth and gardens to take care of his day ...
Tafsir al-Jalalayn: And on the day when He will assemble them yahshuruhum; a variant reading has nahshuruhum ‘We assemble them’ and that which they worship besides God that is other than Him such as the angels Jesus Ezra and the jinn and will say exalted be He fa-yaqūlu; a variant has fa-naqūlu and We shall say’ to tho...
Tafsir Ibn Kathir (English): The gods of the Idolators will disown Them on the Day of Resurrection Allah tells us about what will happen on the Day of Resurrection, when those whom the idolators used to worship instead of Allah, angels and others, will rebuke them. Allah says: وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ا...

لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًا

Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."

اس نے مجھ کو (کتاب) نصیحت کے میرے پاس آنے کے بعد بہکا دیا۔ اور شیطان انسان کو وقت پر دغا دینے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا (Woe to me! would that I had not taken so-and-so for my friend - 25:28). This verse was revealed on an especial occasion, but its implication is universal. The background is that 'Uqbah Ibn Abi Mu` ait was one of the chieftains of polytheists...
Tafsir al-Jalalayn: Verily he has led me astray from the Remembrance namely the Qur’ān after it had come to me by causing me to recant my belief in it. God exalted be He says And Satan is ever a deserter of the disbelieving man’ abandoning him and dissociating from him in times of tribulation.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Terrors of the Day of Resurrection, and how the Wrongdoers will wish that They had taken a Path with the Messenger Here Allah tells us about the terror of the Day of Resurrection and the tremendous events that will happen, including the splitting of heavens when they are pierced by the clouds, t...

ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)

The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

جو لوگ اپنے مونہوں کے بل دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے ان کا ٹھکانا بھی برا ہے اور وہ رستے سے بھی بہکے ہوئے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Verse no. 33 supports and accentuates the explanation given above for the wisdom in the gradual revelation of Qur'an in as much as it promises Allah's support in any situation of awkward questions asked by the infidel.
Tafsir al-Jalalayn: They are those who will be gathered on their faces that is those who will be driven as cattle toward Hell they will be in the worst place namely Hell and furthest astray from the way they will be on a path of error worse than that of others; and this path is their disbelief.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reason why the Qur'an was revealed in Stages, the Refutation of the Disbelievers, and their Evil Allah tells us about the many objections raised by the disbelievers, their stubbornness, and how they spoke of things which were none of their concern. They said: لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْءَان...

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.

اگر ہم نے اپنے معبودوں کے بارے میں ثابت قدم نہ رہتے تو یہ ضرور ہم کو بہکا دیتا۔ (اور ان سے پھیر دیتا) اور یہ عنقریب معلوم کرلیں گے جب عذاب دیکھیں گے کہ سیدھے رستے سے کون بھٹکا ہوا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the above verses it is mentioned that it had been the common practice of the people through the ages to rebuff the prophets and the message they had brought. In order to give weight to this assertion a few of the well known prophets are mentioned who were rejected by their people and t...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed in softened in place of the hardened form with its subject omitted namely innahu he was about to lead us astray turn us away from our gods had we not stood by them’ he would have turned us away from them. God exalted be He says And soon they will know when they behold the chastisement with th...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers mocked the Messenger Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah, وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً (And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which me...

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

Ara'aita manit takhaza ilaahahoo hawaahu afa anta takoonu 'alaihi wakeelaa

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?

کیا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے خواہش نفس کو معبود بنا رکھا ہے تو کیا تم اس پر نگہبان ہوسکتے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Following forbidden things - a type of idolatry أَرَ‌أَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَـٰهَهُ هَوَاهُ (Tell me about the one who has taken his desire as his god - 25:43). The one who practises forbidden things which are against the tenets of Islam to satisfy his personal desires is described in this verse as...
Tafsir al-Jalalayn: Have you seen — inform Me about — him who has taken as his god his own desire? that is as something that will be bring about his ruin the indirect object ilāhahu ‘as his god’ precedes the direct object because it is more important; the clause beginning man ittakhadha ‘him who has taken’ constitutes ...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers mocked the Messenger Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah, وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً (And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which me...

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan

Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.

یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Following forbidden things - a type of idolatry أَرَ‌أَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَـٰهَهُ هَوَاهُ (Tell me about the one who has taken his desire as his god - 25:43). The one who practises forbidden things which are against the tenets of Islam to satisfy his personal desires is described in this verse as...
Tafsir al-Jalalayn: Or do you suppose that most of them listen listening so as to understand or comprehend? what you say to them? They are but as the cattle — nay but they are further astray from the way further from these cattle upon the path of misguidance for at least they cattle yield to the person who looks after ...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers mocked the Messenger Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah, وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً (And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which me...

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon

They said, "But we found our fathers doing thus."

انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The reasoning for this he gave إِنَّ مَعِيَ رَ‌بِّي سَيَهْدِينِ (62) "Indeed with me is my Lord. He will guide me." Such are the moments for the test of faith, when Sayyidna Musa (علیہ السلام) was not terror stricken at all, as if he was seeing for himself the way out. Almost the same thing happened...
Tafsir al-Jalalayn: They said ‘Rather we found our fathers so doing’ that is doing the same as we do.
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Close Friend of Allah, Ibrahim spoke out against Shirk Here Allah tells us about His servant, Messenger and Close Friend, Ibrahim, upon him be peace, the leader of the pure monotheists. Allah commanded His Messenger Muhammad ﷺ to recite this story to his Ummah so that they could follow this ...

أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ

Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon

You and your ancient forefathers?

تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The reasoning for this he gave إِنَّ مَعِيَ رَ‌بِّي سَيَهْدِينِ (62) "Indeed with me is my Lord. He will guide me." Such are the moments for the test of faith, when Sayyidna Musa (علیہ السلام) was not terror stricken at all, as if he was seeing for himself the way out. Almost the same thing happened...
Tafsir al-Jalalayn: you and your ancestors?
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Close Friend of Allah, Ibrahim spoke out against Shirk Here Allah tells us about His servant, Messenger and Close Friend, Ibrahim, upon him be peace, the leader of the pure monotheists. Allah commanded His Messenger Muhammad ﷺ to recite this story to his Ummah so that they could follow this ...

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Supplication for the absolution of disbelievers is not allowed وَاغْفِرْ‌ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿86﴾ And forgive my father. Indeed he was among those who went astray. (26:86) This prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ill seems to be against the following verse: مَا كَانَ لِلنَّ...
Tafsir al-Jalalayn: And forgive my father for indeed he is one of those who are astray by Your relenting to him and forgiving him this was before it became clear to him Abraham that he his father was an enemy of God as mentioned in sūrat Barā’a Q. 9114.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prayer of Ibrahim for Himself and for His Father Here Ibrahim, upon him be peace, asks his Lord to give him Hukm. Ibn `Abbas said, "This is knowledge." وَأَلْحِقْنِى بِالصَّـلِحِينَ (and join me with the righteous.) means, `make me one of the righteous in this world and the Hereafter.' This is l...

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen

"By Allah, we were indeed in manifest error

کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿88﴾ إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّـهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿89﴾ The Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons, [ 88] except to one who will come to Allah with a sound heart, [ 26:89] This verse has declared that wealth and children will not be of a...
Tafsir al-Jalalayn: ‘By God we had indeed in softened in place of the hardened form with its subject omitted in other words it would usually be innahu been in manifest error
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who have Taqwa and the Astray on the Day of Resurrection, and the Arguments and Sorrow of the Erring وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ (And Paradise will be brought near) means, it will be brought close to its people, adorned and decorated for them to behold it. Its people are the pious who preferred it...

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon

And no one misguided us except the criminals.

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿88﴾ إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّـهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿89﴾ The Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons, [ 88] except to one who will come to Allah with a sound heart, [ 26:89] This verse has declared that wealth and children will not be of a...
Tafsir al-Jalalayn: And it was none other than the sinners the devils or our predecessors whose example we were following that led us astray from guidance.
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who have Taqwa and the Astray on the Day of Resurrection, and the Arguments and Sorrow of the Erring وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ (And Paradise will be brought near) means, it will be brought close to its people, adorned and decorated for them to behold it. Its people are the pious who preferred it...

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ

Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon

And the poets - [only] the deviators follow them;

اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَالشُّعَرَ‌اءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ﴿224﴾ As for the poets, they are followed by the straying people. - 26:224. شِعر (Shi'r) which is the origin of Shu` ara' and is translated as poetry; is an Arabic word which lexically means any statement based on imagination and ideas not confirmed by serio...
Tafsir al-Jalalayn: As for the poets only the perverse follow them in their poetry propounding it and reciting it on their behalf to others; they are thus reprehensible.
Tafsir Ibn Kathir (English): Refutation of the Fabrications of the Idolators Here Allah addresses those idolators who claimed that what was brought by the Messenger was not the truth but was merely something that he had made up by himself, or that it came to him in visions from the Jinn. Allah stated that His Messenger was abov...

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

Innal lazeena laa yu'mimoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a'maalahum fahum ya'mahoon

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہیں ہم نے ان کے اعمال ان کے لئے آرستہ کردیئے ہیں تو وہ سرگرداں ہو رہے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ (We have made their deeds adorned in their sight - 27:4)It means that those who do not believe in the Hereafter We have made their bad actions look adorned in their sight. Therefore they feel good about them and remain enthralled in depravity. Some commentat...
Tafsir al-Jalalayn: Truly those who do not believe in the Hereafter We have adorned their vile deeds for them by making such deeds seem sensuous so that they then deem them wholesome and so they are bewildered confused about why We deem these deeds to be vile.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Qur'an is Guidance and Glad Tidings for the Believers, a Warning to the Disbelievers, and it is from Allah In (the comments on) Surat Al-Baqarah, we discussed the lette...

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ

Innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa izaa wallaw mudbireen

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

کچھ شک نہیں کہ تم مردوں کو (بات) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب کہ وہ پیٹھ پھیر کر پھر جائیں آواز سنا سکتے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary It was the demand of love and affection the Holy Prophet ﷺ had for all human beings that he should save them all from the fire of jahannam by making them accept the message of Allah. It used to hurt him a lot if someone did not accept it. He used to feel as if someone's children were proc...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed you cannot make the dead hear nor can you make the deaf hear the call when al-du‘ā’a idhā read by pronouncing both hamzas or by not pronouncing the second one eliding it with the yā’ they have turned their backs upon you;
Tafsir Ibn Kathir (English): The Qur'an tells the Story of the Differences among the Children of Israel, and Allah judges between Them Allah tells us about His Book and the guidance, proof and criterion between right and wrong that it contains. He tells us about the Children of Israel, who were the bearers of the Tawrah and Inj...

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship us."

(تو) جن لوگوں پر (عذاب کا) حکم ثابت ہوچکا ہوگا وہ کہیں گے کہ ہمارے پروردگار یہ وہ لوگ ہیں جن کو ہم نے گمراہ کیا تھا۔ اور جس طرح ہم خود گمراہ ہوئے تھے اسی طرح اُن کو گمراہ کیا تھا (اب) ہم تیری طرف (متوجہ ہوکر) اُن سے بیزار ہوتے ہیں یہ ہمیں نہیں پوجتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The very first question infidels and disbelievers will be asked at the Tumultuous Place (mahshar) will be about shirk (associating someone else with Allah), that is, ` where are those Shaitans today whom you used to associate with Us? Can they provide you any help today?' In response to t...
Tafsir al-Jalalayn: Those against whom the Word of punishment will have become due the justified Word that they be admitted into the Fire — and these are the leaders of misguidance — they shall say ‘Our Lord! These are the ones whom we led astray hā’ūlā’i’lladhīna aghwaynā is both a subject and an adjectival qualificat...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators and Their Partners and the Emnity between Them in the Hereafter Allah informs of how He will rebuke the idolators on the Day of Resurrection, when He will call them and say: أَيْنَ شُرَكَآئِىَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ("Where are My (so-called) partners whom you used to assert") m...

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

Balit taba'al lazeena zalamooo ahwaaa'ahum bighairi 'ilmin famai yahdee man adallal laahu wa maa lahum min naasireen

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.

مگر جو ظالم ہیں بےسمجھے اپنی خواہشوں کے پیچھے چلتے ہیں تو جس کو خدا گمراہ کرے اُسے کون ہدایت دے سکتا ہے؟ اور ان کا کوئی مددگار نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ (For Him is the highest attribute - 30:27) The word مَثَل mathal is used for any such thing which has resemblance and similarity with something else, but its being exactly like that is not necessary. Therefore, the Qur'an has used the word 'mathal' for Allah Ta’ ala at sev...
Tafsir al-Jalalayn: Nay but those who do evil through idolatry follow their own desires without any knowledge. So who will guide he whom God has led astray? that is to say he will have none to guide him. And they have no helpers no protectors against God’s chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): A Parable of Tawhid This is the parable Allah makes of the idolators, those who worship others besides Him and attribute partners to Him, while at the same time admitting that these so-called partners -- idols and false gods -- are enslaved to and belong to Him. In their Talbiyah (during Hajj and `U...

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil lazeena laa ya'lamoon

Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.

اسی طرح خدا اُن لوگوں کے دلوں پر جو سمجھ نہیں رکھتے مہر لگا دیتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After this, the falsehood and ignorance of the deniers of the Dooms Day is mentioned وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِ‌مُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ‌ سَاعَةٍ that is, ‘When the Dooms Day will come, these deniers of the Dooms Day will start swearing by losing senses after looking at the horr...
Tafsir al-Jalalayn: Thus does God seal the hearts of those who do not know anything of God’s Oneness in the same way that He has sealed the hearts of these aforementioned individuals.
Tafsir Ibn Kathir (English): Parables in the Qur'an and how the Disbelievers do not learn from them وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـذَا الْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ (And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every kind of parable.) means, `We have explained the truth to them and have made it clear to them, a...

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.

اور لوگوں میں بعض ایسا ہے جو بیہودہ حکایتیں خریدتا ہے تاکہ (لوگوں کو) بےسمجھے خدا کے رستے سے گمراہ کرے اور اس سے استہزاء کرے یہی لوگ ہیں جن کو ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word: اشتراء (ishtira) in: وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِ‌ي لَهْوَ الْحَدِيثِ (And from among the people who buys the distracting amusement of things - 31:6) literally means 'to buy.' And on occasions, the same word is used in the sense of 'doing an act instead of another' - as in: أُولَـٰئِكَ الّ...
Tafsir al-Jalalayn: And among people there is he who purchases idle talk in other words that part of it which diverts people from its true significance that he may lead people astray read li-yadilla; or li-yudilla from the way of God the religion of Islam without knowledge and take it read subjunctive wa-yattakhidhahā ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful The Doomed are preoccupied with Idle Talk and They turn away from the Ayat of Allah When Allah mentions the blessed -- who are those who are guided by the Book of Allah and benefit ...

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Wa izaa qeela lahumut-tabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awalaw kaanash Shaitaanu yad'oohum ilaa 'azaabis sa'eer

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?

اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے نازل فرمائی ہے اُس کی پیروی کرو۔ تو کہتے ہیں کہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر اپنے باپ دادا کو پایا۔ بھلا اگرچہ شیطان ان کو دوزخ کے عذاب کی طرف بلاتا ہو (تب بھی؟)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary At the beginning of the Surah, the Kafirs and the Mushriks were admonished for still persisting with their Kufr and Shirk despite that they had seen the manifestations of the all-encompassing knowledge and the most perfect power of Allah Ta’ ala. And in contrast to their condition, obedie...
Tafsir al-Jalalayn: And if it is said to them ‘Follow what God has revealed’ they say ‘We will rather follow what we found our fathers following’. He exalted be He says What! Would they follow such things even though Satan were calling them to the chastisement of the Blaze? that is to what will bring it about necessari...
Tafsir Ibn Kathir (English): Reminder of Blessings Here Allah reminds His creation of the blessings He bestows upon them in this world and the Hereafter. In the heavens He has subjugated for them the stars which give them light during the night and during the day, and He has created clouds, rain, snow and hail, and made the hea...

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.

اور کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار ہم نے اپنے سرداروں اور بڑے لوگوں کا کہا مانا تو انہوں نے ہم کو رستے سے گمراہ کردیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Those hostile to Allah and the Messenger were warned of and alerted to curse and punishment in the present world and in the Hereafter while many factions among the disbelievers, in their own place, simply denied the eventuality of any Qiyamah (Doomsday) or 'Akhirah (Hereafter) and, becaus...
Tafsir al-Jalalayn: And they namely those who had been the followers of the leaders of error shall say ‘Our Lord we obeyed our leaders read plural sādatanā or sādātanā which is the plural of the plural and elders and they led us astray from the way the path of guidance.
Tafsir Ibn Kathir (English): No One knows when the Day of Resurrection will come except Allah Here Allah tells His Messenger that he cannot know when the Hour will come, and if people ask him about that, He instructs him to refer the matter to Allah, may He be exalted, as Allah says in Surat Al-A`raf, even though that was revea...

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

اور ہم نے ان کے آگے بھی دیوار بنا دی اور ان کے پیچھے بھی۔ پھر ان پر پردہ ڈال دیا تو یہ دیکھ نہیں سکتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Verses 7 and 8 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِ‌هِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا (The word has indeed come true about most of them, so they will not believe. Surely We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and ...
Tafsir al-Jalalayn: And We have set before them a barrier read saddan or suddan in both instances and behind them a barrier; so We have covered them so they do not see — this is also figurative depicting the way in which the paths of faith are closed to them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The State of Those Who are decreed to be among the Doomed Allah says: `In the case of those who are decreed to be among the doomed, when it comes to the matter of being guided, We have made them like a person who has a chain around his neck and whose hands are tied together beneath his chin so that ...

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کردیا تھا۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 60, it was said: أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ (Did I not direct you, 0 children of 'Adam, that you must not worship the Shaitan, (because) he is an open enemy for you,- 36:60). In other words, this would be said on the day of Qiyamah to all hum...
Tafsir al-Jalalayn: For verily he has led astray from among you many a creature jibillan is the plural of jabīl similar in pattern to qadīm ‘old’; a variant reading has jubulan. Did you not use to comprehend? his enmity and his misguidance or the chastisements that befell them and so believe? And it will be said to the...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Isolation of the Disbelievers and Their Rebuke on the Day of Resurrection Allah tells us what the end of the disbelievers will be on the Day of Resurrection, when He commands them to get apart from the believers, i.e., to stand apart from the believers. This is like the Ayat: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُ...

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation betwe...
Tafsir al-Jalalayn: So we led you astray — the reason for which is given by their saying — indeed we ourselves were astray’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The arguing of the Idolators on the Day of Resurrection Allah tells us that the disbeliever will blame one another in the arena of Resurrection, just as they will argue with one another in the levels of Hell: وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى النَّـارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْـبَرُواْ إِنَّا...

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen

Indeed they found their fathers astray.

انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُ‌ءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqu...
Tafsir al-Jalalayn: Lo! they found their fathers to be astray
Tafsir Ibn Kathir (English): The Tree of Zaqqum and its Companions Here Allah asks: `Is that which He has mentioned of the delights of Paradise with its food, drink, companions and other joys better entertainment, or أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (or the tree of Zaqqum) which is in Hell' The meaning here is a specific kind of tree ...

يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

Yaa Daawoodu innaa ja'alnaaka khaleefatan fil ardi fahkum bainan naasi bilhaqqi wa laa tattabi'il hawaa fayudillaka 'an sabeelil laah; innal lazeena yadilloona 'an sabeelil laah; lahum 'azaabun shadeedum bimaa nasoo Yawmal Hisaab

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

اے داؤد ہم نے تم کو زمین میں بادشاہ بنایا ہے تو لوگوں میں انصاف کے فیصلے کیا کرو اور خواہش کی پیروی نہ کرنا کہ وہ تمہیں خدا کے رستے سے بھٹکا دے گی۔ جو لوگ خدا کے رستے سے بھٹکتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب (تیار) ہے کہ انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Not only that Allah Ta’ ala had made Sayyidna Dawud (علیہ السلام) a prophet, He had also placed a government and state at his command. Accordingly, in this verse, he has been entrusted with a basic guideline for the conduct of governance and politics. Three things have been said in this g...
Tafsir al-Jalalayn: ‘O David! We have indeed made you a vicegerent on the earth managing the affairs of people; so judge justly between people and do not follow desire that is the desires of the soul that it then lead you astray from the way of God that is to say from the proofs that indicate the truth of His Oneness. ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Advice to Rulers and Leaders This is advice from Allah, may He be exalted, to those who are in positions of authority. They should rule according to the truth and justice revealed from Him, they should not turn away from it and be led astray from the path of Allah. Allah has issued a stern warning o...

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Qaala fabi'izzatika la ughwiyannahum ajma'een

[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

کہنے لگا کہ مجھے تیری عزت کی قسم میں ان سب کو بہکاتا رہوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 75, it was said: لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ (what I created with My hands...): Here, it is about Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that Allah Ta’ ala has said that it is He who had created him with His hands. There is a consensus among the majority of the Muslim Ummah that "hands" do not mean that...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘Now by Your might I shall surely pervert them all
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Adam and Iblis Allah mentions this story in Surat Al-Baqarah, at the beginning of Surat Al-A`raf, in Surat Al-Hijr, Al-Isra', Al-Kahf and here. Before creating Adam, peace be upon him, Allah told the angels that He was going to create a human being from sounding clay of altered smooth b...

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ

Wa mai yahdil laahu famalahoo mim mudlil; alai sal laahu bi'azeezin zin tiqaam

And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?

اور جس کو خدا ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا خدا غالب (اور) بدلہ لینے والا نہیں ہے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the first verse (36), it was said: أَلَيْسَ اللَّـهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is Allah not sufficient for (the protection of) His slave?). This verse was revealed in the background of an event. The disbelievers had threatened the Holy Prophet ﷺ and his noble Sahabah by saying that, should the...
Tafsir al-Jalalayn: But whomever God guides there is no one able to lead him astray. Is not God Mighty One Whose way always prevails a Lord of Retribution? against His enemies? Indeed He is.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is Sufficient for His Servant Allah says أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is not Allah Sufficient for His servant) Some of them read it "His servants." It means that Allah is Sufficient for the one who worships Him and relies upon Him. وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ (Yet they try t...

مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًٔا كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَٰفِرِينَ

Min doonil laahi qaaloo dalloo 'annaa bal lam nakun nad'oo min qablu shai'aa; kazaalika yudillul laahul kaafireen

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.

(یعنی غیر خدا) کہیں گے وہ تو ہم سے جاتے رہے بلکہ ہم تو پہلے کسی چیز کو پکارتے ہی نہیں تھے۔ اسی طرح خدا کافروں کو گمراہ کرتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 74, it was said: قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا (They will say, "They are lost to us,...), that is, once they reach Jahannam, the disbelievers will say that all those idols and shaitans they used to worship have disappeared in the sense that they do not see them around, though, they might as well b...
Tafsir al-Jalalayn: besides God?’ alongside Him and these are the idols. They will say ‘They have forsaken abandoned us and so we cannot see them. Nay but actually we were not invoking anything before’. They deny that they used to worship these idols; but then these idols are brought before them — which is where God ex...
Tafsir Ibn Kathir (English): The End of Those Who dispute and deny the Signs of Allah Allah says, `do you not wonder, O Muhammad, at those who deny the signs of Allah and dispute the truth by means of falsehood, how their minds are diverted from the truth and are misguided' الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِالْكِـتَـبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا...

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ

Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon

And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."

اور کہتے ہیں کہ جس چیز کی طرف تم ہمیں بلاتے ہو اس سے ہمارے دل پردوں میں ہیں اور ہمارے کانوں میں بوجھ (یعنی بہراپن) ہے اور ہمارے اور تمہارے درمیان پردہ ہے تو تم (اپنا) کام کرو ہم (اپنا) کام کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ - (And they say, " Our hearts are [ wrapped ] in covers against that to which you invite us 41:5) Here three statements of the infidels of Quraysh are reproduced. Firstly, they said that there was a cover on their hearts against his discourse, and therefore they do...
Tafsir al-Jalalayn: And they say to the Prophet ‘Our hearts are veiled they are masked from that to which you call us and in our ears there is a deafness and between us and you there is a partition a variance over religion so act according to your religion; indeed we shall be acting!’ according to our religion.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Description of the Qur'an, and what Those Who turn away from it say. حـم - تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (Ha Mim. A revelation from the Most Gracious, the Most Merc...

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَٰسِرِينَ

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

اور ہم نے (شیطانوں کو) ان کا ہم نشین مقرر کردیا تھا تو انہوں نے ان کے اگلے اور پچھلے اعمال ان کو عمدہ کر دکھائے تھے اور جنات اور انسانوں کی جماعتیں جو ان سے پہلے گذر چکیں ان پر بھی خدا (کے عذاب) کا وعدہ پورا ہوگیا۔ بےشک یہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُ‌ونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ (And you had not been hiding your selves [ when committing sins ] because of [ the apprehension ] that your ears and your eyes and your skins would bear witness against you,….41:22) This verse means that if anyone wants to commit a sin ...
Tafsir al-Jalalayn: And We have assigned We have occasioned for them companions from among the devils who have adorned for them that which is before them of what concerns this world and the following after lusts and that which is behind them of what concerns the Hereafter when they make them say that there will be neit...
Tafsir Ibn Kathir (English): The intimate Companions of the Idolators make Evil Actionsattractive to Them Allah tells us that He is the One Who sends theidolators astray, and that this happens by His will and decree. He isthe All-Wise in His actions, when He appoints for them closecompanions from among the devils of men and Jin...

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ

Wa qaalal lazeena kafaroo Rabbanaaa arinal lazaini adal laanaa minal jinni wal insi naj'alhumaa tahta aqdaaminaa liyakoonaa minal asfaleen

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."

اور کافر کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار جنوں اور انسانوں میں سے جن لوگوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا ان کو ہمیں دکھا کہ ہم ان کو اپنے پاؤں کے تلے (روند) ڈالیں تاکہ وہ نہایت ذلیل ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary لَا تَسْمَعُوا لِهَـٰذَا الْقُرْ‌آنِ وَالْغَوْا فِيهِ (Do not listen to this Qur'an, and make noiseduring its recitation, - 41:26) When all the efforts of the disbelievers failed in confronting the Holy Qur'an, they started doing such mischievous acts as mentioned in this verse. Sayyidna ...
Tafsir al-Jalalayn: And those who disbelieve will say while in the Fire ‘Our Lord show us those who led us astray from among the jinn and mankind — namely Iblīs and Cain respectively both of whom established disbelief and slaying as something to be emulated — so that we may have them underneath our feet to trample them...
Tafsir Ibn Kathir (English): The intimate Companions of the Idolators make Evil Actionsattractive to Them Allah tells us that He is the One Who sends theidolators astray, and that this happens by His will and decree. He isthe All-Wise in His actions, when He appoints for them closecompanions from among the devils of men and Jin...

Related Topics