VisualDhikr|

Allah's Attributes

View in graph
theme

Allah's Attributes

صفات الله

Allah's Attributes (صفات الله) are the perfect and beautiful qualities that describe Him, helping us to know and relate to our Creator. These divine characteristics are not like human qualities; they are absolute and infinite, revealing His incomparable nature. From His boundless [forgiveness and mercy] to His perfect wisdom and knowledge, these attributes illuminate His majesty and care for all creation, inviting us into a deeper understanding of the Divine. Understanding Allah's attributes is central to faith, inspiring awe, gratitude, and a deeper connection. We learn that [Allah is ever Hearing and Seeing], constantly aware of our prayers, our struggles, and our deepest thoughts. He is also [ever Exalted in Might and Wise], meaning His power is absolute, and His decisions are always just and purposeful. Reflecting on these attributes helps us to trust in His plan, seek His guidance, and strive to embody positive qualities in our own lives, knowing that He is the source of all perfection.

Allah's attributes (صفات الله) represent the perfect and beautiful qualities that define the Divine essence, offering humanity a pathway to deeply know and relate to the Creator. These characteristics are not mere analogies to human traits; rather, they are absolute, infinite, and reveal a nature utterly incomparable to anything in creation. From His boundless mercy and forgiveness to His absolute wisdom and power, these divine attributes illuminate Allah's majesty and profound care for all existence, inviting believers to a profound understanding and connection with the Divine.

Foundations of Divine Transcendence and Uniqueness

Central to understanding Allah's attributes is the concept of His transcendence and absolute uniqueness. The Quran establishes that He is Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion and He created all things? And He is, of all things, Knowing.. Tafsir Ibn Kathir explains that the term "Originator" (Badi`) signifies His creation without any prior model, thereby refuting any notion of partners or offspring. Similarly, al-Jalalayn emphasizes that He created everything, underscoring His singular role.

Allah is consistently described as the , , , and . Ma'arif-ul-Quran elaborates on , stating that Allah is absolutely independent of His creation, yet paradoxically, He is "the possessor of mercy," revealing a core tension in His attributes: self-sufficiency combined with immense benevolence.

Furthermore, His existence is beyond human sensory perception: vision; and He is the Subtle, the Acquainted.]. Tafsir Ibn Kathir clarifies that while believers may behold Allah in the Hereafter, this verse emphasizes that no vision in this life can encompass Him, a concept signifying His immense grandeur. Attributes like , , and further accentuate His sublime nature, far above any created entity. The declaration powerfully encapsulates His absolute uniqueness and incomparability.

Divine Knowledge, All-Awareness, and Watchfulness

Allah's attributes of knowledge, awareness, and watchfulness are foundational to Islamic theology, assuring believers of His constant presence and comprehensive understanding of all things. The Quran repeatedly affirms that , a quality echoed in verses like , , and . This is not a passive observation; Ma'arif-ul-Quran explains that Allah's watchfulness over you implies His awareness of intentions, scruples, and motives. Ibn Kathir links this to the prophetic guidance to "Worship Allah as if you see Him, for even though you cannot see Him, He sees you," fostering a profound sense of certainty in His omnipresence.

His knowledge is further highlighted by attributes such as , , and . This knowledge extends beyond the immediately perceptible to encompass all dimensions of existence. Allah is described as the , and profoundly states, And with Him are the keys of the Ghayb (all that is hidden), none knows them but He. And He knows whatever there is on the land and in the sea; not a leaf falls, but He knows it. Nor a grain in the dark hollows of the earth, nor anything fresh or dry, but is recorded in a manifest book..

Ma'arif-ul-Quran elaborates on "keys of the Unseen," distinguishing between what Allah exclusively knows (like the Hour, contents of wombs) and information acquired through human means, which, once manifest, ceases to be "unseen" in the Quranic sense. This perfect and all-encompassing knowledge, from the minutest leaf to the grandest cosmic event, is an exclusive attribute of Allah, as No one knows them but He. This intricate understanding of His knowledge aims to cultivate a profound awareness in believers, making them conscious that an All-Knowing, All-Powerful Being is watching over them, aware of every thought and deed.

Power, Dominion, and Just Decree

The attributes of power, dominion, and justice underscore Allah’s ultimate sovereignty and His flawless administration of creation. The declaration that is a frequently recurring theme (, , , , , the promise of allah , , , , , and to those befo...](42:3), , , grandeur within the heavens and the...](45:37), , , , , torment for the disbeliev...](60:5), ), emphasizing His absolute strength and perfect judgment in all affairs. His dominion is absolute, as , and . Tafsir Ibn Kathir on 6:12 affirms His role as the King and Owner of all things.

Allah's power extends to the very cycle of life and death, as He states, . Tafsir Ibn Kathir for 4:133 clarifies that Allah is able to remove and replace entire generations if they disobey. He is also , indicating His active governance over every aspect of existence. He is , meaning nothing is beyond His capacity.

Integral to His power is His perfect justice. The Quran asserts, , and Allah wrongs not even the weight of a speck of dust. Tafsir Ibn Kathir explains that Allah justly rewards good deeds and may even multiply them. Ma'arif-ul-Quran further notes that the perfection of Allah's word in truth and justice signifies that all Quranic injunctions are inherently just, balanced, and free from humanly unbearable hardships. This divine framework ensures that all judgments, whether in this life or the Hereafter, are fundamentally equitable, with Allah as the ultimate Reckoner and the swiftest in taking account He is the swiftest reckoner.

Divine Mercy, Forgiveness, and Compassion

Allah’s attributes of mercy, forgiveness, and compassion are among the most frequently mentioned and spiritually uplifting, offering hope and reassurance to believers. He introduces Himself as, . This pairing of attributes highlights the balance between His immense mercy and His just, though painful, retribution.

His mercy is not merely a passive quality; it is a self-imposed decree: He has prescribed for Himself to be merciful. Tafsir Ibn Kathir quotes the prophetic Hadith, "My mercy overcomes My anger," illustrating its overwhelming nature. Ma'arif-ul-Quran adds that while one portion of His mercy is spread across creation, ninety-nine portions remain with Him, demonstrating its vastness. This mercy is evident in His being , , and .

Forgiveness is readily available for those who seek it sincerely. The Quran states, If any of you does evil in ignorance... and thereafter repents and does righteous good deeds, then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful. Ma'arif-ul-Quran clarifies that "ignorance" (`jahalah`) here refers to acting heedlessly, acknowledging that human beings inevitably err. True repentance, as described by scholars, involves regret, a firm resolve to abandon the sin, and actively making amends for any violated rights, whether those of Allah (`Huququllah`) or the rights of others (`Huquq al-Ibad`).

However, the sin of associating partners with Him is singled out as unforgivable without repentance before death. Tafsir Ma'arif-ul-Quran defines Shirk as equating any created being with Allah in worship, love, or His exclusive attributes, leading to a profound deviation he has indeed gone far astray. Despite the gravity of such sins, Allah's promise of forgiveness to the repentant is steadfast, as Allah is close to the good in deeds.

Divine Guidance and Human Interaction

Allah's attributes profoundly shape human responsibility and interaction, providing a moral and legal framework for individual and communal life. His wisdom is manifest in the commands He issues, such as . Ma'arif-ul-Quran explains this as a universal directive, applying to both individuals and those in authority, emphasizing integrity in fulfilling trusts and impartiality in judgment. The Prophet Muhammad ﷺ underscored this by stating, "The Muslim is required to hear and obey in that which he likes and dislikes, unless he was commanded to sin" (Abu Dawud, Muslim), clarifying that obedience to authority is conditional on righteousness.

In marital relations, Allah's wisdom decrees roles and responsibilities: Men are the protectors and maintainers of women... because Allah has made one of them to excel the other, and because they spend from their means.. Ma'arif-ul-Quran clarifies this is a functional authority, not an oppressive one, and calls for living with them honorably. It also highlights that men's financial responsibility for women is a key reason for this precedence, and that this general distinction does not negate individual excellence in women.

Divine guidance is provided through messengers . This guidance also prohibits mischief on the earth, after it has been set in order. Ma'arif-ul-Quran interprets "mischief" (`fasad`) broadly to include physical and spiritual corruption, positing that human sins are a root cause of societal disorder and natural calamities.

Furthermore, guidance extends to social etiquette, such as greetings: When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally.. Ma'arif-ul-Quran unpacks the depth of "Salam" as a prayer for safety, a commitment of peace, and an act of remembrance of Allah, stressing its importance in fostering communal love. The prohibition against claiming sanctity for yourselves reinforces humility and reminds believers that true purity is known only to Allah.

Conclusion

The exploration of Allah's attributes reveals a coherent and magnificent tapestry of divine perfection. His transcendence and uniqueness establish Him as the sole Creator and Sovereign, utterly free of need, yet His all-encompassing knowledge and constant watchfulness assure His intimate awareness of every existence. His absolute power and just decrees maintain the order of the cosmos and ensure ultimate accountability, while His boundless mercy and readiness to forgive offer hope and guidance to humanity. These attributes are not abstract theological concepts; they are the very foundations upon which faith is built, inspiring awe, gratitude, and a profound sense of connection, urging believers to live lives of righteousness, justice, and compassion, all while trusting in the All-Knowing, All-Wise, and Most Merciful Lord.

Quran — 93 verses

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا

Innal lazeena kafaroo bi Aayaatinaa sawfa nusleehim Naaran kullamaa nadijat julooduhum baddalnaahum juloodan ghairahaa liyazooqul 'azaab; innallaaha kaana 'Azeezan Hakeemaa

Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise.

جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا ان کو ہم عنقریب آگ میں داخل کریں گے جب ان کی کھالیں گل (اور جل) جائیں گی تو ہم اور کھالیں بدل دیں گے تاکہ (ہمیشہ) عذاب (کا مزہ چکھتے) رہیں بےشک خدا غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Particular believers and disbelievers were mentioned in the previous verses. Stated now is the reward and punishment of a believer and a disbeliever as a universal rule. Commentary Explaining the highly apocalyptic statement كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَاهُمْ in verse 56, Sayyidna Mu` adh ؓ...
Tafsir al-Jalalayn: Surely those who disbelieve in Our signs — We shall expose them We shall admit them to a Fire wherein they shall burn; as often as their skins are consumed burnt We shall replace them with other skins restoring them to their initial unburnt state that they may taste the chastisement that they may su...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Punishment of Those Who Disbelieve in Allah's Books and Messengers Allah describes the torment in the Fire of Jahannam for those who disbelieve in His Ayat and hinder from the path of His Messengers. Allah said, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِنَا (Surely, those who disbelieved in Our Ayat ,...

إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

Innal laaha yaamurukum an tu'addul amaanaati ilaaa ahlihaa wa izaa hakamtum bainan naasi an tahkumoo bil 'adl; innal laaha yaamurukum an tu'addul amaanaati ilaaa ahlihaa wa izaa hakamtum bainan naasi an tahkumoo bil 'adl; innal laaha ni'immaa ya'izukum bih; innal laaha kaana Samee'am Baseera

Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing.

خدا تم کو حکم دیتا ہے کہ امانت والوں کی امانتیں ان کے حوالے کردیا کرو اور جب لوگوں میں فیصلہ کرنے لگو تو انصاف سے فیصلہ کیا کرو خدا تمہیں بہت خوب نصیحت کرتا ہے بےشک خدا سنتا اور دیکھتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The background of the revelation of these verses The first of the two verses cited above was revealed in the back-ground of a particular event which related to the custodial service of the Ka'bah, an office of great honour even before the advent of Islam. Those who were appointed to serve...
Tafsir al-Jalalayn: Verily God commands you to restore trusts that is the rights entrusted to you by others back to their owners this was revealed when ‘Alī may God be pleased with him took the key of the Ka‘ba from its keeper ‘Uthmān b. Talha al-Hajabī by force upon the arrival of the Prophet s in Mecca in the year of...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to Return the Trusts to Whomever They Are Due Allah commands that the trusts be returned to their rightful owners. Al-Hasan narrated that Samurah said that the Messenger of Allah ﷺ said, «أَدِّ الْأَمَانَةَ إِلى مَنِ ائْتَمَنَكَ، وَلَا تَخُنْ مَنْ خَانَك» (Return the trust to those who e...

ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا

Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa

That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.

یہ خدا کا فضل ہے اور خدا جاننے والا کافی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: 1.Siddiq, lexically means 'very truthful'. In the Islamic terminology, it normally refers to those Companions of a prophet who excel all others in their submission to Allah and His Messenger. They enjoy the highest status of piety after the Prophets, like Sayyidna Abu Bakr ؓ 2. Shuhada (plural of Sh...
Tafsir al-Jalalayn: That namely their being with those mentioned dhālika ‘that’ is the subject the predicate of which is the following is bounty from God with which He has favoured them and not because they have earned it through their obedience. God suffices as Knower of the reward of the Hereafter in other words trus...
Tafsir Ibn Kathir (English): Most People Disobey What They Are Ordered Allah states that even if the people were commanded to commit what they were prohibited from doing, most of them would not submit to this command, for their wicked nature is such that they dispute orders. Allah has complete knowledge of what has not occured,...

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَـًٔا وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ ٱللَّهِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake - then the freeing of a believing slave and a compensation payment presented to the deceased's family [is required] unless they give [up their right as] charity. But if the deceased was from a people at war with you and he was a believer - then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty - then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] - then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise.

اور کسی مومن کو شایان نہیں کہ مومن کو مار ڈالے مگر بھول کر اور جو بھول کر بھی مومن کو مار ڈالے تو (ایک تو) ایک مسلمان غلام آزاد کردے اور (دوسرے) مقتول کے وارثوں کو خون بہا دے ہاں اگر وہ معاف کردیں (تو ان کو اختیار ہے) اگر مقتول تمہارے دشمنوں کی جماعت میں سے ہو اور وہ خود مومن ہو تو صرف ایک مسلمان غلام آزاد کرنا چاہیئے اور اگر مقتول ایسے لوگوں میں سے ہو جن میں اور تم میں صلح کا عہد ہو تو وارثان مقتول کو خون بہا دینا اور ایک مسلمان غلام آزاد کرنا چاہیئے اور جس کو یہ میسر نہ ہو وہ متواتر دو مہینے کے روزے رکھے یہ (کفارہ) خدا کی طرف سے (قبول) توبہ (کے لئے) ہے اور خدا (سب کچھ) جانتا اور بڑی حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Sequence of Verses Linked with earlier verses dealing with fighting and killing, all forms of killing, in the first instance, are eight in number because the person killed is covered by one of the four conditions which follow. Either, he is a Muslim; or, he is a Dhimmi (a free, protected,...
Tafsir al-Jalalayn: It is not for a believer to slay a believer in other words no such slaying should result at his hands except by mistake killing him by mistake unintentionally. He who slays a believer by mistake when he meant to strike some other thing as in the case of hunting or shooting at trees but then happens ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Ruling Concerning Killing a Believer by Mistake Allah states that the believer is not allowed to kill his believing brother under any circumstances. In the Two Sahihs, it is recorded that Ibn Mas`ud said that the Messenger of Allah ﷺ said, «لَا يَحِلُّ دَمُ امْرِىءٍ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِ...

دَرَجَٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

Darajaatim minhu wa maghfiratanw wa rahmah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allah is ever Forgiving and Merciful.

(یعنی) خدا کی طرف سے درجات میں اور بخشش میں اور رحمت میں اور خدا بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The third verse (96) too recounts the same degrees of precedence that the Mujahidin have over others. Ruling Jihad is not obligatory on the lame, the crippled, the blind, the sick and on others who are excusable under the Islamic law.
Tafsir al-Jalalayn: degrees that is stations one higher than the other in honour from Him and forgiveness and mercy maghfiratan and rahmatan are in the accusative because they constitute an object of the implied verb faddala ‘He has preferred’. Surely God is ever Forgiving to His friends Merciful to those that obey Him...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Mujahid and those Who Do not Join Jihad are Not the Same, [and Jihad is Fard Kifayah] Al-Bukhari recorded that Al-Bara' said, "When the Ayah, لاَّ يَسْتَوِى الْقَـعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (Not equal are those of the believers who sit (at home),) was revealed, the Messenger of Allah ﷺ called Z...

بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Bar rafa'ahul laahu ilayh; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa

Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

بلکہ خدا نے ان کو اپنی طرف اٹھا لیا۔ اور خدا غالب اور حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the verse يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَ‌افِعُكَ (Isa, I am to take you in full and lift you towards Me... 3:55) appearing in Surah 'Al-` Imran, Almighty Allah had made five promises in connection with foiling the Jewish plans against Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and protecting h...
Tafsir al-Jalalayn: Nay God raised him up to Him. God is ever Mighty in His kingdom Wise in His actions.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Crimes of the Jews The sins mentioned here are among the many sins that the Jews committed, which caused them to be cursed and removed far away from right guidance. The Jews broke the promises and vows that Allah took from them, and also rejected Allah's Ayat, meaning His signs and proofs, and t...

رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةٌۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Rusulam mubashshireena wa munzireena li'allaa yakoona linnaasi 'alal laahi hujjatum ba'dar Rusul; wa kaanallaahu 'Azeezan Hakeema

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

(سب) پیغمبروں کو (خدا نے) خوشخبری سنانے والے اور ڈرانے والے (بنا کر بھیجا تھا) تاکہ پیغمبروں کے آنے کے بعد لوگوں کو خدا پر الزام کا موقع نہ رہے اور خدا غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Then comes verse رُّ‌سُلًا مُّبَشِّرِ‌ينَ وَمُنذِرِ‌ينَ (-- Messengers giving good tidings and warning...) which succinctly tells that Almighty Allah consistently sent messengers to convey good tidings to all believers and to warn all disbelievers so that there remains no room for the excuse that th...
Tafsir al-Jalalayn: messengers rusulan substitutes for the previous rusulan ‘messengers’ bearing good tidings of reward for those that believe and warning of punishment for those that disbelieve; We sent them so that people might have no argument to make against God after the sending of the messengers to them and say O...
Tafsir Ibn Kathir (English): Revelation Came to Prophet Muhammad ﷺ, Just as it Came to the Prophets Before Him Muhammad bin Ishaq narrated that Muhammad bin Abi Muhammad said that `Ikrimah, or Sa`id bin Jubayr, related to Ibn `Abbas that he said, "Sukayn and `Adi bin Zayd said, `O Muhammad! We do not know that Allah sent down a...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumur Rasoolu bilhaqqi mir Rabbikum fa ammminoo khairal lakum; wa in takfuroo fainnna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleemann hakeemaa

O Mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve - then indeed, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allah Knowing and Wise.

لوگو! خدا کے پیغمبر تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے حق بات لے کر آئے ہیں تو (ان پر) ایمان لاؤ (یہی) تمہارے حق میں بہتر ہے۔ اور اگر کفر کرو گے تو (جان رکھو کہ) جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب خداہی کا ہے اور خدا سب کچھ جاننے والا (اور) حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After answering the objections raised by the Jews and confirming the prophethood of Sayyidna Muhammad al-Mustafa, ﷺ the Qur'an carries the message of Allah to all human beings wherever they may be as they are its direct addressees this verse. The essence of the message is: Your salvation lies nowher...
Tafsir al-Jalalayn: O people of Mecca the Messenger Muhammad (s) has now come to you with the truth from your Lord; so believe in him and seek what it is better for you than that which you are presently seeking. And if you disbelieve in him then surely to God belongs all that is in the heavens and in the earth as posse...
Tafsir Ibn Kathir (English): إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ (Verily, We have inspired you...) emphasized the Prophet's prophethood and refuted the idolators and People of the Scripture who denied him. Allah said, لَّـكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ (But Allah bears witness to that which He has sent down unto you,) mea...

بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Badee'us samaawaati wal ardi annnaa yakoonu lahoo waladunw wa lam takul lahoo saahibatunw wa khalaqa kulla shai'in 'Aleem

[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion and He created all things? And He is, of all things, Knowing.

(وہی) آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا (ہے) ۔ اس کے اولاد کہاں سے ہو جب کہ اس کی بیوی ہی نہیں۔ اور اس نے ہر چیز کو پیدا کیا ہے۔ اور وہ ہر چیز سے باخبر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The contents of this verse present a unique concern for thematic order. It will be noticed that three kinds of universes have been mentioned here: The low, the high and the atmosphere - that is, what generates in what we know as the Biosphere. The description was initiated with the mentio...
Tafsir al-Jalalayn: He is the Originator of the heavens and the earth which He originated uniquely without precedent; how should He have a son when He has no consort spouse and He created everything that was meant to be created and He has knowledge of all things?
Tafsir Ibn Kathir (English): Meaning of Badi` بَدِيعُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (He is the Badi` of the heavens and the earth) Meaning He originated, created, invented and brought them into existence without precedence, as Mujahid and As-Suddi said. This is why the word for innovation - Bid`ah - comes from it, because it is some...

لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَٰرَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.

(وہ ایسا ہے کہ) نگاہیں اس کا ادراک نہیں کرسکتیں اور وہ نگاہوں کا ادراک کرسکتا ہے اور وہ بھید جاننے والا خبردار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The contents of this verse present a unique concern for thematic order. It will be noticed that three kinds of universes have been mentioned here: The low, the high and the atmosphere - that is, what generates in what we know as the Biosphere. The description was initiated with the mentio...
Tafsir al-Jalalayn: Vision cannot attain Him that is they the eyes cannot see Him — this is a denial that applies in particular circumstances since it is accepted that the believer will see Him in the Hereafter as indicated by God’s words On that Day faces shall be radiant gazing upon their Lord Q. 7522f. and by the ha...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is Your Lord Allah said, ذَلِكُـمُ اللَّهُ رَبُّـكُمْ (Such is Allah, your Lord!) Who created everything and has neither a son nor a wife, لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ خَـلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَاعْبُدُوهُ (None has the right to be worshipped but He, the Creator of all things. So worship Him,) Alone wit...

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing.

اور تمہارے پروردگار کی باتیں سچائی اور انصاف میں پوری ہیں اس کی باتوں کو کوئی بدلنے والا نہیں اور وہ سنتا جانتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Described in the second verse (115), there are two more distinctive qualities of the Holy Qur'an sufficient to prove its being the Divine Word. It is said: وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَ‌بِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ (And the Word of your Lord is perfect in truth and justice. None is...
Tafsir al-Jalalayn: Perfected is the word of your Lord in the way of rulings and appointed terms in truthfulness and justice sidqan wa-‘adlan is for specification; none can change His words either by contravening His rulings or evading His appointed terms. He is the Hearing of what is said the Knowing of what is done.
Tafsir Ibn Kathir (English): أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِى حَكَماً (Shall I seek a judge other than Allah...) between you and I, وَهُوَ الَّذِى أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَـبَ مُفَصَّلاً (while it is He Who has sent down unto you the Book, explained...) in detail, وَالَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ (and those unto whom We gave...

وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ

Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yashaaa yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen

And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, he can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people.

اور تمہارا پروردگار بےپروا (اور) صاحب رحمت ہے اگر چاہے (تو اے بندوں) تمہیں نابود کر دے اور تمہارے بعد جن لوگوں کو چاہے تمہارا جانشین بنا دے جیسا تم کو بھی دوسرے لوگوں کی نسل سے پیدا کیا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Stated in previous verses was that Allah Ta` ala has always been sending His messengers and the rules of conduct required by Him to every set of people among the Jinn and the human beings and, unless they were fully warned through their messengers, punishment was never given to them for t...
Tafsir al-Jalalayn: Your Lord is Independent of His creatures and their worship the Lord of Mercy. If He will He can remove you O people of Mecca by destroying you and leave whom He will of creatures to succeed after you just as He produced you from the seed of another folk whom He removed; but He has spared you as a m...
Tafsir Ibn Kathir (English): If They Disobey, They Will Perish Allah said, وَرَبُّكَ (And your Lord...), O Muhammad, الْغَنِىُّ (is Al-Ghani) Rich, free from needing His creatures in any way or form, while they stand in need of Him in all situations, ذُو الرَّحْمَةِ (full of mercy;) towards creation. Allah said in another Ayah,...

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

Falanaqussanna 'alaihim bi'ilminw wa maa kunnaa ghaaa'ibeen

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

پھر اپنے علم سے ان کے حالات بیان کریں گے اور ہم کہیں غائب تو نہیں تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The statement: فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْ‌سِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْ‌سَلِينَ ﴿6﴾ in verse 6 refers to the day of Qiyamah when people will be asked by Allah how did they receive the messengers and Books sent to them by Him - and the messengers will be asked if they did convey to thei...
Tafsir al-Jalalayn: And We shall narrate to them with knowledge We shall inform them with previous knowledge of what they did; for verily We were not absent when the messengers were conveying the Message nor were We absent during the time of bygone communities and what they did.
Tafsir Ibn Kathir (English): Nations that were destroyed Allah said, وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا (And a great number of towns We destroyed.) for defying Our Messengers and rejecting them. This behavior led them to earn disgrace in this life, which led them to disgrace in the Hereafter. Allah said in other Ayat, وَلَقَدِ ...

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Wa iz ta azzana Rabbuka la yab'asannna 'alaihim ilaa Yawmil Qiyaamati mai yasoomuhum sooo'al 'azaab; inna Rabbaka lasaree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

(اور اس وقت کو یاد کرو) جب تمہارے پروردگار نے (یہود کو) آگاہ کردیا تھا کہ وہ ان پر قیامت تک ایسے شخص کو مسلط رکھے گا جو انہیں بری بری تکلیفیں دیتا رہے۔ بےشک تمہارا پروردگار جلد عذاب کرنے والا ہے اور وہ بخشنے والا مہربان بھی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The first two verses (167 and 168) have referred to the two punishments given to the Israelites. Firstly, Allah will keep sending up to the Day of Doom, some individuals or groups of people who will punish and bring disgrace to them. In fact, this is what has been happening to them up to this day. T...
Tafsir al-Jalalayn: And when your Lord proclaimed made it known that He would send against them that is the Jews to the Day of Resurrection those who would inflict on them grievous torment through humiliation and the exacting of the jizya-tax from them. Thus God sent Solomon against them and after him Nebuchadnezzar wh...
Tafsir Ibn Kathir (English): Eternal Humiliation placed on the Jews تَأَذَّنَ (Ta'dhdhana) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others. This part of the Ayah indicates a vow, لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ (that He will keep on sending against them) against the Jews, إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُوم...

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Wa laa yahzunka qawluhum; innal 'izzata lillaahi jamee'aa; Huwas Samee'ul 'Aleem

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.

اور (اے پیغمبر) ان لوگوں کی باتوں سے آزردہ نہ ہونا (کیونکہ) عزت سب خدا ہی کی ہے وہ (سب کچھ) سنتا (اور) جانتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in the last verse (64) that, for the friends of Allah, there is the good news in the worldly life and in the Hereafter. As for the good news of the Hereafter, it will come at the time of death when the spirit of the deceased will be taken to Allah. At that time, he will hear the good new...
Tafsir al-Jalalayn: And let not what they say to you that you have not been sent as a prophet or otherwise grieve you. Truly inna indicates a new sentence power might belongs wholly to God. He is the Hearer of speech the Knower of deeds and will requite them and grant you victory.
Tafsir Ibn Kathir (English): All Might and Honor is for Allah -- He Alone has Full Authority within the Universe Allah said to His Messenger , وَلاَ يَحْزُنكَ (Do not greive) because of the remarks of these idolators, and depend on Allah and ask for His help. Put your trust in Him. إِنَّ الْعِزَّةَجَمِيعاً (For all power and ho...

قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱلْغَنِىُّ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بِهَٰذَآ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Qaalut takhazal laahu waladan Subhaanahoo Huwal Ghaniyyu lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; in 'indakum min sultaanim bihaazaaa; ataqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon

They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?

(بعض لوگ) کہتے ہیں کہ خدا نے بیٹا بنا لیا ہے۔ اس کی ذات (اولاد سے) پاک ہے (اور) وہ بےنیاز ہے۔ جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے وہ سب اسی کا ہے (اے افتراء پردازو) تمہارے پاس اس (قول باطل) کی کوئی دلیل نہیں ہے۔ تم خدا کی نسبت ایسی بات کیوں کہتے ہو جو جانتے نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It was said in the last verse (64) that, for the friends of Allah, there is the good news in the worldly life and in the Hereafter. As for the good news of the Hereafter, it will come at the time of death when the spirit of the deceased will be taken to Allah. At that time, he will hear the good new...
Tafsir al-Jalalayn: They that is the Jews and the Christians and those who claim that the angels are the daughters of God say ‘God has taken to Him a son’. God exalted be He says to them Glory be to Him! in affirmation of His transcending having offspring. He is Independent without need of anyone for only he who has ne...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is Far Above taking a Wife or having Children Allah criticizes those who claim that He has, وَلَداً سُبْحَـنَهُ هُوَ الْغَنِيُّ (...begotten a son. Glory is to Him! He is Rich (Free of all needs).) He is Greater than that and above it. He is Self-Sufficient, free of want or need of anything. E...

إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."

میں خدا پر جو میرا اور تمہارا (سب کا) پروردگار ہے، بھروسہ رکھتا ہوں (زمین پر) جو چلنے پھرنے والا ہے وہ اس کو چوٹی سے پکڑے ہوئے ہے۔ بےشک میرا پروردگار سیدھے رستے پر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, the next eight verses (61-68) carry the story of Sayyidna Salih peace be upon him. He was sent to the people of Thamud, another branch of the tribe of ` Ad. He too invited his people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah. As customary, his people belied him and insisted that he must...
Tafsir al-Jalalayn: Truly I have put my trust in God my Lord and your Lord; there is no mā min min is extra creature no living thing that treads upon this earth but He takes it by the forelock that is but He is its possessor and subjugator so that no benefit or harm occurs except by His permission — the forelock is spe...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Conversation between (the People of) `Ad and Hud Allah, the Exalted, informs that they said to their Prophet, مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ (No evidence have you brought us.) This means that they claimed that Hud had not brought them any proof or evidence for what he claimed. وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى...

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

Qaalooo ata'jabeena min amril laahi rahmatul laahi wa barakaatuho 'alaikum Ahlal Bayt; innahoo Hameedum Majeed

They said, "Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

انہوں نے کہا کیا تم خدا کی قدرت سے تعجب کرتی ہو؟ اے اہل بیت تم پر خدا کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں۔ وہ سزاوار تعریف اور بزرگوار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 70, it was said: فَلَمَّا رَ‌أَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَ‌هُمْ (So, when he noticed their hands not reaching for it, he found them strange and felt a bit of fright from them). From here we learn that there are rules of etiquette for guests as well. A guest should accept what...
Tafsir al-Jalalayn: They said ‘Are you astonished by God’s command? by His power? The mercy of God and His blessings be upon you O people of the House! the House of Abraham. Truly He is Praised Glorious!’ Generous.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Coming of the Angels to Ibrahim and Their Glad Tidings to Him of Ishaq and Ya`qub Allah, the Exalted, says, وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ (And verily, there came Our messengers) The word "messengers" here means angels. إِبْرَهِيمَ بِالْبُشْرَى (to Ibrahim with the glad tidings.) It has been said th...

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

اور اپنے پروردگار سے بخشش مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو۔ بےشک میرا پروردگار رحم والا (اور) محبت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After having given this good counsel to them, he warned them of the punishment of Allah Ta` ala. He said: وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِ‌مَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ And 0 my people, let not y...
Tafsir al-Jalalayn: And ask forgiveness of your Lord then repent to Him. Truly my Lord is Merciful to believers Affectionate’ loving towards them.
Tafsir Ibn Kathir (English): وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى (And O my people! Let not my Shiqaq cause you) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's...

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

تو خدا نے ان کی دعا قبول کرلی اور ان سے عورتوں کا مکر دفع کر دیا۔ بےشک وہ سننے (اور) جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, said in verse 34 was: فَاسْتَجَابَ لَهُ رَ‌بُّهُ فَصَرَ‌فَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ So, his Lord accepted his prayer and turned their guile away from him. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. To protect him from the guile of these women, Allah Ta...
Tafsir al-Jalalayn: So his Lord answered him his supplication and He fended off their wiles from him. Truly He is the Hearer of words the Knower of deeds.
Tafsir Ibn Kathir (English): The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it, وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ (And women in the city said...), such as women of chie...

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ

'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta'aal

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.

وہ دانائے نہاں وآشکار ہے سب سے بزرگ (اور) عالی رتبہ ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The theme of the exclusive attributes of the perfection of Allah Ta` ala continues. Starting earlier than the verses cited above, this theme is actually an array of proofs concerning the Oneness of Allah. Onwards from the previous verse (9), it was said in the first verse (1o) here: عَالِ...
Tafsir al-Jalalayn: He is the Knower of the unseen and the visible of what is hidden and what is witnessed; the Great the Tremendous the High Exalted above His creation through His overpowering subjugation read al-muta‘ālī or al-muta‘āl ‘the High Exalted’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is All-Knower of Al-Ghayb (Unseen) Allah affirms His perfect knowledge, from which nothing is hidden, and that He has complete knowledge of whatever every female creature is carrying, وَيَعْلَمُ مَا فِى الاٌّرْحَامِ (And He knows that which is in the wombs.)31:34, whether male or female, fair ...

نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Nabbi' 'ibaadeee annneee anal Ghafoorur Raheem

[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.

(اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: From verse 48: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَ‌جِينَ (No weariness shall touch them therein nor will they be expelled from there), we learn about two features of Jannah: (1) No one shall ever feel tired or weak. This is contrary to what happens in our mortal world where har...
Tafsir al-Jalalayn: Tell inform O Muhammad (s) My servants that verily I am the Forgiving of believers the Merciful to them
Tafsir Ibn Kathir (English): Description of the People of Paradise Since Allah mentioned the condition of the people of Hell, He followed that by mentioning the people of Paradise. He tells us that they will dwell in Gardens and water springs. ادْخُلُوهَا بِسَلَـمٍ (Enter it in peace) meaning free of all problems. ءَامِنِينَ (a...

وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ

Wa anna 'azaabee uwal 'azaabul aleem

And that it is My punishment which is the painful punishment.

اور یہ کہ میرا عذاب بھی درد دینے والا عذاب ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: From verse 48: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَ‌جِينَ (No weariness shall touch them therein nor will they be expelled from there), we learn about two features of Jannah: (1) No one shall ever feel tired or weak. This is contrary to what happens in our mortal world where har...
Tafsir al-Jalalayn: and that My chastisement of those who are disobedient is the painful chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): Description of the People of Paradise Since Allah mentioned the condition of the people of Hell, He followed that by mentioning the people of Paradise. He tells us that they will dwell in Gardens and water springs. ادْخُلُوهَا بِسَلَـمٍ (Enter it in peace) meaning free of all problems. ءَامِنِينَ (a...

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ

Inna Rabbaka Huwal khallaaqul 'aleem

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Aikah means a dense forest. There are other views too. Some commentators say that there was a dense forest near Madyan, therefore, Aikah is actually the title of the people of Madyan. Others have said that the people of Aikah and the people of Madyan were two different people. It was afte...
Tafsir al-Jalalayn: Truly your Lord He is the Creator of everything the Knowing of everything.
Tafsir Ibn Kathir (English): The World has been created for some Purpose, then the Hour will come Allah says, وَمَا خَلَقْنَا السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ (And We did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and the Hour ...

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

For those who do not believe in the Hereafter is the description of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان ہی کے لیے بری باتیں (شایان) ہیں۔ اور خدا کو صفت اعلیٰ (زیب دیتی ہے) اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Also at the end of the third verse (60), in: وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (And He is the Mighty, the Wise), there is a hint that taking the birth of a baby girl to be nuisance and disgrace, and hiding from people because of it, amount to challenging Divine wisdom - as the creation of male and female...
Tafsir al-Jalalayn: For those who do not believe in the Hereafter namely for the disbelievers there is an evil description in other words theirs is the most evil attribute meaning the most vile which is their burying alive of newborn girls despite the fact that they are needed for the purposes of marriage; and the loft...
Tafsir Ibn Kathir (English): Among the Behavior of the Idolators was vowing to Things that Allah had provided for Them to their gods Allah tells us about some of the heinous deeds of those who used to perform baseless worship of other gods besides Him, such as idols and statues, with no grounds for doing so. They gave their ido...

سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

وہ پاک ہے اور جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس سے (اس کا رتبہ) بہت عالی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary According to the proof of Tauhid (the Oneness of Allah) given in the verse: إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْ‌شِ سَبِيلًا (then they would have found out a way to the Lord of the Throne - 42), Allah alone is the creator, owner and master of the entire universe. The argument is if it ...
Tafsir al-Jalalayn: Glory be to Him — an affirmation of His transcendence — and exalted be He above what they say in the way of His having associates greatly!
Tafsir Ibn Kathir (English): سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ (Glorified and Exalted is He high above what they say!) meaning these idolators who transgress and do wrong when they claim that there are other gods besides Him. عُلُوّاً كَبِيراً (high above) means, far above. He is Allah, the One, the Self-Sufficient Maste...

قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

Qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum; innahoo kaana bi'ibaadihee Khabeeram Baseeraa

Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."

کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ وہی اپنے بندوں سے خبردار (اور ان کو) دیکھنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse (95), it was said that they, despite being human, can-not demand that their messenger should be an angel. This demand was unreasonable. Yes, if angels had been living on the Earth and there was the need to send a messenger to them, then, indeed, an angel would have been sent as a m...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘God suffices as a witness between me and you of my sincerity. Truly He is Aware Seer of His servants’ Knower of what they hide and what they manifest.
Tafsir Ibn Kathir (English): وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الاٌّقَاوِيلِ - لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (And if he had forged a false saying concerning Us, We surely would have seized him by his right hand, And then We certainly would have cut off his life artery.) (69:44-46) Allah sa...

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

اور (فرشتوں نے پیغمبر کو جواب دیا کہ) ہم تمہارے پروردگار کے حکم سوا اُتر نہیں سکتے۔ جو کچھ ہمارے آگے ہے اور پیچھے ہے اور جو ان کے درمیان ہے سب اسی کا ہے اور تمہارا پروردگار بھولنے والا نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا "They will not hear anything absurd therein but a word of peace." - 19:62. (لَغو) means idle, absurd, frivolous and abusive talk, which will not reach the ears of good people who have been admitted to Paradise. إِلَّا سَلَامًا means that whatever one w...
Tafsir al-Jalalayn: When the Revelation did not come for a number of days the Prophet s said to Gabriel ‘What prevents you from visiting us more often than you do?’ and so the following was revealed And We do not descend except by the commandment of your Lord. To Him belongs all that is before us namely ahead of us of ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Angels do not descend, except by Allah's Command Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah ﷺ said to Jibril, «مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَكْثَرَ مِمَّا تَزُورُنَا؟» (What prevents you from visiting us more than you do) Then this Ayah was revealed, وَمَا نَتَنَزَّل...

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَٰدَتِهِۦ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

(یعنی) آسمان اور زمین کا اور جو ان دونوں کے درمیان ہے سب کا پروردگار ہے۔ تو اسی کی عبادت کرو اور اسی کی عبادت پر ثابت قدم رہو۔ بھلا تم کوئی اس کا ہم نام جانتے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَاصْطَبِرْ‌ لِعِبَادَتِهِ ("and-persevere in His worship." - 19:65) The word اِصطِبَار ' means perseverance in the face of acute distress and hardship. The point here is that anyone who wishes to be constant and steadfast in. his prayers must be prepared to undergo pain and suffering. هَ...
Tafsir al-Jalalayn: He is the Lord the Owner of the heavens and the earth and all that is between them. So worship Him and be steadfast in His worship in other words continue to perform it patiently. Do you know of anyone who could be His namesake? anyone named with that same title? No!
Tafsir Ibn Kathir (English): The Angels do not descend, except by Allah's Command Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah ﷺ said to Jibril, «مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَكْثَرَ مِمَّا تَزُورُنَا؟» (What prevents you from visiting us more than you do) Then this Ayah was revealed, وَمَا نَتَنَزَّل...

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

Wa maa yambaghee lir Rahmaani ai yattakhiza waladaa

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

اور خدا کو شایاں نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَتَخِرُّ‌ الْجِبَالُ هَدًّا "And the mountains to fall down crumbling" - 19:90. These verses suggest that the earth, the mountains and everything that grows thereon possess a certain degree of knowledge and intelligence though in their case these perceptions are not of the same extent as...
Tafsir al-Jalalayn: when it is not meet for the Majesty of the Compassionate One to take a son that is to say such a thing does not befit Him.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Stern Rejection of attributing a Son to Allah After Allah affirms in this noble Surah that `Isa was a worshipper and servant of Allah and He mentioned his birth from Maryam without a father, He then begins refuting those who claim that He has a son. Holy is He and far Exalted is He above such de...

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa

He has enumerated them and counted them a [full] counting.

اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَعَدَّهُمْ عَدًّا "And precisely calculated their numbers" - 19:94. It means that Allah Ta’ ala has full knowledge of their doings.
Tafsir al-Jalalayn: Verily He knows their number and has counted them precisely and therefore the knowledge of their total number does not elude Him not even the knowledge of one of them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Stern Rejection of attributing a Son to Allah After Allah affirms in this noble Surah that `Isa was a worshipper and servant of Allah and He mentioned his birth from Maryam without a father, He then begins refuting those who claim that He has a son. Holy is He and far Exalted is He above such de...

قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Qaala Rabbee ya'lamul qawla fis samaaa'i wal ardi wa Huwas Samee'ul Aleem

The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."

(پیغمبر نے) کہا کہ جو بات آسمان اور زمین میں (کہی جاتی) ہے میرا پروردگار اسے جانتا ہے۔ اور وہ سننے والا (اور) جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ‌ وَأَنتُمْ تُبْصِرُ‌ونَ (Would you then go along with sorcery while you have eyes to see? - 21:3) Those people used to discuss among themselves secretly that the claim of the Holy Prophet about his prophethood should not be accepted, because he was an ordinary human being lik...
Tafsir al-Jalalayn: He said to them ‘My Lord knows the words that are spoken in the heavens and the earth and He is the Hearer of what they keep secret the Knower’ of it.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Virtues of Surat Al-Anbiya' Al-Bukhari recorded that `Abdur-Rahman bin Yazid said that `Abdullah said, "Banu Isra'il, Al-Kahf, Maryam, Ta Ha and Al-Anbiya' - they are among the earliest and most beautiful Surahs and they are my treasure." بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ ...

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolinnw wa laa Nabiyyin illaaa izaaa tamannaaa alqash Shaitaanu feee umniy yatihee fa yansakhul laahu maa yulqish Shaitaanu summa yuhkimul laahu aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.

اور ہم نے تم سے پہلے کوئی رسول اور نبی نہیں بھیجا مگر (اس کا یہ حال تھا کہ) جب وہ کوئی آرزو کرتا تھا تو شیطان اس کی آرزو میں (وسوسہ) ڈال دیتا تھا۔ تو جو (وسوسہ) شیطان ڈالتا ہے خدا اس کو دور کردیتا ہے۔ پھر خدا اپنی آیتوں کو مضبوط کردیتا ہے۔ اور خدا علم والا اور حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary مِن رَّ‌سُولٍ وَلَا نَبِيٍّ (any messenger and any prophet - 22:52) This shows that the words Rasul رَّ‌سُولٍ and Nabi carry different meanings, though there is no consensus as to the precise nature of the difference. For our purpose it is enough to understand that Nabi نَبِيٍّ is a perso...
Tafsir al-Jalalayn: And We did not send before you any messenger rasūl — this is a prophet who has been commanded to deliver a Message — or prophet nabī — one who has not been commanded to deliver anything — but that when he recited the scripture Satan cast into his recitation what is not from the Qur’ān but which thos...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Shaytan threw some Falsehood into the Words of the Messengers, and how Allah abolished At this point many of the scholars of Tafsir mentioned the story of the Gharaniq and how many of those who had migrated to Ethiopia came back when they thought that the idolators of the Quraysh had become ...

لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۥ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ

La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.

وہ ان کو ایسے مقام میں داخل کرے گا جسے وہ پسند کریں گے۔ اور خدا تو جاننے والا (اور) بردبار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Those people who had left their hearth and homes in the cause of Allah and were killed or died of natural death, they would definitely be rewarded. If they have not benefited in this world, their reward will be there in the Hereafter.
Tafsir al-Jalalayn: Assuredly He will admit them into a place read mudkhalan or madkhalan respectively signifying the means of entry or the place entered that is pleasing to them and that is Paradise. And truly God is Knowing of their intentions Forbearing in refraining from punishing them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Great Reward for Those Who migrate in the Cause of Allah Allah tells us that those who migrate for the sake of Allah, seeking to earn His pleasure and that which is with Him, leaving behind their homelands, families and friends, leaving their countries for the sake of Allah and His Messenger to ...

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

Zaalika bi annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa annal laaha Samee'um Baseer

That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.

یہ اس لئے کہ خدا رات کو دن میں داخل کردیتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور خدا تو سننے والا دیکھنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In an earlier verse it has been mentioned that Allah Ta’ ala helps those who are wronged unjustly وَإِنَّ اللَّـهَ عَلَىٰ نَصْرِ‌هِمْ لَقَدِيرٌ‌ (Allah is powerful to give them victory - 22:39) Some people bear their sufferings patiently and do not seek vengeance from their oppressors, bu...
Tafsir al-Jalalayn: That help is because God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night that is to say He makes each enter into the other by increasing the one and decreasing the other which is a sign of His power exalted be He the same power that produces His help and because God is Hearer...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Creator and Controller of this World is Allah Allah tells us that He is the Creator Who directs the affairs of His creation as He wills. He tells us: قُلِ اللَّهُمَّ مَـلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ بِي...

لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اسی کا ہے۔ اور بےشک خدا بےنیاز اور قابل ستائش ہے۔

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In an earlier verse it has been mentioned that Allah Ta’ ala helps those who are wronged unjustly وَإِنَّ اللَّـهَ عَلَىٰ نَصْرِ‌هِمْ لَقَدِيرٌ‌ (Allah is powerful to give them victory - 22:39) Some people bear their sufferings patiently and do not seek vengeance from their oppressors, bu...
Tafsir al-Jalalayn: To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth in terms of ownership. Surely God He is Independent of His servants Praiseworthy to His friends.
Tafsir Ibn Kathir (English): Signs of the Power of Allah This is a further sign of His might and power; that he sends the winds to drive the clouds which deliver rain to the barren land where nothing grows, land which is dry, dusty and desiccated. فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَآءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ (but when We send down ...

فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ

Fata'aalal laahul Malikul Haqq; laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Kareem

So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

تو خدا جو سچا بادشاہ ہے (اس کی شان) اس سے اونچی ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی عرش بزرگ کا مالک ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The last few verses of this Surah Al-Mu'minun from verse 115 to verse 118 have special merit. Baghawi and Thalabi have related from Sayyidna Ibn Masud ؓ that he came across a person who was very ill. He recited the above verses into the sick man's ears and he was cured immediately. The Ho...
Tafsir al-Jalalayn: So exalted be God above aimless action and other such things that do not befit Him the King the Truth! There is no god except Him the Lord of the Noble Throne ‘arsh the throne kursī which is a seat similar to a king’s that is exquisite.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah tells them how much they wasted in their short lives in this world by failing to obey Allah and worship Him Alone. If they had been patient during their short stay in this world, they would have attained victory just like His pious close friends. قَـلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الاٌّرْضِ عَدَدَ سِنِ...

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا

Wa tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, Acquainted -

اور اس (خدائے) زندہ پر بھروسہ رکھو جو (کبھی) نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو۔ اور وہ اپنے بندوں کے گناہوں سے خبر رکھنے کو کافی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ إِلَّا مَن شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَ‌بِّهِ سَبِيلًا ﴿57﴾ Say, "I do not demand from you any fee, except that whoever so wills, should adopt a way to his Lord - 25:57. Allah Ta’ ala advised the Holy Prophet ﷺ to say that he has no personal interest in i...
Tafsir al-Jalalayn: And put your trust in the Living One Who does not die and make glorifications ensconced in His praise in other words say subhāna’Llāhi wa’l-hamdu li’Llāh ‘Glory be to God and praise be to God’. And He suffices as One Aware as Knower of the sins of His servants khabīran ‘One Aware’ is semantically co...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Ignorance of the Idolators Allah tells us how ignorant the idolators are; instead of worshipping Allah, they worship idols which do not possess the power either to harm or benefit. They do this with no evidence or proof; the only thing that led them to do this was their own whims and desires. So...

ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًا

Allazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati aiyaamin summmmastawaa 'alal 'Arsh; ar Rahmaanu fas'al bihee khabeeraa

He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.

جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا وہ (جس کا نام) رحمٰن (یعنی بڑا مہربان ہے) تو اس کا حال کسی باخبر سے دریافت کرلو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرً‌ا (So ask about Him someone who knows - 25:59). In this verse it is described that the creation of the earth and the skies, and then to place Himself on ` Arsh in consonance to His exalted position are all acts of Allah Ta’ ala. If someone wants its confirmation, he should fin...
Tafsir al-Jalalayn: He it is Who created the heavens and the earth and all that is between them in six days of the length of the days of this world since there was no sun at that point — had He willed He could have created them in an instant but His not having done so is because He will to teach His creatures to be cir...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Ignorance of the Idolators Allah tells us how ignorant the idolators are; instead of worshipping Allah, they worship idols which do not possess the power either to harm or benefit. They do this with no evidence or proof; the only thing that led them to do this was their own whims and desires. So...

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: زَوْجٍ كَرِ‌يمٍ (noble pair - 26:7). The word زَوْجٍ (zawj) literally means a pair. That is why man and woman, and male and female are called Zawj. Many species of trees have male and female among them. On this basis they can also be called Zawj (زَوْجٍ ). Sometimes the word Zawj is also used for a ...
Tafsir al-Jalalayn: And surely your Lord He is the Mighty One Who will exact vengeance from the disbelievers the Merciful Who shows mercy to believers.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Qur'an and the Disbelievers turning away; They could be compelled to believe if Allah so willed At the beginning of the explanation of Surat Al-Baqarah we discussed the...

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Yaa Moosaaa innahooo Anal laahul 'Azeezul Hakeem

O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise."

اے موسیٰ میں ہی خدائے غالب ودانا ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِ‌كَ مَن فِي النَّارِ‌ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿8﴾ يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّـهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿9﴾ So when he came to it, he was called: "Blessed is the one who is in the fire and the one who is around it And pure is A...
Tafsir al-Jalalayn: O Moses lo! in other words the fact is that it is I God the Mighty the Wise.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Musa and the End of Fir`awn Here Allah tells His Messenger Muhammad ﷺ about what happened to Musa, peace be upon him, how Allah chose him, spoke with him and gave him mighty, dazzling signs and overwhelming proof, and sent him to Fir`awn and his people, but they denied the proof, disbel...

وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.

اور بہت سے جانور ہیں جو اپنا رزق اُٹھائے نہیں پھرتے خدا ہی ان کو رزق دیتا ہے اور تم کو بھی۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَكَأَيِّن مِّن دَابَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِ‌زْقَهَا اللَّـهُ يَرْ‌زُقُهَا وَإِيَّاكُمْ (And how many an animal there is that does not carry its provision. Allah gives provision to it as well as to you, - 29:60), that is, ` You should ponder over the fact that there are innumerable animals on earth who...
Tafsir al-Jalalayn: And how many ka-ayyin means kam an animal there is that does not bear its own provision on account of its inability to do so. Yet God provides for it and for you O Emigrants al-muhājirūn even when you carry with you neither supplies nor substance. And He is the Hearer of your sayings the Knower of y...
Tafsir Ibn Kathir (English): Advice to migrate and the Promise of Provision and a Goodly Reward Allah commands His believing servants to migrate from a land in which they are not able to establish Islam, to the spacious earth of Allah where they can do so, by declaring Allah to be One and worshipping Him as He has commanded. Al...

بِنَصْرِ ٱللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Binasril laa; yansuru mai yashaaa'u wa Huwal 'Azeezur Raheem

In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.

(یعنی) خدا کی مدد سے۔ وہ جسے چاہتا ہے مدد دیتا ہے اور وہ غالب (اور) مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَ‌حُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ‌ اللَّـهِ (And on that day the believers will rejoice with Allah's help - 30:4). The wording of the text apparently implies that "Allah's help" in this verse refers to His help for the people of Rum. Although they too were disbelievers, yet compared to ...
Tafsir al-Jalalayn: in God’s help to them against the Persians. They the believers indeed rejoiced in this as they came to know of it on the day that it took place on the day of the battle of Badr when Gabriel came down with this news thereon in addition to their rejoicing in their victory over the idolaters on that sa...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Foretelling the Victory of the Romans These Ayat were revealed about the victory of Sabur, the king of Persia, over Ash-Sham (Greater Syria), the adjoining partisan states ...

وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest attribute in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

اور وہی تو ہے جو خلقت کو پہلی دفعہ پیدا کرتا ہے پھر اُسے دوبارہ پیدا کرے گا۔ اور یہ اس کو بہت آسان ہے۔ اور آسمانوں اور زمین میں اس کی شان بہت بلند ہے۔ اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ (For Him is the highest attribute - 30:27) The word مَثَل mathal is used for any such thing which has resemblance and similarity with something else, but its being exactly like that is not necessary. Therefore, the Qur'an has used the word 'mathal' for Allah Ta’ ala at sev...
Tafsir al-Jalalayn: And He it is Who initiates the creation of mankind then brings it back after their destruction and that is even easier for Him than the initiation — from the perspective of those addressed for whom to repeat something is easier than doing it for the first time — otherwise in God’s case exalted be He...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَلَهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (To Him belongs whatever is in the heavens and the earth.) means, He owns it and it is enslaved to Him. كُلٌّ لَّهُ قَـنِتُونَ (All are obedient to Him.) they are humble before Him and submit to Him, whether willingly or unwillingly. Repeating the Creation is ...

خَٰلِدِينَ فِيهَا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

ہمیشہ اُن میں رہیں گے۔ خدا کا وعدہ سچا ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word: اشتراء (ishtira) in: وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِ‌ي لَهْوَ الْحَدِيثِ (And from among the people who buys the distracting amusement of things - 31:6) literally means 'to buy.' And on occasions, the same word is used in the sense of 'doing an act instead of another' - as in: أُولَـٰئِكَ الّ...
Tafsir al-Jalalayn: abiding therein khālidīna fīhā is a circumstantial qualification of a future status in other words their abiding therein will have been ordained once they enter it — a promise of God in truth that is to say God promised them this and realised it in truth; and He is the Mighty Whom nothing can overwh...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Good Destiny of the Believers Here Allah mentions the destiny of the righteous in the Hereafter, those who believe in Allah and His Messenger and do righteous deeds in accordance with the Laws of Allah. لَهُمْ جَنَّـتُ النَّعِيمِ (for them are Gardens of Delight.) means, there they will enjoy al...

يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

Ya bunaiya innahaaa in taku misqaala habbatim min khardalin fatakun fee sakhratin aw fis samaawaati aw fil ardi yaati bihal laa; innal laaha lateefun Khabeer

[And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.

(لقمان نے یہ بھی کہا کہ) بیٹا اگر کوئی عمل (بالفرض) رائی کے دانے کے برابر بھی (چھوٹا) ہو اور ہو بھی کسی پتھر کے اندر یا آسمانوں میں (مخفی ہو) یا زمین میں۔ خدا اُس کو قیامت کے دن لاموجود کرے گا۔ کچھ شک نہیں کہ خدا باریک بین (اور) خبردار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Second Bequest of Luqman about Articles of Belief One should irrevocably hold the belief that the knowledge of Allah Ta` a1a surrounds every single particle of whatever there is in and around the expanses of the heavens and the earth with His most perfect power. Nothing can - be it the smallest ...
Tafsir al-Jalalayn: ‘O my son! Even if it namely the evil trait should be the weight of a grain of mustard-seed and even if it be in a rock or in the heavens or in the earth in other words in the most concealed place therein God will bring it forth and He will call that person to account for it. Truly God is Subtle in ...
Tafsir Ibn Kathir (English): This is useful advice which Allah tells us Luqman gave, so that people may follow it and take it as"See the full heading "This is useful advice which Allah tells us Luqman gave, so thatpeople may follow it and take it as a good example He said: يبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْ...

لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Lilaahi ma fis samaa waati wal ard; innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed

To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) خدا ہی کا ہے۔ بیشک خدا بےپروا اور سزا وارِ حمد (وثنا) ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary At the beginning of the Surah, the Kafirs and the Mushriks were admonished for still persisting with their Kufr and Shirk despite that they had seen the manifestations of the all-encompassing knowledge and the most perfect power of Allah Ta’ ala. And in contrast to their condition, obedie...
Tafsir al-Jalalayn: To God belongs whatever is in the heavens and the earth as possessions creatures and servants and so none other than Him deserves to be worshipped in them. Indeed God He is the Independent without need of His creatures the Praised in His actions.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators admitted that Allah is the Creator Allah tells us that these idolators who associated others with Him admitted that Allah Alone, with no partner or associate, is the Creator of heaven and earth yet they still worshipped others besides Him who they recognized were created by Him and sub...

وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

اور اگر یوں ہو کہ زمین میں جتنے درخت ہیں (سب کے سب) قلم ہوں اور سمندر (کا تمام پانی) سیاہی ہو (اور) اس کے بعد سات سمندر اور (سیاہی ہو جائیں) تو خدا کی باتیں (یعنی اس کی صفتیں) ختم نہ ہوں۔ بیشک خدا غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: This has been stated in the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْ‌ضِ مِن شَجَرَ‌ةٍ أَقْلَامٌ (27) through a similitude. Says the similitude: 'If all trees that are on the earth were to be pens (or pens were to be made of all branches on them) and the ocean (converted into ink) is supported by seven sea...
Tafsir al-Jalalayn: And if all the trees on earth were pens and the sea wa’l-bahru is a supplement to mā the subject of anna replenished with seven more seas were ink the Words of God would not be spent those words expressing all the things He knows written in those pens with that amount of ink or with even more ink th...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Words of Allah cannot be counted or exhausted Allah tells us of His might, pride, majesty, beautiful Names and sublime attributes, and His perfect Words which no one can encompass. No human being knows their essence or nature, or how many they are. As the Leader of Mankind and Seal of the Messen...

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

Maa khalqukum wa laa ba'sukum illaa kanafsinw-waa hidah; innal laaha Samee'um Baseer

Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

(خدا کو) تمہارا پیدا کرنا اور جِلا اُٹھانا ایک شخص (کے پیدا کرنے اور جلا اُٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک خدا سننے والا دیکھنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: This has been stated in the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْ‌ضِ مِن شَجَرَ‌ةٍ أَقْلَامٌ (27) through a similitude. Says the similitude: 'If all trees that are on the earth were to be pens (or pens were to be made of all branches on them) and the ocean (converted into ink) is supported by seven sea...
Tafsir al-Jalalayn: Your creation and your resurrection are only as that of a single soul in terms of creation and resurrection because it is the result of the words kun fa-yakūn ‘“Be!” and it is!’ Truly God is Hearer hearing everything that may be heard Seer seeing everything that may be seen nothing able to distract ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Words of Allah cannot be counted or exhausted Allah tells us of His might, pride, majesty, beautiful Names and sublime attributes, and His perfect Words which no one can encompass. No human being knows their essence or nature, or how many they are. As the Leader of Mankind and Seal of the Messen...

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ

Zaalika bi annal laaha Huwal Haqqu wa anna maa yad'oona min doonihil baatilu wa annal laaha Huwal 'Aliyyul Kabeer

That is because Allah is the Truth, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

یہ اس لئے کہ خدا کی ذات برحق ہے اور جن کو یہ لوگ خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ لغو ہیں اور یہ کہ خدا ہی عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: This has been stated in the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْ‌ضِ مِن شَجَرَ‌ةٍ أَقْلَامٌ (27) through a similitude. Says the similitude: 'If all trees that are on the earth were to be pens (or pens were to be made of all branches on them) and the ocean (converted into ink) is supported by seven sea...
Tafsir al-Jalalayn: That which is mentioned is so because God He is the Truth the established truth and whatever they call on read yad‘ūna; or tad‘ūna ‘you call on’ whatever they worship besides Him is evanescent falsehood and because God is the High Exalted above His creation by virtue of His subjugation of them the G...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Might and Power of Allah Allah tells us that He يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ (merges the night into the day,) meaning, He takes from the night and adds to the day, so that the day becomes longer and the night shorter, which is what happens in summer when the days are longest; then the day sta...

إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ

Innal laaha 'indahoo 'ilmus saa'ati wa yunazzilul ghaisa wa ya'lamu maa fil arhaami wa maa tadree nafsum maazaa takisbu ghadaa; wa maa tadree nafsum bi ayyi ardin tamoot; innal laaha 'Aleemun Khabeer

Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.

خدا ہی کو قیامت کا علم ہے اور وہی مینھہ برساتا ہے۔ اور وہی (حاملہ کے) پیٹ کی چیزوں کو جانتا ہے (کہ نر ہے یا مادہ) اور کوئی شخص نہیں جانتا کہ وہ کل کیا کام کرے گا۔ اور کوئی متنفس نہیں جانتا کہ کس سرزمین میں اُسے موت آئے گی بیشک خدا ہی جاننے والا (اور) خبردار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِنَّ اللَّـهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْ‌حَامِ ۖ وَمَا تَدْرِ‌ي نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِ‌ي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْ‌ضٍ تَمُوتُ Surely, it is Allah with whom rests the knowledge of the Hour, and He sends down the rain, and He knows what ...
Tafsir al-Jalalayn: Lo! God with Him lies knowledge of the Hour when it will come to pass; and He sends down read yunzilu or yunazzilu the rain at times which only He knows; and He knows what is in the wombs whether it is a male or a female; and not one of the three things is known by anyone other than God exalted be H...
Tafsir Ibn Kathir (English): لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ (None can reveal its time but He) (7:187). Similarly, no one but Allah knows when rain will fall, but when He issues the commands, the angels who are entrusted with the task of bringing rain know about it, as do those among His creation whom He wills should kn...

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ

Am'indahum khazaaa 'inu rahmati Rabbikal 'Azeezil Wahhab

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب اور بہت عطا کرنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 6, it was said: وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُ‌وا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ (And the leaders among them went forth saying (to their followers)," Walk away (from the Prophet) and stay firm on (adhering to) your gods - 12). This is pointing out to the event mentioned above that...
Tafsir al-Jalalayn: Or do they possess the treasuries of your Lord’s mercy the Mighty the Victor the Bestower? treasuries such as prophethood and otherwise so that they might give it to whomever they want?
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators were amazed at the Message, Tawhid and the Qur'an Allah tells us that the idolators wondered at the sending of the Messenger of Allah as a bringer of glad tidings and a warner. This is like the Ayah: أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاس...

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Ghaffaar

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

جو آسمانوں اور زمین اور جو مخلوق ان میں ہے سب کا مالک ہے غالب (اور) بخشنے والا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary A Gist of the Subjects of the Surah In verse 65, it was said: قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ‌ (Say, “ I am only a warner) At the beginning of the Surah, you have seen that the real objective of this Surah was the affirmation of the prophethood of the noble Prophet ﷺ refutation of what the di...
Tafsir al-Jalalayn: Lord of the heavens and the earth and all that is between them the Mighty Whose way always prevails the ever Forgiving’ of His friends.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Message of the Messenger is a Great News Allah tells His Messenger to say to those who disbelieved in Allah, associated others in worship with Him and denied His Messenger: `I am a warner, I am not as you claim.' وَمَا مِنْ إِلَـهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْوَحِدُ الْقَهَّارُ (and there is no God (worth...

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem

The revelation of the Qur'an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.

اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) حکمت والے کی طرف سے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 86, it was said: وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (nor am I from among those who make up things artificially.). The blameworthiness of artificial behavior The statement means: 'I am not declaring my prophethood artificially, nor am I falsely pretending to have knowledge and wisdom, rather...
Tafsir al-Jalalayn: The revelation of the Book the Qur’ān tanzīlu’l-kitābi the subject is from God mina’Llāhi its predicate the Mighty in His kingdom the Wise in His handiwork.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Virtues of Surat Az-Zumar An-Nasa'i recorded that `A'ishah, may Allah be pleased with her, said, "The Messenger of Allah ﷺ used to fast until we would say, `He does not want to break fast,' and he would not fast until we would say, `He does not want to fast.' And he ...

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.

اگر خدا کسی کو اپنا بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا انتخاب کرلیتا۔ وہ پاک ہے وہی تو خدا یکتا (اور) غالب ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The first sentence of verse 4: لَّوْ أَرَ‌ادَ اللَّـهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (Had Allah opted to have a son of His own) is a refutation of the allegation of those who said that angels were the progeny of Allah. The idea was false and absurd. Taking it on as a supposition of the impossible, it was sa...
Tafsir al-Jalalayn: Had God wanted to take a son — as they allege that He has ‘The Compassionate One has taken to Himself a son’ Q. 1988 He could have chosen from what He has created whatever He willed and taken it as a child instead of the angels whom they claim to be God’s daughters or their claim that ‘Ezra is the s...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Virtues of Surat Az-Zumar An-Nasa'i recorded that `A'ishah, may Allah be pleased with her, said, "The Messenger of Allah ﷺ used to fast until we would say, `He does not want to break fast,' and he would not fast until we would say, `He does not want to fast.' And he ...

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ

Wa mai yahdil laahu famalahoo mim mudlil; alai sal laahu bi'azeezin zin tiqaam

And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?

اور جس کو خدا ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا خدا غالب (اور) بدلہ لینے والا نہیں ہے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the first verse (36), it was said: أَلَيْسَ اللَّـهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is Allah not sufficient for (the protection of) His slave?). This verse was revealed in the background of an event. The disbelievers had threatened the Holy Prophet ﷺ and his noble Sahabah by saying that, should the...
Tafsir al-Jalalayn: But whomever God guides there is no one able to lead him astray. Is not God Mighty One Whose way always prevails a Lord of Retribution? against His enemies? Indeed He is.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is Sufficient for His Servant Allah says أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is not Allah Sufficient for His servant) Some of them read it "His servants." It means that Allah is Sufficient for the one who worships Him and relies upon Him. وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ (Yet they try t...

ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

Allaahu khaaliqu kulli shai'inw wa Huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.

خدا ہی ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اور وہی ہر چیز کا نگراں ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 59, it was said: بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا (Why not? My verses had reached you, but you called them untrue, and waxed proud, and became of those who disbelieved...). In this verse, what the disbelievers said in: (If Allah were to show me the way, I would have surely be...
Tafsir al-Jalalayn: God is the Creator of all things and He is Guardian over all things disposing of them as He will.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is the Creator and Controller, and associating others in worship with Him cancels out Good ... Allah tells us that He is the Creator, Lord, Sovereign and Controller of all things; everything is subject to His dominion, power and guardianship. لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (To Him b...

تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

Tanzeelul Kitaabi minal laahil Azeezil 'Aleem

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.

اس کتاب کا اتارا جانا خدائے غالب ودانا کی طرف سے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Surah A1-Mu'min: Characteristics and Merits From here (40) to Surah Al-Ahqaf (46) starts a series of seven Surahs that begin with the isolated letters: حم (Ha Meem). These are called: اَل حٰمٓ('Al Ha Mim) or حوامیم (hawamim). Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ said, اَل حٰم ('Al Ha Mim) is: ...
Tafsir al-Jalalayn: The revelation of the Book the Qur’ān tanzīlu’l-kitābi is the subject is from God mina’Llāhi is its predicate the Mighty in His kingdom the Knower of His creatures.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Virtues of the Surahs that begin with Ha Mim Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, said, "Everything has an essence and the essence of the Qur'an is the family of Ha Mim," or he said, "the Ha Mims." Mis`ar bin Kidam said, "They used to be called `the brides'." All of this was recorded by th...

كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem

Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.

خدائے غالب و دانا اسی طرح تمہاری طرف مضامین اور (براہین) بھیجتا ہے جس طرح تم سے پہلے لوگوں کی طرف وحی بھیجتا رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary (Ha Meem ` Ayn Seen Qaf) Only Allah knows the meaning of these letters. The gist of the first five verses is as follows: Just as this surah was revealed to the Holy Prophet ﷺ for the ascertainment of the religious principles and for other benefits, similarly Allah Ta’ ala has been sending...
Tafsir al-Jalalayn: Thus — in other words in the same manner of revelation — does He reveal to you and did He reveal to those who were before you God Allāhu is the agent of the action of revelation the Mighty in His kingdom the Wise in His actions.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Revelation and Allah's Might We have previously discussed the individual letters. كَذَلِكَ يُوحِى إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ...

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ

Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.

جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ اور وہ عالی رتبہ اور گرامی قدر ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary (Ha Meem ` Ayn Seen Qaf) Only Allah knows the meaning of these letters. The gist of the first five verses is as follows: Just as this surah was revealed to the Holy Prophet ﷺ for the ascertainment of the religious principles and for other benefits, similarly Allah Ta’ ala has been sending...
Tafsir al-Jalalayn: To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth as possession creation and servants and He is the Exalted above His creatures the Tremendous the Great.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Revelation and Allah's Might We have previously discussed the individual letters. كَذَلِكَ يُوحِى إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ...

فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ أَزْوَٰجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ

Faatirus samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami azwaajany yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer

[He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.

آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا (وہی ہے) ۔ اسی نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس کے جوڑے بنائے اور چارپایوں کے بھی جوڑے (بنائے اور) اسی طریق پر تم کو پھیلاتا رہتا ہے۔ اس جیسی کوئی چیز نہیں۔ اور وہ دیکھتا سنتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّـهِ (Whatever dispute you have in any matter, its judgment lies with Allah. - 10) It means that the judgment in all those matters in which you dispute lies with Allah, because the sovereignty belongs to Allah only, as stated in an...
Tafsir al-Jalalayn: The Originator of the heavens and the earth the One Who created them without precedent. He has made for you from your own selves pairs when He created Eve from Adam’s rib and also pairs males and females of the cattle He multiplies you read yadhra’ukum by such means by the mentioned ‘making’ that is...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is the Protector, Ruler and Creator Here Allah denounces the idolators for taking other gods instead of Allah, and declares that He is the True God, and it is not right to worship anyone except Him Alone. He is the One Who is able to bring the dead back to life and He is Able to do all things....

ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ

Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez

Allah is Subtle with His servants; He gives provisions to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might.

خدا اپنے بندوں پر مہربان ہے وہ جس کو چاہتا ہے رزق دیتا ہے۔ اور وہ زور والا (اور) زبردست ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary اللَّـهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ (Allah is kind to His slaves - 42:19). The word, latif used in the text has more than one lexical meanings. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has translated it here as kind, and Sayyidna ` Ikrimah ؓ has translated it as benefactor. Muqatil (رح) has said that Allah Almigh...
Tafsir al-Jalalayn: God is Gracious to His servants both the pious and the profligate for He does not destroy them through hunger despite their acts of disobedience. He provides for whomever He will from among each of the two classes of individuals whatever He will. And He is the Strong in effecting what He wants the M...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Provision of Allah in this World and the Hereafter Here Allah speaks of His kindness towards His creation, in that He provides for every last one of them and does not forget anyone. When it comes to His provision, the righteous and the sinner are alike. Allah says: وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْ...

ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor

It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [but] only good will through kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative.

یہی وہ (انعام ہے) جس کی خدا اپنے ان بندوں کو جو ایمان لاتے اور عمل نیک کرتے ہیں بشارت دیتا ہے۔ کہہ دو کہ میں اس کا تم سے صلہ نہیں مانگتا مگر (تم کو) قرابت کی محبت (تو چاہیئے) اور جو کوئی نیکی کرے گا ہم اس کے لئے اس میں ثواب بڑھائیں گے۔ بےشک خدا بخشنے والا قدردان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرً‌ا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْ‌بَىٰ (Say, "I do not ask you any fee for it, except the love of kinship - 42:23 ). The explanation of this verse that has been adopted by most of the exegetes is that the Holy Prophet ﷺ has been directed to say the fo...
Tafsir al-Jalalayn: That is the good tidings read yubshiru or yubashshiru from bishāra ‘good news’ which God gives to His servants who believe and perform righteous deeds. Say ‘I do not ask of you any reward for it for delivering the Message except the affection for my kinsfolk illā ‘except’ this represents a discontin...
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News of the Blessings of Paradise for the People of Faith Having mentioned the gardens of Paradise, Allah then says to His servants who believe and do righteous deeds: ذَلِكَ الَّذِى يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ (That is whereof Allah gives glad tid...

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَٰثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer

Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.

یا ان کو بیٹے اور بیٹیاں دونوں عنایت فرماتا ہے۔ اور جس کو چاہتا ہے بےاولاد رکھتا ہے۔ وہ تو جاننے والا (اور) قدرت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The earlier three of the above verses state the end of those people who, as against the virtuous Muslims, remained desirous of the delights and luxuries of this world, instead of caring about the Hereafter. Then in verse 47, they have been advised to repent and embrace faith before the sc...
Tafsir al-Jalalayn: Or He combines them that is to say or He makes them males and females; and He makes whomever He will infertile such that she is unable to conceive or he cannot have a child. Surely He is Knower of what He creates Powerful in bringing about whatever He will.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah tells us that He is the Creator, Sovereign and Controller of the heavens and the earth. Whatever he wills happens, and whatever He does not will does not happen. He gives to whomsoever He wills and withholds from whomsoever he wills; none can withhold what He gives, and none can give what He w...

وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem

And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.

اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary قُلْ إِن كَانَ لِلرَّ‌حْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (Had there been a son for the Rahman, I would have been the first to worship - 43:81) It does not mean that, God forbid, there is any possibility of Rahman (Allah) having offspring. What is really being said is that the H...
Tafsir al-Jalalayn: And He it is Who in the heaven is God fi’l-samā’i ilāhun pronounce here both hamzas or drop the first one or softening it into a yā’ in other words Who in the heaven is the Worshipped One and in the earth is God both adverbials are semantically connected to what follows; and He is the Wise in the ma...
Tafsir Ibn Kathir (English): بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ حـم - تَنزِيلُ الْكِتَـبِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (Ha-Mim. By the manifest Book.) means, plain and clear in both wording and meaning, because it was revealed in the language of the Arabs, which is the most eloquent language for communication among pe...

تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.

اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) دانا (کی طرف) سے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary This entire Surah was revealed at Makkah except for one verse. According to one view, the following verse was revealed at Madinah: لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُ‌وا لِلَّذِينَ لَا يَرْ‌جُونَ أَيَّامَ اللَّـهِ ("Tell those who believe that they should forgive those who do not believe in Alla...
Tafsir al-Jalalayn: The revelation of the Book the Qur’ān tanzīlu’l-kitābi the subject is from God mina’Llāhi the predicate thereof the Mighty in His kingdom the Wise in His actions.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. A Directive to contemplate over Allah's Ayat Allah directs His servants to contemplate His favors and gifts, as well as His great power that is demonstrated by His creating...

وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Wa lahul kibriyaaa'u fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.

اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کے لئے بڑائی ہے۔ اور وہ غالب اور دانا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَتَرَ‌ىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ("And you will see every community kneeling down...45:28" ). The word jathiyah is derived from جُثُو juthuww. It means ` to sit with knees upon the ground'. Sayyidna Sufyan ؓ says that the word means ` to sit in such a way that only the knees and the toes...
Tafsir al-Jalalayn: And to Him belongs all grandeur all majesty in the heavens and the earth fī’l-samāwāti wa’l-ardi is a circumstantial qualifier and He is the Mighty the Wise — as explained in a similar statement above.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah states to us His judgement in His creation on the Day of Resurrection, فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ (Then, as for those who believed and did good deeds,) Those whose hearts believed and their limbs performed good deeds, in sincerity to Allah and conforming with Islam...

تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

Tanzeelul Kitaabi minal laahil-'Azeezil Hakeem

The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.

(یہ) کتاب خدائے غالب (اور) حکمت والے کی طرف سے نازل ہوئی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَتَرَ‌ىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ("And you will see every community kneeling down...45:28" ). The word jathiyah is derived from جُثُو juthuww. It means ` to sit with knees upon the ground'. Sayyidna Sufyan ؓ says that the word means ` to sit in such a way that only the knees and the toes...
Tafsir al-Jalalayn: The revelation of the Book the Qur’ān tanzīlu’l-kitābi the subject is from God mina’Llāhi the predicate thereof the Mighty in His kingdom the Wise in His actions.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Qur'an is a Revelation from Allah and the Universe is His True Creation Allah informs that He has revealed the Book to His servant and Messenger Muhammad -- may Allah's...

وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema

And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

اور آسمانوں اور زمین کے لشکر خدا ہی کے ہیں۔ اور خدا غالب (اور) حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Bounties of Allah upon the Participants of Hudaibiyah In the first three verses of this Surah, reference was made to Allah's particular bounties bestowed upon the Holy Prophet ﷺ in the wake of the manifest victory. Some of the participants of Hudaibiyah congratulating the Holy Prophet ﷺ ، asked him ...
Tafsir al-Jalalayn: And to God belong the hosts of the heavens and the earth; and God is ever Mighty in His kingdom Wise in His actions in other words He is ever possessed of such attributes.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah sent down the Sakinah into the Hearts of the Believers Allah the Exalted said, هُوَ الَّذِى أَنزَلَ السَّكِينَةَ (He it is Who sent down As-Sakinah), meaning, tranquility. Qatadah commented, "Grace into the hearts of the believers", that is, the Companions, may Allah be pleased with them, on t...

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Wa maghaanima kaseera tany yaakhuzoonahaa; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa

And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

اور بہت سی غنیمتیں جو انہوں نے حاصل کیں۔ اور خدا غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَغَانِمَ كَثِيرَ‌ةً يَأْخُذُونَهَا (and many spoils that they would receive...48:19) This clause refers to the great booty that fell into the hands of Muslims during the conquest of Khaibar.
Tafsir al-Jalalayn: and abundant spoils which they will capture from Khaybar and God is ever Mighty Wise that is to say He is ever possessed of such attributes.
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News to the Participants of the Ridwan Pledge of Allah's Pleasure and earning Spoils of War Allah declares that He is pleased with the believers who gave the pledge to the Messenger of Allah ﷺ under the tree. We mentioned the number of these believers as being one thousand and four hundred and ...

مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

Maa yubaddalul qawlu ladaiya wa maaa ana bizal laamil lil'abeed

The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."

ہمارے ہاں بات بدلا نہیں کرتی اور ہم بندوں پر ظلم نہیں کیا کرتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ (The Word is not changed with Me, and I Am not a wrongdoer to My slaves." [ 50:29] That is, 'I have made my decision which will certainly be implemented: it will never be changed. I will not punish anyone, except on account of their...
Tafsir al-Jalalayn: The word that comes from Me in this respect cannot be altered and I am not unjust to servants’ that I should chastise them without any guilt on their part zallām means dhū zulm ‘one of injustice’ because of His words There will be no injustice today Q. 4017;
Tafsir Ibn Kathir (English): The Angel will bear Witness; Allah commands that the Disbeliever be thrown into the Fire Allah the Exalted states that the scribe angel, who is entrusted with recording the deeds of mankind, will testify against him or her about the deeds he or she did on the Day of Resurrection. He will say, هَـذَا...

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

اس سے پہلے ہم اس سے دعائیں کیا کرتے تھے۔ بےشک وہ احسان کرنے والا مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Believing Children of the Righteous will benefit from their relationship with their Believing Parents in Paradise وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّ‌يَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّ‌يَّتَهُمْ (And those who believed and their children followed them in belief, We will join the...
Tafsir al-Jalalayn: indeed before that is in the world we used to call on Him worship Him affirming His Oneness. Verily He is read innahu as the beginning of a new independent sentence even if it introduces the reason in terms of its import; or read annahu as a reason in terms of the syntactical order of the words the ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Offspring of Righteous Believers will be elevated to Their Grades in Paradise In this Ayah, Allah the Exalted affirms His favor, generosity, graciousness, compassion and beneficence towards His creation. When the offspring of the righteous believers imitate their parents regarding faith, Allah w...

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ

Fee maq'adi sidqin 'inda Maleekim Muqtadir

In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability.

(یعنی) پاک مقام میں ہر طرح کی قدرت رکھنے والے بادشاہ کی بارگاہ میں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ‌ (Verily, We have created everything according to [ Our ] predestination...54:49). In the prepositional phrase bi-qadar, the word qadar literally denotes to 'measure' and to create something with a proper measure and proportion. It is possible for this litera...
Tafsir al-Jalalayn: in an abode of truth a place of truth wherein there is no idle talk or cause for sin — the collective noun maq‘ad is meant here; a variant reading has maqā‘id ‘abodes’ in other words they are in congregations in Paradise that are free from idle talk and cause for sin in contrast to the congregations...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Destination of the Criminals Allah the Exalted states that the criminals are misguided away from the truth and engulfed in confusion, because of the doubts and uncertainty they are in. This description befits every disbeliever and innovator of all types and forms of sects. Allah the Exalted said...

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam

Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

(اے محمدﷺ) تمہارا پروردگار جو صاحب جلال وعظمت ہے اس کا نام بڑا بابرکت ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: تَبَارَ‌كَ اسْمُ رَ‌بِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَ‌امِ (Glorious is the name of your Lord, the Lord of Majesty, the Lord of Honor....55:78) Surah Ar-Rahman is replete with verses that call attention to Allah's blessings, boons and bounties, and His favors upon man. In conclusion, this verse has be...
Tafsir al-Jalalayn: Blessed be the Name of your Lord He of Majesty and Munificence as explained above; the word ism is extra.
Tafsir Ibn Kathir (English): These two gardens are lower, in virtue and in status than the two before them, as supported in the Qur'an. Allah said: وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (And below these two, there are two other Gardens.) We previously mentioned the Hadith stating that there are two gardens made of gold, their vessels and...

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

جو مخلوق آسمانوں اور زمین میں ہے خدا کی تسبیح کرتی ہے۔ اور وہ غالب (اور) حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Some of the Merits of Surah Al-Hadid It is recorded in Abu Dawud, Tirmidhi and Nasa'i that Sayyidna ` Irbad Ibn Sariyah ؓ said that the Messenger of Allah ﷺ used to recite Al-Musabbihat before he went to sleep and said: "In them there is a verse that is more meritorious than a thousand verses." The ...
Tafsir al-Jalalayn: All that is in the heavens and the earth glorifies God that is to say all things exalt Him as being transcendent thus the lām of li’Llāhi is extra; mā ‘all that’ is used instead of min ‘all who’ in order to indicate what is the predominant sc. non-rational beings; and He is the Mighty in His kingdom...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Madina The Virtues of Surat Al-Hadid Imam Ahmad recorded that `Irbad bin Sariyah said that the Messenger of Allah ﷺ used to recite Al-Musabbihat before he went to sleep, saying, «إِنَّ فِيهِنَّ آيَةً أَفْضَلُ مِنْ أَلْفِ آيَة» (In them there is an Ayah that is better than a tho...

هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْـَٔاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Huwal Awwalu wal'Aakhiru waz Zaahiru wal Baatinu wa huwa bikulli shai'in Aleem

He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

وہ (سب سے) پہلا اور (سب سے) پچھلا اور (اپنی قدرتوں سے سب پر) ظاہر اور (اپنی ذات سے) پوشیدہ ہے اور وہ تمام چیزوں کو جانتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Remedy for Diabolical Whisperings Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ said that if the Shaitan casts an evil scruple in anyone's heart, and thus causes skepticism about Allah and the religion of truth, he should softly recite the following verse [ 3]: هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ‌ وَالظَّاهِرُ‌ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ...
Tafsir al-Jalalayn: He is the First preceding everything but without His having any beginning and the Last succeeding everything but without His having any end and the Manifest through the proofs for Him and the Hidden from the perception of the senses and He has knowledge of all things.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Madina The Virtues of Surat Al-Hadid Imam Ahmad recorded that `Irbad bin Sariyah said that the Messenger of Allah ﷺ used to recite Al-Musabbihat before he went to sleep, saying, «إِنَّ فِيهِنَّ آيَةً أَفْضَلُ مِنْ أَلْفِ آيَة» (In them there is an Ayah that is better than a tho...

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati ayyaamin summas tawaa 'alal 'Arsh; ya'lamu maa yaliju filardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feeha wa Huwa ma'akum ayna maa kuntum; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.

وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا۔ جو چیز زمین میں داخل ہوتی اور جو اس سے نکلتی ہے اور جو آسمان سے اُترتی اور جو اس کی طرف چڑھتی ہے سب اس کو معلوم ہے۔ اور تم جہاں کہیں ہو وہ تمہارے ساتھ ہے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس کو دیکھ رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ (...And He is with you wherever you are, ...57:4) No man is able to comprehend the essential nature of Allah's company or His being with us, though it is absolutely true that He is with us, because no man can exist or do any work without it. The Divine Will [ mashi...
Tafsir al-Jalalayn: It is He Who created the heavens and the earth in six days of the days of this world the first of which being Sunday and the last of which Friday then presided upon the Throne ‘arsh denotes the kursī a presiding that was befitting of Him. He knows what enters the earth of rain and dead creatures and...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Knowledge, Power and Kingdom are Limitless Allah the Exalted states that He created the heavens and earth, and all that is between them, in six Days and then rose over the Throne after He created them. We discussed this before in the explanation of Surat Al-A`raf, so it is not necessary to r...

هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.

وہی تو ہے جو اپنے بندے پر واضح (المطالب) آیتیں نازل کرتا ہے تاکہ تم کو اندھیروں میں سے نکال کر روشنی میں لائے۔ بےشک خدا تم پر نہایت شفقت کرنے والا (اور) مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Ordering Faith وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ (...and He has taken your covenant ....57:8) This could refer to the covenant taken in ` anal' (pre-eternity). According to verses 172-174 of Surah Al-A'raf, Allah gathered all the souls even before they took the form of their existence, and took the covenan...
Tafsir al-Jalalayn: It is He Who sends down upon His servant clear signs the signs of the Qur’ān that He may bring you forth from the darkness from disbelief to the light to faith. For truly God is Kind Merciful to you in bringing you forth from disbelief to faith.
Tafsir Ibn Kathir (English): Ordering Faith and encouraging spending Allah the Exalted and Blessed orders having perfect faith in Him and in His Messenger, and that one should persist on this path adhereing firmly to it. Allah encourages spending from what He has made mankind trustees of, the wealth that you - mankind - have, t...

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Allazeeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

جو خود بھی بخل کریں اور لوگوں کو بھی بخل سکھائیں اور جو شخص روگردانی کرے تو خدا بھی بےپروا (اور) وہی سزاوار حمد (وثنا) ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Patience and Gratitude لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَ‌حُوا بِمَا آتَاكُمْ (...so that you may neither grieve on what has escaped you, nor over-exult on what He has given you ...57:23) This means that Allah has informed us of His encompassing knowledge, recording all things be...
Tafsir al-Jalalayn: such as are niggardly in their duties and bid people to be niggardly in these too against such there is a severe threat of chastisement. And whoever turns away from what is his duty still God He is indeed huwa ‘He’ is a separating pronoun; a variant reading drops it the Independent without need of a...
Tafsir Ibn Kathir (English): Everything that affects Mankind, is duly measured and destined Allah reminds of His measuring and deciding the destiny of all things before He created the creation, مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى الاٌّرْضِ وَلاَ فِى أَنفُسِكُمْ (No calamity occurs on the earth nor in yourselves) meaning, `there is n...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanut taqullaaha wa aaminoo bi Rasoolihee yu'tikum kiflaini mir rahmatihee wa yaj'al lakum nooran tamshoona bihee wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful.

مومنو! خدا سے ڈرو اور اس کے پیغمبر پر ایمان لاؤ وہ تمہیں اپنی رحمت سے دگنا اجر عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے روشنی کردے گا جس میں چلو گے اور تم کو بخش دے گا۔ اور خدا بخشنے والا مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَآمِنُوا بِرَ‌سُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّ‌حْمَتِهِ (0 those who believe, fear Allah, and believe in His Messenger, and He will give you two shares [ of reward ] out of His mercy,..28) The vocative expression يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا "...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe in Jesus fear God and believe in His Messenger Muhammad (s) and Jesus and He will give you a twofold portion share of His mercy for your belief in both prophets; and He will assign for you a light by which you will walk across the Path over Hell and into Paradise and forgive you; f...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Believers of the People of the Scriptures will earn Double their Rewards Earlier we mentioned a Hadith that An-Nasa'i collected from Ibn `Abbas that this Ayah is about the People of the Scriptures who believe in Islam, and that they will earn double their reward if they do so. There is an Ayah i...

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Rabbana laa taj'alnaa fitnatal lillazeena kafaroo waghfir lanaa rabbanaa innaka antal azeezul hakeem

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا اور اے پروردگار ہمارے ہمیں معاف فرما۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَ‌اهِيمَ ۔ ۔ ۔ حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ (Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people, "We disown you and what you worship instead of Allah. We disbelieve in you. Enmity and ha...
Tafsir al-Jalalayn: Our Lord do not make us a cause of beguilement for those who disbelieve that is to say do not make them prevail over us lest they think that they are following the truth and are beguiled as a result in other words lest they lose their reason because of us; and forgive us. Our Lord You are indeed the...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Good Example of Ibrahim and His Followers, when They disowned Their Disbelieving People Allah the Exalted says to His faithful servants, whom He commanded to disown the disbelievers, to be enemies with them, and to distant themselves and separate from them: قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ...

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

تم (مسلمانوں) کو یعنی جو کوئی خدا (کے سامنے جانے) اور روز آخرت (کے آنے) کی امید رکھتا ہو اسے ان لوگوں کی نیک چال چلنی (ضرور) ہے۔ اور روگردانی کرے تو خدا بھی بےپرواہ اور سزاوار حمد (وثنا) ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَ‌اهِيمَ ۔ ۔ ۔ حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ (Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people, "We disown you and what you worship instead of Allah. We disbelieve in you. Enmity and ha...
Tafsir al-Jalalayn: Verily there is for you O community of Muhammad (s) laqad kāna lakum is the response to an implied oath in them a good example for those of you who li-man kāna is an inclusive substitution for –kum of lakum ‘for you’ with the same preposition li- repeated anticipate God and the Last Day that is for ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Good Example of Ibrahim and His Followers, when They disowned Their Disbelieving People Allah the Exalted says to His faithful servants, whom He commanded to disown the disbelievers, to be enemies with them, and to distant themselves and separate from them: قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ ...

عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَٱللَّهُ قَدِيرٌ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.

عجب نہیں کہ خدا تم میں اور ان لوگوں میں جن سے تم دشمنی رکھتے ہو دوستی پیدا کردے۔ اور خدا قادر ہے اور خدا بخشنے والا مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The preceding verses vehemently prohibited Muslims to maintain any friendly intimacy with non-believers, even though they had very near blood relationships with them. The noble Companions used to carry out the commands of Allah and His Messenger in letter and spirit. In this matter, they ...
Tafsir al-Jalalayn: It may be that God will bring about between you and those of them with whom you are at enmity from among the disbelievers of Mecca out of your obedience to God exalted be He affection by His guiding them to faith so that they then become your friends. For God is Powerful able to do that — and He did...
Tafsir Ibn Kathir (English): إِنَّمَا يَنْهَـكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَـتَلُوكُمْ فِى الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـرِكُمْ وَظَـهَرُواْ عَلَى إِخْرَجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّـلِمُونَ

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.

مومنو! جب تمہارے پاس مومن عورتیں وطن چھوڑ کر آئیں تو ان کی آزمائش کرلو۔ (اور) خدا تو ان کے ایمان کو خوب جانتا ہے۔ سو اگر تم کو معلوم ہو کہ مومن ہیں تو ان کو کفار کے پاس واپس نہ بھیجو۔ کہ نہ یہ ان کو حلال ہیں اور نہ وہ ان کو جائز۔ اور جو کچھ انہوں نے (ان پر) خرچ کیا ہو وہ ان کو دے دو۔ اور تم پر کچھ گناہ نہیں کہ ان عورتوں کو مہر دے کر ان سے نکاح کرلو اور کافر عورتوں کی ناموس کو قبضے میں نہ رکھو (یعنی کفار کو واپس دے دو) اور جو کچھ تم نے ان پر خرچ کیا ہو تم ان سے طلب کرلو اور جو کچھ انہوں نے (اپنی عورتوں پر) خرچ کیا ہو وہ تم سے طلب کرلیں۔ یہ خدا کا حکم ہے جو تم میں فیصلہ کئے دیتا ہے اور خدا جاننے والا حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Cause of Revelation Peace Treaty of Hudaibiyah and an Analysis of some of its Clauses These verses are related to the event of the treaty of Hudaibiyah which was discussed at legnth in Surah Al-Fath. After protracted negotiation, a treaty was concluded between the Quraish of Makkah and th...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe when believing women come to you saying with their tongues that they are emigrating from the company of disbelievers — this was following the truce concluded with them the disbelievers at al-Hudaybiyya to the effect that if any of their number should go to join the believers that p...
Tafsir Ibn Kathir (English): Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as Enemies Allah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers, عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً (Perhaps Allah will make friendsh...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Yaaa ayyuhan nabbiyyu izaa jaaa'akal mu'minaau yubaai naka 'alaaa allaa yushrikna billaahi shai 'anw wa laa yasriqna wa laa yazneena wa laa yaqtulna awlaadahunna wa laa yaateena bibuhtaaniny yaftaree nahoo baina aydeehinna wa arjulihinna wa laa ya'seenaka fee ma'roofin fabaayi'hunna wastaghfir lahunnal laaha innnal laaha ghafoorur raheem

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

اے پیغمبر! جب تمہارے پاس مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کو آئیں کہ خدا کے ساتھ نہ شرک کریں گی نہ چوری کریں گی نہ بدکاری کریں گی نہ اپنی اولاد کو قتل کریں گی نہ اپنے ہاتھ پاؤں میں کوئی بہتان باندھ لائیں گی اور نہ نیک کاموں میں تمہاری نافرمانی کریں گی تو ان سے بیعت لے لو اور ان کے لئے خدا سے بخشش مانگو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Bai'ah of Women ا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِ‌كْنَ بِاللَّـهِ شَيْئًا (0 Prophet, when the believing women come to you, seeking bai'ah [ a pledge of allegiance ] with you that they will not ascribe anything as a partner to Allah, ....60:12). ...
Tafsir al-Jalalayn: O Prophet if believing women come to you pledging allegiance to you that they will not ascribe anything as partner to God and that they will not steal nor commit adultery nor slay their children as used to be done during the time of pagandom jāhiliyya when they would bury new-born girls alive fearin...
Tafsir Ibn Kathir (English): Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as Enemies Allah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers, عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً (Perhaps Allah will make friendsh...

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Sabbaha lillaahi maa fisamaawaati wa maa fil ardi wa huwal 'Azeezul Hakeem

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

جو چیز آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے سب خدا کی تنزیہ کرتی ہے اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Background of the revelation Tirmidhi has recorded, on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn Salam ؓ ، that a group of Companions discussed among themselves that if we come to know which is the dearest of actions in the sight of Allah, we shall act upon it. Hakim reported this Traditio...
Tafsir al-Jalalayn: All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies God that is to say everything proclaims His transcendence the lām of li’Llāhi is extra and mā has been used instead of min in order to indicate the predominance of non-rational creatures and He is the Mighty in His kingdom the Wise in...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Madina The Virtues of Surat As-Saff Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Salam said, "We asked, `Who among us should go to the Messenger ﷺ and ask him about the dearest actions to Allah' None among us volunteered. The Messenger ﷺ sent a man to us and that man gathered us and ...

قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَٰنِكُمْ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

Qad faradal laahu lakum tahillata aymaanikum; wallaahu mawlaakum wa huwal'aleemul hakeem

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.

خدا نے تم لوگوں کے لئے تمہاری قسموں کا کفارہ مقرر کردیا ہے۔ اور خدا ہی تمہارا کارساز ہے۔ اور وہ دانا (اور) حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قَدْ فَرَ‌ضَ اللَّـهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ (Allah has prescribed [ the way on absolution from your oaths....66:2). This verse reminds that where it is necessary or better to break the oath, Allah has prescribed a way to absolve oneself from the liability of the oath by expiation, the detai...
Tafsir al-Jalalayn: Verily God has prescribed He has made lawful for you when necessary the absolution of your oaths to absolve them by expiation as mentioned in the sūrat al-Mā’ida Q. 589 and the forbidding of sexual relations with a handmaiden counts as an oath so did the Prophet s expiate? Muqātil b. Sulaymān said ‘...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Al-Madinah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Allah censures His Prophet for Prohibiting Himself from what He has allowed for Him In the Book Al-Bukhari recorded that `Ubayd bin `Umayr said that he heard `A'ishah ...

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَ‌بِّكَ الْعَظِيمِ 'So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord. [ 69:52] '. It was shown in the preceding verses that Allah's Messenger ﷺ never speak from his own whims and fancies. He only conveys pure revelation revealed to him by Allah. The Divine Word is a r...
Tafsir al-Jalalayn: So glorify exalt as transcendent the Name bi’smi the bā’ bi- is extra of your Lord the Tremendous glory be to Him.
Tafsir Ibn Kathir (English): If the Prophet forged anything against Allah, then Allah would punish Him Allah says, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا (And if he had forged a false saying concerning Us,) meaning, `if Muhammad forged something against Us, as they claim, and added or removed anything from the Message, or said anything fro...

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

Minal laahi zil ma'aarij

[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.

(اور وہ) خدائے صاحب درجات کی طرف سے (نازل ہوگا)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The disbelievers used to come to the Holy Prophet ﷺ in groups mocking at the Muslims, and denying the Islamic beliefs, including Resurrection. But at the same time, they used to claim, in ironical style, that they would enter the Paradise, and enjoy its bliss. This verse refers to this attitude of t...
Tafsir al-Jalalayn: from God mina’Llāhi is semantically connected to wāqi‘in ‘impending’ Lord of the Ascensions the ascension routes of the angels which are the heavens.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. A Request to hasten the Day of Judgement سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (A questioner asked concerning a torment about to befall) This Ayah contains an assumed meaning th...

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (...and those who are upright in their testimonies, [ 70:33] '. The word shahadat is the plural of shahadah. The use of plural number in this verse too indicates that there are many types and categories of 'testimony', and it is necessary to stand firm by ...
Tafsir al-Jalalayn: For verily fa-lā lā is extra I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the sun the moon and all the stars that We are able
Tafsir Ibn Kathir (English): The Rebuke of the Disbelievers and the Threat against Them Allah rebukes the disbelievers who, in the time of the Prophet , saw him and the guidance Allah sent him with. They witnessed the magnificent miracles Allah aided him with. Then, after all of this they fled from him and separated themselves ...

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا

Wa annahoo Ta'aalaa jaddu Rabbinaa mat takhaza saahibatanw wa la waladaa

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

اور یہ کہ ہمارے پروردگار کی عظمت (شان) بہت بڑی ہے اور وہ نہ بیوی رکھتا ہے نہ اولاد

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَ‌بِّنَا (and [ then the Jinns started talking to each other ] that exalted is the Glory of our Lord;....72:3). The word jadd means 'majesty/glory' used for Allah. Instead of saying .jadduhu' with a third person pronoun referring to Allah, the attributive name 'rabb' 'Lord...
Tafsir al-Jalalayn: And we believe that annahu the pronoun in this and in the next two instances is that of the matter — exalted be the majesty of our Lord transcendent is His majesty and magnificence above what is ascribed to Him — He has taken neither spouse nor son.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Jinns listening to the Qur'an and Their Belief in It Allah commands His Messenger to inform his people that the Jinns listened to the Qur'an, believed in it, affirmed ...

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai 'in Shaheed

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.

وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (and by the Promised Day, and by that which attends, and that which is attended...85:2-3) With reference to a prophetic Hadith reported by Tirmidhi, the phrase 'the Promised Day' refers to the Day of Judgment; the phrase 'that which attends' refers to 'Friday'; and the...
Tafsir al-Jalalayn: to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and God is Witness to all things in other words all that the disbelievers disavowed of the believers was their faith.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Interpretation of the Word Buruj Allah swears by the heaven and its Buruj. The Buruj are the giant stars, as Allah says, تَبَارَكَ الَّذِى جَعَلَ فِى السَّمَآءِ بُرُوج...

ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ

Iqra wa rab bukal akram

Recite, and your Lord is the most Generous -

پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Verse [ 3] اقْرَ‌أْ وَرَ‌بُّكَ الْأَكْرَ‌مُ (Read, and your Lord is the most gracious.) The command iqra' [ Read ] has been repeated in this verse for two reasons: The first command in verse [ 1] was for the Holy Prophet himself to read or recite. The second command in this verse is to proclaim, con...
Tafsir al-Jalalayn: Recite reiterating the first one and your Lord is the Most Generous having no counterpart in terms of His generosity wa-rabbuka’l-akram is a circumstantial qualifier referring to the subject of the verb iqra’ ‘recite’
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah This was the First of the Qur'an revealed بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Beginning of the Prophethood of Muhammad ﷺ and the First of the Qur'an revealed Imam Ahmad recorded that `A'ishah said: The fi...

Related Topics