VisualDhikr|

Disciples of Jesus

View in graph
historical

Disciples of Jesus

الْحَوَارِيُّونَ

In Islamic tradition, the Disciples (الْحَوَارِيُّونَ) are revered as the steadfast and loyal followers of Prophet Isa (Jesus), peace be upon him. They represent a community of sincere believers who answered Jesus' call for support in Allah's cause. When [Jesus felt persistence in disbelief from them] from others, he asked, "Who are my supporters for Allah?" The Disciples unequivocally responded, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims." This profound declaration underscores their commitment to monotheism and submission to God. The Quran highlights their faith, mentioning how Allah [inspired them to believe in Him and in His messenger Jesus], to which they affirmed their belief and testified to being Muslims. Their devotion also led them to seek deeper understanding and reassurance, as seen when they humbly asked Jesus, [“Can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?”] — not out of doubt, but to reassure their hearts and witness a sign. Their example as [supporters of Allah] serves as an enduring inspiration for all believers to uphold truth and righteousness.

Quran 5 verses

فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].

جب عیسیٰؑ نے ان کی طرف سے نافرمانی اور (نیت قتل) دیکھی تو کہنے لگے کہ کوئی ہے جو خدا کا طرف دار اور میرا مددگار ہو حواری بولے کہ ہم خدا کے (طرفدار اور آپ کے) مددگار ہیں ہم خدا پر ایمان لائے اور آپ گواہ رہیں کہ ہم فرمانبردار ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Following blessed predictions mentioned earlier, Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) was born with all promised signs. As a messenger sent to Bani Isra` il, he presented his call to them supported by miracles to prove his prophethood. But, the Bani Isra'il were adamant and kept on rejecting him as a prophe...
Tafsir al-Jalalayn: And when Jesus sensed when he became aware of their disbelief and they plotted to kill him he said ‘Who will be my helpers departing unto God?’ to help His religion; The disciples said ‘We will be helpers of God those who assist His religion they were Jesus’s intimates and the first to believe in hi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Disciples Give Their Support to `Isa Allah said, فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَى (Then when `Isa came to know), meaning, `Isa felt that they were adamant in disbelief and continuing in misguidance. He said to them, مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ (Who will be my helper in Allah's cause) Mujahid commented, ...

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ

Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon

And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger Jesus." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]."

اور جب میں نے حواریوں کی طرف حکم بھیجا کہ مجھ پر اور میرے پیغمبر پر ایمان لاؤ وہ کہنے لگے کہ (پروردگار) ہم ایمان لائے تو شاہد رہیو کہ ہم فرمانبردار ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: A Particular Question Asked from Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) The first verse (109) referred to prophets in general where a question was asked and its reply was given. In the second verse (100), and after that, in all the nine verses appearing through the end of the Surah, the text talks about Sayyi...
Tafsir al-Jalalayn: And when I revealed to the disciples when I commanded them by the tongue of Jesus “Believe in Me and in My Messenger” Jesus; they said “We believe in both; bear witness that we have submitted”.’
Tafsir Ibn Kathir (English): Reminding `Isa of the Favors that Allah Granted him Allah mentions how He blessed His servant and Messenger, `Isa, son of Maryam, and the miracles and extraordinary acts He granted him. Allah said, اذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ (Remember My favor to you) when I created you from your mother, without mal...

إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Iz qaalal hawaariyyoona yaa 'Eesab na Maryama hal yastatee'u Rabbuka ai yunaz zila 'alinaa maaa'idatam minas samaaa'i qaalat taqul laaha in kuntum mu'mineen

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah, if you should be believers."

(وہ قصہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا کہ اے عیسیٰ بن مریم! کیا تمہارا پروردگار ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے (طعام کا) خوان نازل کرے؟ انہوں نے کہا کہ اگر ایمان رکھتے ہو تو خدا سے ڈرو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary A True Believer Should Not Demand Miracles When the disciples of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) asked him to make ` Ma'idah' (food-spread) come down from the heavens, he replied by saying: قَالَ اتَّقُوا اللَّـهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِين (Fear Allah if you are believers). This tells us that i...
Tafsir al-Jalalayn: Mention when the disciples said ‘O Jesus son of Mary is your Lord able that is would He a variant reading has hal tastatī‘a rabbaka ‘Are you able to ask of Him?’ to send down on us a Table from the heaven?’ He Jesus said to them ‘Fear God when you request signs if you are believers’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Sending Down the Ma'idah This is the story of the Ma'idah, the name of which this Surah bears, Surat Al-Ma'idah. This is also among the favors that Allah granted His servant and Messenger, `Isa, accepting his request to send the Ma'idah down, and doing so as clear proof and unequivocal evidence. All...

قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

Qaaloo nureedu an naakula minhaa wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa minash shaahideen

They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."

وہ بولے کہ ہماری یہ خواہش ہے کہ ہم اس میں سے کھائیں اور ہمارے دل تسلی پائیں اور ہم جان لیں کہ تم نے ہم سے سچ کہا ہے اور ہم اس (خوان کے نزول) پر گواہ رہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary A True Believer Should Not Demand Miracles When the disciples of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) asked him to make ` Ma'idah' (food-spread) come down from the heavens, he replied by saying: قَالَ اتَّقُوا اللَّـهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِين (Fear Allah if you are believers). This tells us that i...
Tafsir al-Jalalayn: They said ‘We desire to request this in order to eat of it and that our hearts be reassured through increased certainty and that we may know that we may acquire more awareness of the fact that you annaka is softened to an have spoken truthfully to us in your claim to prophethood and that we may be a...
Tafsir Ibn Kathir (English): Sending Down the Ma'idah This is the story of the Ma'idah, the name of which this Surah bears, Surat Al-Ma'idah. This is also among the favors that Allah granted His servant and Messenger, `Isa, accepting his request to send the Ma'idah down, and doing so as clear proof and unequivocal evidence. All...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَٰهِرِينَ

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanoo koonooo ansaaral laahi kamaa qaala 'Eesab-nu-Maryama lil Hawaariyyeena man ansaareee ilal laah; qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaa rul laahi fa aamanat taaa'ifatum mim Bannee Israaa'eela wa kafarat taaa'ifatun fa ayyadnal lazeena aammanoo 'alaa 'aduwwihim fa asbahoo zaahireen

O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.

مومنو! خدا کے مددگار بن جاؤ جیسے عیسیٰ ابن مریم نے حواریوں سے کہا کہ بھلا کون ہیں جو خدا کی طرف (بلانے میں) میرے مددگار ہوں۔ حواریوں نے کہا کہ ہم خدا کے مددگار ہیں۔ تو بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ تو ایمان لے آیا اور ایک گروہ کافر رہا۔ آخر الامر ہم نے ایمان لانے والوں کو ان کے دشمنوں کے مقابلے میں مدد دی اور وہ غالب ہوگئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: کمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْ‌يَمَ لِلْحَوَارِ‌يِّينَ مَنْ أَنصَارِ‌ي إِلَى اللَّـهِ (...just as ` Isa, son of Maryam, said to the Disciples, "Who are my supporters towards Allah?" ...[ 61:14] " The word حَوَارِ‌يُّونَ hawariyyin is the plural of hawariyy which connotes a 'sincere friend who is free ...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe be helpers of God of His religion a variant reading of ansāran li’Llāhi has the genitive annexation ansāra’Llāhi just as said kamā qāla to the end of the statement means ‘just as the disciples were so’ as is indicated by what follows Jesus son of Mary to the disciples ‘Who will be ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Muslims are always the Natural Supporters of Islam Allah the Exalted orders His faithful servants to be Allah's supporters at all times, in all their statements and actions, sacrificing their selves and wealth. Allah orders them to accept His and His Messenger's call, just as the disciples said to P...

A detailed scholarly analysis for this topic is not yet available. Get in touch to request one.

Related Topics