Birth of Jesus
وِلَادَة عِيسَىٰ
The birth of Prophet Isa (Jesus), peace be upon him, is a profound and miraculous event cherished in Islamic tradition, testifying to Allah's boundless power and wisdom. His revered mother, Maryam (Mary), a woman of unparalleled piety and chastity, conceived him without a father, a unique miracle recounted beautifully in the Quran. As she [conceived him, and she withdrew with him to a remote place], and the [pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree], she felt immense solitude and distress. However, Allah provided for her and reassured her, bringing forth a new life that would be a profound sign for humanity. Indeed, Allah states that [We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds]. From the moment of his birth, Allah distinguished Isa, enabling him to speak from the cradle to defend his mother's honor and declare his prophethood. He proclaimed, "[Peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive]." This miraculous birth underscores Allah's ability to create life in any manner He wills, making Isa a beloved messenger sent to guide humanity, embodying divine mercy and an extraordinary testament to God's creative power.
Quran 5 verses
فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا
Fahamalat hu fantabazat bihee makaanan qasiyyaa
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
تو وہ اس (بچّے) کے ساتھ حاملہ ہوگئیں اور اسے لے کر ایک دور جگہ چلی گئیں
Commentary
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
پھر درد زہ ان کو کھجور کے تنے کی طرف لے آیا۔ کہنے لگیں کہ کاش میں اس سے پہلے مرچکتی اور بھولی بسری ہوگئی ہوتی
Commentary
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Wassalaamu 'alaiya yawma wulittu wa yawma amootu wa yawma ub'asu baiyaa
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
اور جس دن میں پیدا ہوا اور جس دن مروں گا اور جس دن زندہ کرکے اٹھایا جاؤں گا مجھ پر سلام (ورحمت) ہے
Commentary
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَٰلَمِينَ
Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen
And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
اور ان (مریم) کو (بھی یاد کرو) جنہوں نے اپنی عفّت کو محفوظ رکھا۔ تو ہم نے ان میں اپنی روح پھونک دی اور ان کے بیٹے کو اہل عالم کے لئے نشانی بنا دیا
Commentary
وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.
اور ہم نے مریم کے بیٹے (عیسیٰ) اور ان کی ماں کو (اپنی) نشانی بنایا تھا اور ان کو ایک اونچی جگہ پر جو رہنے کے لائق تھی اور جہاں (نتھرا ہوا) پانی جاری تھا، پناہ دی تھی
Commentary
A detailed scholarly analysis for this topic is not yet available. Get in touch to request one.