قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Qul man harrama zeenatal laahil lateee akhraja li'ibaadihee wattaiyibaati minar rizq; qul hiya lillazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa khaalisatany Yawmal Qiyaamah; kazaalika nufassihul Aayaati liqawminy ya'lamoon
Say, "Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believe during the worldly life [but] exclusively for them on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
پوچھو تو کہ جو زینت (وآرائش) اور کھانے (پینے) کی پاکیزہ چیزیں خدا نے اپنے بندوں کے لیے پیدا کی ہیں ان کو حرام کس نے کیا ہے؟ کہہ دو کہ یہ چیزیں دنیا کی زندگی میں ایمان والوں کے لیے ہیں اور قیامت کے دن خاص ان ہی کا حصہ ہوں گی۔ اسی طرح خدا اپنی آیتیں سمجھنے والوں کے لیے کھول کھول کر بیان فرماتا ہے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Commentary
Warned in the first verse are those who practice excess in acts of worship and introduce self-invented restrictions into it. They would abstain from things made Halal by Allah Ta` ala and go on to make them Haram on them and call it an act of obedience to and worship of Allah - as was the...
Tafsir al-Jalalayn: Say in disavowal of them ‘Who has forbidden the adornment of God which He has brought forth for His servants in the way of garments and the good things the delicious foods of God’s sustenance?’ Say ‘These on the Day of Resurrection shall be exclusively read khālisatun meaning ‘exclusively theirs’ or...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah refutes those who prohibit any type of food, drink or clothesaccording to their own understanding, without relying on whatAllah has legislated,
قُلْ
(Say) O Muhammad, to the idolators who prohibit some things out of false opinion and fabrication,
مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِى أَخْرَجَ ل...
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Qul mai yarzuqukum minas samaaa'i wal ardi ammany yamlikus sam'a wal absaara wa mai yukhrijul haiya minal maiyiti wa yikhrijul maiyita minal haiyi wa mai yudabbirul amr; fasa yaqooloonal laah; faqul afalaa tattaqoon
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"
(ان سے) پوچھو کہ تم کو آسمان اور زمین میں رزق کون دیتا ہے یا (تمہارے) کانوں اور آنکھوں کا مالک کون ہے اور بےجان سے جاندار کون پیدا کرتا ہے اور دنیا کے کاموں کا انتظام کون کرتا ہے۔ جھٹ کہہ دیں گے کہ خدا۔ تو کہو کہ پھر تم (خدا سے) ڈرتے کیوں نہیں؟
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: In the seventh and the eighth verses (31, 32), the Holy Qur'an has, in its typically wise and patronizing manner, beamed a few questions at the Mushriks to help them regain their sanity. Addressing the Holy Prophet ﷺ ، it was said that he should ask these people: Who gives you sustenance from the he...
Tafsir al-Jalalayn: Say to them ‘Who provides for you rain out of the heaven and plants out of the earth or Who owns hearing meaning the ability to make hear that is the creation of this faculty and sight and Who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living and Who directs affairs?’ b...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators recognize Allah's Tawhid in Lordship and the Evidence is established against Them through this Recognition
Allah argues that the idolators' recognition of Allah's Oneness in Lordship is an evidence against them, for which they should admit and recognize the Oneness in divinity and wors...
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
Wa anis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yumatti'kum mataa'an hasanan ilaaa ajalim musammanw wa yu'ti kulla zee fadlin fadlahoo wa in tawallaw fa inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin Kabeer
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
اور یہ کہ اپنے پروردگار سے بخشش مانگو اور اس کے آگے توبہ کرو وہ تو تم کو ایک وقت مقررہ تک متاع نیک سے بہرہ مند کرے گا اور ہر صاحب بزرگ کو اس کی بزرگی (کی داد) دے گا۔ اور اگر روگردانی کرو گے تو مجھے تمہارے بارے میں (قیامت کے) بڑے دن کے عذاب کا ڈر ہے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Out of the instructions given in these verses of the Qur'an, the second one appears in the third verse in the words: وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ (and that you seek forgiveness from your Lord). It means that, in these verses of firm and established meaning, Allah Ta` ala h...
Tafsir al-Jalalayn: And bidding you ‘Ask forgiveness of your Lord for your idolatry then repent return to Him through acts of obedience and He will give you in this world fair enjoyment in the way of pleasant living and abundant provision until a time appointed namely death and He will give in the Hereafter every perso...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah
Surah Hud made the Prophet's Hair turn Gray
Abu `Isa At-Tirmidhi recorded from Ibn `Abbas that Abu Bakr said, "O Messenger of Allah, verily your hair has turned gray." The Prophet replied,
«شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَالْوَاقِعَةُ وَالْمُرْسَلَاتُ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ وَإِذَا...
وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ
Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen
And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."
اور اے قوم! اپنے پروردگار سے بخشش مانگو پھر اس کے آگے توبہ کرو۔ وہ تم پر آسمان سے موسلادھار مینہ برسائے گا اور تمہاری طاقت پر طاقت بڑھائے گا اور (دیکھو) گنہگار بن کر روگردانی نہ کرو
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: After that, the next eight verses (61-68) carry the story of Sayyidna Salih peace be upon him. He was sent to the people of Thamud, another branch of the tribe of ` Ad. He too invited his people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah. As customary, his people belied him and insisted that he must...
Tafsir al-Jalalayn: And O my people ask forgiveness of your Lord for your idolatry then turn return to Him repentant through obedience; He will release the sky He will release the rain — for they had been denied it — upon you in abundance with abundant rainfall and He will add to you strength to your strength through w...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Prophet Hud and the People of `Ad
Allah, the Exalted, says,
و
(And) This is an introductory to what is implied: "Verily, We sent."
إِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا
(to the `Ad (people) their brother Hud.) Hud came to them commanding them to worship Allah alone, without any associates. He fo...
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
اور ہم ہی ہوائیں چلاتے ہیں (جو بادلوں کے پانی سے) بھری ہوئی ہوتی ہیں اور ہم ہی آسمان سے مینہ برساتے ہیں اور ہم ہی تم کو اس کا پانی پلاتے ہیں اور تم تو اس کا خرانہ نہیں رکھتے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Water Supply: The Unique Divine Arrangement
In verse 22, from: وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ (And We send forth winds ...) to: مَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (and you are not able to store it), a hint has been given to this wise arrangement through which a formidable system has been established to provi...
Tafsir al-Jalalayn: And We send the winds as fertilisers to fertilise the clouds whereupon they fill up with water and send down out of the heaven out of the clouds water rain so that We give it to you to drink for you are not the storers thereof that is the stores thereof are not in your control.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Supplies for All Things are with Allah
Allah tells us that He is the Owner of all things, and that everything is easy for Him. He has the supplies for all things with Him.
وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
(and We do not send it down but in a known measure.) meaning, as He wills and a...
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا
Man kaana yureedul 'aajilata 'ajjalnaa lahoo feehaa maa nashaaa'u liman nureedu summa ja'alnaa lahoo Jahannama yaslaahaa mazmoomammad hooraa
Whoever should desire the immediate - We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.
جو شخص دنیا (کی آسودگی) کا خواہشمند ہو تو ہم اس میں سے جسے چاہتے ہیں اور جتنا چاہتے ہیں جلد دے دیتے ہیں۔ پھر اس کے لئے جہنم کو (ٹھکانا) مقرر کر رکھا ہے۔ جس میں وہ نفرین سن کر اور (درگاہ خدا سے) راندہ ہو کر داخل ہوگا
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Commentary
Two behavior models of human beings appear in the cited verses side by side. As for those who elect to go for the readily available benefits out of their life in this world, and the punishment that comes in its wake, the words used were: مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ (Whoever opts for ...
Tafsir al-Jalalayn: Whoever desires through his deeds the hasty world that is the life of this world We hasten for him therein whatever We will for whom We please such a hastening li-man nurīd ‘for whom We please’ is a substitute for lahu ‘for him’ with the repetition of the genitive particle li-. Then We appoint for h...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reward of Those who desire this World and Those who desire the Hereafter
Allah tells us that not everyone who desires this world and its luxuries gets what he wants. That is attained by those whom Allah wants to have it, and they get what He wills that they should get. This Ayah narrows down the...
كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa
To each [category] We extend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.
ہم اُن کو اور ان کو سب کو تمہارے پروردگار کی بخشش سے مدد دیتے ہیں۔ اور تمہارے پروردگار کی بخشش (کسی سے) رکی ہوئی نہیں
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: A self-opinionated deed and an act of religious innovation, no matter how appealing, is not acceptable
In this verse (19), by adding the word: سَعْيَهَا (as due), it has been made explicit that every deed and every effort is not necessarily beneficial or acceptable with Allah. Instead, the only deed...
Tafsir al-Jalalayn: Each of the two parties We supply We give to these and to those hā’ūlā’ wa-hā’ūlā’ is a substitute for kullan ‘each’ from min is semantically connected to numiddu ‘We supply’ from your Lord’s bounty in this world. And your Lord’s bounty therein is not confined it is not forbidden to anyone.
Tafsir Ibn Kathir (English): كَلاَّ
On each meaning, on each of the two groups, those who desire this world and those who desire the Hereafter, We bestow what they want
مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ
(from the bounties of your Lord.) means, He is the One Who is in control of all things, and He is never unjust. He gives to each what he de...
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
Waamur ahlaka bis Salaati wastabir 'alaihaa la nas'aluka rizqaa; nahnu narzuquk; wal 'aaqibatu littaqwaa
And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.
اور اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم کرو اور اس پر قائم رہو۔ ہم تم سے روزی کے خواستگار نہیں۔ بلکہ تمہیں ہم روزی دیتے ہیں اور (نیک) انجام (اہل) تقویٰ کا ہے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Requiring one's relatives and associates to offer their prayers regularly and the philosophy behind it
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا (And bid your family to perform salah and adhere to it yourself - 132) Here the Holy Prophet has been asked to direct the members of his famil...
Tafsir al-Jalalayn: And bid your family to prayer and be steadfast in the maintenance of it. We do not ask of you We do not charge you with the procurement of any provision either for yourself or for anyone else. We it is Who provide you and the best sequel Paradise will be in favour of God-fearing for such people.
Tafsir Ibn Kathir (English): Do not look at the Enjoyment of the Wealthy, be patient in the worship of Allah
Allah, the Exalted, says to His Prophet Muhammad ﷺ, "Do not look at what these people of luxury and their likes and peers have of nice comforts. For verily, it is only short-lived splendor and a feeble bounty, which We a...
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Daraba lakum masalam min anfusikum hal lakum mimmaa malakat aymaanukum min shurakaaa'a fee maa razaqnaakum fa antum feehi sawaaa'un takhaafoonahum kakheefa tikum anfusakum; kazaalika nufassilul Aayaati liqawminy ya'qiloon
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.
وہ تمہارے لئے تمہارے ہی حال کی ایک مثال بیان فرماتا ہے کہ بھلا جن (لونڈی غلاموں) کے تم مالک ہو وہ اس (مال) میں جو ہم نے تم کو عطا فرمایا ہے تمہارے شریک ہیں، اور (کیا) تم اس میں (اُن کو اپنے) برابر (مالک سمجھتے) ہو (اور کیا) تم اُن سے اس طرح ڈرتے ہو جس طرح اپنوں سے ڈرتے ہو، اسی طرح عقل والوں کے لئے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: لَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ (For Him is the highest attribute - 30:27) The word مَثَل mathal is used for any such thing which has resemblance and similarity with something else, but its being exactly like that is not necessary. Therefore, the Qur'an has used the word 'mathal' for Allah Ta’ ala at sev...
Tafsir al-Jalalayn: He has struck He has coined for you O idolaters a similitude that is actually drawn from yourselves and it is as follows do you have among those whom your right hands own that is to say among your servants any partners of yourselves who may share in what We have provided for you of property and so o...
Tafsir Ibn Kathir (English): A Parable of Tawhid
This is the parable Allah makes of the idolators, those who worship others besides Him and attribute partners to Him, while at the same time admitting that these so-called partners -- idols and false gods -- are enslaved to and belong to Him. In their Talbiyah (during Hajj and `U...
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Awalam yaraw annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon
Do they not see that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed, in that are signs for a people who believe.
کیا اُنہوں نے نہیں دیکھا کہ خدا ہی جس کے لئے چاہتا ہے رزق فراخ کرتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کرتا ہے۔ بیشک اس میں ایمان لانے والوں کے لئے نشانیاں ہیں
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا (Among those who split up religion and became sects - 30:32) that is, these disbelievers are those who have created a difference between Natural Faith and the true religion, or they have alienated themselves from the Natural Faith, as a result of...
Tafsir al-Jalalayn: Have they not seen have they not realised that God extends He makes abundant His provision to whomever He will as a test and straitens? and He restricts it for whomever He will as a trial? Surely in that there are signs for people who believe in them.
Tafsir Ibn Kathir (English): How man sways between Tawhid and Shirk, and between Joy and Despair, according to His Circumstances
Allah tells us that when man is in dire straits, he calls upon Allah alone with no partner or associate, then when times of ease come and they have the choice, some people associate others with Allah ...
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Allaahul lazee khalaqa kum summa razaqakm summa yumeetukum summa yuhyeekum hal min shurakaaa'ikum mai yaf'alu min zaalikum min shai'; Sub haanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.
خدا ہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا پھر تم کو رزق دیا پھر تمہیں مارے گا۔ پھر زندہ کرے گا۔ بھلا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں بھی کوئی ایسا ہے جو ان کاموں میں سے کچھ کر سکے۔ وہ پاک ہے اور (اس کی شان) ان کے شریکوں سے بلند ہے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ (And whatever Riba [ increased amount ] you give so that it may increase in the wealth of the people, - 30:39). This verse is meant to correct an evil custom which is common in close relatives and the families at large. When people exte...
Tafsir al-Jalalayn: God is the One Who created you then provided for you then makes you die then gives you life is there anyone among your associates of those whom you have associated with God who does anything of the kind? No! Glory be to Him and exalted be He above what they associate with Him.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to uphold the Ties of Kinship and the Prohibition of Riba Allah commands giving:
ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ
(to the kindred his due) his due of respect and upholding the ties of kinship.
وَالْمَسَـكِينُ
(and to Al-Miskin) the one who has nothing to spend on his needs, or he has something but...
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةً فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Wa lakum feehaa manaafi'u wa litablughoo 'alaihaa haajatan fee sudoorikum wa 'alaihaa wa 'alal fulki tuhmaloon
And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried.
اور تمہارے لئے ان میں (اور بھی) فائدے ہیں اور اس لئے بھی کہ (کہیں جانے کی) تمہارے دلوں میں جو حاجت ہو ان پر (چڑھ کر وہاں) پہنچ جاؤ۔ اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار ہوتے ہو
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: In verse 77, it was said: فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّـهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ (Therefore, be patient. Surely, the promise of Allah is true. Then, whether We show you [ in your life ] a part of the promise We are making to them, or make you die [ before they are punished ], in any case they ...
Tafsir al-Jalalayn: And there are other uses for you in them such as their milk offspring fur and wool and that by them you may satisfy any need that is in your breasts namely to transport heavy loads to other lands and on them on land and on the ships in the sea you are carried.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Cattle are also a Blessing from Allah and a Sign from Him
Allah reminds His servants of His blessing in that He created the cattle Al-An`am for them, which refers to camels, cows and sheep; some of them they ride and some of them they eat. Camels may be ridden or eaten; their milk is drunk and t...
وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon
And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
اور رات اور دن کے آگے پیچھے آنے جانے میں اور وہ جو خدا نے آسمان سے (ذریعہٴ) رزق نازل فرمایا پھر اس سے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد زندہ کیا اس میں اور ہواؤں کے بدلنے میں عقل والوں کے لئے نشانیاں ہیں
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ("Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.. ..45:3) " The purpose of this verse, and similar other verses, is to affirm the Oneness of Allah. Similar verses are available in [ 2:164] إِنَّ فِي السَّم...
Tafsir al-Jalalayn: and in the alternation of night and day their passing and their arrival and what God sends down from the heaven in the way of provision rain for it constitutes a means of provision with which He revives the earth after it is dead and the circulation of the winds its alternation between southerly and...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
A Directive to contemplate over Allah's Ayat
Allah directs His servants to contemplate His favors and gifts, as well as His great power that is demonstrated by His creating...
ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Allaahul lazee sahkhara lakumul bahra litajriyal fulku feehi bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon
It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
خدا ہی تو ہے جس نے دریا کو تمہارے قابو کردیا تاکہ اس کے حکم سے اس میں کشتیاں چلیں اور تاکہ تم اس کے فضل سے (معاش) تلاش کرو اور تاکہ شکر کرو
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Commentary
اللَّـهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ("Allah is the One who has subjugated for you the sea, so that you may seek His grace, ... 45:12) ". Generally, when Qur'an uses the expression ` to seek His grace' it refers to...
Tafsir al-Jalalayn: God it is Who disposed for you the sea so that the ships may sail upon it by His command by His permission and that you may seek that you may request by way of trade of His bounty and that perhaps you may give thanks.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Subjugation of the Sea, etc., is among Allah's Signs
Allah the Exalted mentions some of the favors He gave to His servants, such as subjecting the sea for their service,
لِتَجْرِىَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ
(that ships may sail through the sea by His command,) i.e., of Allah the Exalted, Who or...
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wa nazzalnaa minas samaaa'i maaa'am mubaarakan fa ambatnaa bihee jannaatinw wa habbal haseed
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: After mentioning the confused state of the infidels, Allah draws man's attention to His infinite power which He demonstrated by creating what is bigger than that which they wondered about and whose possibility they discounted. Referring to the heaven, the Qur'an says: وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ (...an...
Tafsir al-Jalalayn: And We send down from the heaven blessed water containing much blessing with which We cause to grow gardens orchards and the grain that is harvested
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Power and Ability over what is Greater than Resurrection
Allah the Exalted notifies the servants of His infinite power, which He demonstrated by creating what is bigger than that which they wondered about and whose possibility they discount,
أَفَلَمْ يَنظُرُواْ إِلَى السَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَ...
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa
And that it is He who enriches and suffices
اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (and that He is the One who gives wealth and preserves [ it ]...53:48) The word ghina means affluence, and ighna' means to give wealth to somebody else, and enrich him. The word aqna is derived from qinyatun which means preserving and reserve wealth. The meaning of...
Tafsir al-Jalalayn: and that it is He Who enriches people by granting them sufficient wealth and grants possessions He Who gives that wealth that is enjoyed as property
Tafsir Ibn Kathir (English): Some Attributes of the Lord, that He returns Man as He originated Him, and some of what He does with His Servants
Allah the Exalted said,
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
(And that to your Lord is the End.) meaning, the return of everything on the Day of Resurrection. Ibn Abi Hatim recorded that `A...
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara 'alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
اور جب (دوسری طرح) آزماتا ہے کہ اس پر روزی تنگ کر دیتا ہے تو کہتا ہے کہ (ہائے) میرے پروردگار نے مجھے ذلیل کیا
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Wealth and Poverty are no Signs of One's Acceptance or Rejection
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ۔ وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (As for man, when his Lord tests him, and thus...
Tafsir al-Jalalayn: But when he tests him and restricts his provision for him he says ‘My Lord has humiliated me’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Wealth and Poverty are both a Test and Honor or Disgrace for the Servant
Allah refutes man in his belief that if Allah gives Him abundant provisions to test him with it, it is out of His honor for him. But this is not the case, rather it is a trial and a test, as Allah says,
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا ن...
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
Wa wa jadaka 'aa-ilan fa aghnaa
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
اور تنگ دست پایا تو غنی کر دیا
Commentary
Ma'arif-ul-Quran: Favour [ 3]
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (and He found you in need, then made you need-free....93:8). The word ail is derived from ` ailah which means 'to be in need'. The verse signifies that Allah found him impoverished and enriched him. This happened in the beginning through a business partners...
Tafsir al-Jalalayn: And did He not find you needy poor and enrich you? and made you content with the spoils and other things which He gave you — in a hadīth it is stated ‘Wealth comes not from the proliferation of transient worldly goods but wealth comes from the contentedness of the soul’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
The Reason for the Revelation of Surat Ad-Duha
Imam Ahmad recorded from Jundub that he said, "The Prophet became ill, so he did not stand for prayer for a night or two. Th...