بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا
Wal mursalaati'urfaa
By those [winds] sent forth in gusts
ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( والمرسلات عرفا ) يعني الرياح أرسلت متتابعة كعرف الفرس . وقيل : عرفا أي كثيرا . تقول العرب : الناس إلى فلان عرف واحد ، إذا توجهوا إليه فأكثروا ، هذا [ معنى ] قول مجاهد وقتادة . وقال مقاتل : يعني الملائكة التي أرسلت بالمعروف من أمر الله ونهيه ، وهي رواية مسروق عن ابن مسعود .
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا
Fal'aasifaati 'asfaa
And the winds that blow violently
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فالعاصفات عصفاً"، يعني الرياح الشديدة الهبوب.
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannaashiraati nashraa
And [by] the winds that spread [clouds]
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"والناشرات نشراً"، يعني الرياح اللينة. وقال الحسن: هي الرياح التي يرسلها الله بشراً بين يدي رحمته. وقيل: هي الرياح التي تنشر السحاب وتأتي بالمطر. وقال مقاتل:هم الملائكة ينشرون الكتب.
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا
Falfaariqaati farqaa
And those [angels] who bring criterion
پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فالفارقات فرقاً"، قال ابن عباس، ومجاهد، والضحاك: يعني الملائكة تأتي بما يفرق بين الحق والباطل. وقال قتادة والحسن: هي آي القرآن تفرق بين الحلال والحرام. وروي عن مجاهد قال: هي الرياح تفرق السحاب وتبدده.
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyaati zikra
And those [angels] who deliver a message
پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فالملقيات ذكراً"، يعني الملائكة تلقي الذكر إلى الأنبياء، نظيرها: "يلقي الروح من أمره" (غافر- 15).
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
'Uzran aw nuzraa
As justification or warning,
تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( عذرا أو نذرا ) أي للإعذار والإنذار . وقرأ الحسن " عذرا " بضم الذال . واختلف فيه عن أبي بكر عن عاصم ، وقراءة العامة بسكونها ، وقرأ أبو عمرو وحمزة والكسائي وحفص " [ عذرا أو ] نذرا " ساكنة الذال فيهما ، وقرأ الباقون بضمها ، ومن سكن قال : لأنهما في موضع مصدرين بمعنى الإنذار والإعذار ، وليسا بجمع فينقلا [ وقال ابن كثير ونافع ، وابن عامر ، وأبو بكر عن عاصم ويعقوب برواية رويس بن حسان : " عذرا " سكون الذال و " نذرا " بضم الذال ، وقرأ روح بالضم في العذر والنذر جميعا ، وهي قراءة الحسن . والوجه فيهما أن العذر والنذر بضمتين كالأذن والعنق هو الأصل ، ويجوز التخفيف فيهما كما يجوز التخفيف في العنق والأذن ، يقال : عذر ونذر ، وعذر ونذر ، كما يقال : عنق وعنق ، وأذن وأذن ، والعذر والنذر مصدران بمعنى الإعذار والإنذار كالنكير والعذير والنذير ، ويجوز أن يكونا جمعين لعذير ونذير ، ويجوز أن يكون العذر جمع عاذر ، كشارف وشرف ، والمعنى في التحريك والتسكين واحد على ما بينا .
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innamaa too'adoona lawaaqi'
Indeed, what you are promised is to occur.
کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
إلى هاهنا أقسام ] ذكرها على قوله : ( إن ما توعدون ) ( إن ما توعدون ) من أمر الساعة والبعث ( لواقع ) [ لكائن ] ثم ذكر متى يقع .
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa izam nujoomu tumisat
So when the stars are obliterated
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
فقال "فإذا النجوم طمست"، محي نورها.
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa izas samaaa'u furijat
And when the heaven is opened
اور جب آسمان پھٹ جائے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وإذا السماء فرجت"، شقت.
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa izal jibaalu nusifat
And when the mountains are blown away
اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وإذا الجبال نسفت"، قلعت من أماكنها.
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa izar Rusulu uqqitat
And when the messengers' time has come...
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( وإذا الرسل أقتت ) قرأ أهل البصرة " وقتت " بالواو ، وقرأ أبو جعفر بالواو وتخفيف القاف ، وقرأ الآخرون بالألف وتشديد القاف ، وهما لغتان . والعرب تعاقب بين الواو والهمزة كقولهم : وكدت وأكدت ، وورخت وأرخت ، ومعناهما : جمعت لميقات يوم معلوم ، وهو يوم القيامة ليشهدوا على الأمم
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li ayyi yawmin ujjilat
For what Day was it postponed?
بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"لأي يوم أجلت"، أي أخرجت، وضرب الأجل لجمعهم فعجب العباد من ذلك اليوم.
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Li yawmil Fasl
For the Day of Judgement.
فیصلے کے دن کے لئے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ثم بين فقال: "ليوم الفصل"، قال ابن عباس رضي الله عنهما: يوم يفصل الرحمن عز وجل بين الخلائق.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl
And what can make you know what is the Day of Judgement?
اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وما أدراك ما يوم الفصل".
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhlikil awwaleen
Did We not destroy the former peoples?
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ألم نهلك الأولين"، يعني الأمم الماضية بالعذاب في الدنيا حين كذبوا رسلهم.
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Summa nutbi'uhumul aakhireen
Then We will follow them with the later ones.
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ثم نتبعهم الآخرين"، السالكين سبلهم في الكفر والتكذيب يعني كفار مكة بتكذيبهم محمداً صلى الله عليه وسلم.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kazzlika naf'alu bilmujrimeen
Thus do We deal with the criminals.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"كذلك نفعل بالمجرمين".
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Did We not create you from a liquid disdained?
کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ألم نخلقكم من ماء مهين"، يعني النطفة.
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen
And We placed it in a firm lodging
اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فجعلناه في قرار مكين"، يعني الرحم.
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Illaa qadrim ma'loom
For a known extent.
ایک وقت معین تک
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إلى قدر معلوم"، وهو وقت الولادة.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فقدرنا"، قرأ أهل المدينة والكسائي: "فقدرنا" بالتشديد من التقدير، وقرأ الآخرون بالتخفيف من القدرة، لقوله: "فنعم القادرون"، وقيل: معناهما واحد، وقوله: "فنعم القادرون" أي المقدرون.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam naj'alil arda kifaataa
Have We not made the earth a container
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ألم نجعل الأرض كفاتاً"، وعاءً، ومعنى الكفت: الضم والجمع، يقال: كفت الشيء: إذا ضمه وجمعه. وقال الفراء: يريد تكفتهم أحياء على ظهرها في دورهم ومنازلهم، وتكفتهم أمواتاً في بطنها، أي: تحوزهم.
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Of the living and the dead?
یعنی) زندوں اور مردوں کو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
وهو قوله: "أحياءً وأمواتاً".
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وجعلنا فيها رواسي"، جبالاً "شامخات"، عاليات، "وأسقيناكم ماءً فراتاً"، عذباً.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين"، قال مقاتل: وهذا كله أعجب من البعث.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ثم أخبر أنه يقال لهم يوم القيامة: "انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون"، في الدنيا.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب ) يعني دخان جهنم إذا ارتفع انشعب وافترق ثلاث فرق . وقيل : يخرج عنق من النار فيتشعب ثلاث شعب ، أما النور فيقف على رءوس المؤمنين ، والدخان يقف على رءوس المنافقين ، واللهب الصافي يقف على رءوس الكافرين .
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ثم وصف ذلك الظل فقال - عز وجل - ( لا ظليل ) لا يظل من الحر ( ولا يغني من اللهب ) قال الكلبي : لا يرد لهب جهنم عنكم ، والمعنى أنهم [ إذا ] استظلوا بذلك الظل لم يدفع عنهم حر اللهب .
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innahaa tarmee bishararin kalqasr
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( إنها ) يعني جهنم ( ترمي بشرر ) وهو ما تطاير من النار ، واحدها شررة ( كالقصر ) وهو البناء العظيم ، قال ابن مسعود : يعني الحصون .وقال عبد الرحمن بن عياش سألت ابن عباس عن قوله تعالى : " إنها ترمي بشرر كالقصر " قال : هي الخشب العظام المقطعة ، وكنا نعمد إلى الخشب فنقطعها ثلاثة أذرع وفوق ذلك ودونه ندخرها للشتاء ، فكنا نسميها القصر .وقال سعيد بن جبير ، والضحاك : هي أصول النخل والشجر العظام ، واحدتها قصرة ، مثل تمرة وتمر ، وجمرة وجمر .وقرأ علي وابن عباس " كالقصر " بفتح الصاد ، أي أعناق النخل ، والقصرة العنق ، وجمعها قصر وقصرات .
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ
Ka annahoo jimaalatun sufr
As if they were yellowish [black] camels.
گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( كأنه ) رد الكناية إلى اللفظ ( جمالة ) قرأ حمزة والكسائي وحفص : " جمالة " على جمع الجمل ، مثل حجر وحجارة ، وقرأ يعقوب بضم الجيم بلا ألف ، أراد : الأشياء العظام المجموعة ، وقرأ الآخرون : " جمالات " بالألف وكسر الجيم على جمع الجمال ، وقال ابن عباس رضي الله عنهما وسعيد بن جبير : هي حبال السفن يجمع بعضها إلى بعض ، حتى تكون كأوساط الرجال ، ( صفر ) جمع الأصفر ، يعني لون النار ، وقيل : " الصفر " معناه : السود ؛ لأنه جاء في الحديث : " إن شرر نار جهنم أسود كالقير " . والعرب تسمى سود الإبل صفرا ؛ لأنه يشوب سوادها شيء من صفرة كما يقال لبيض الظباء : أدم ؛ لأن بياضها يعلوه كدرة .
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Haazaa yawmu laa uantiqoon
This is a Day they will not speak,
یہ وہ دن ہے کہ (لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"هذا يوم لا ينطقون"، وفي القيامة مواقف، ففي بعضها يختصمون ويتكلمون، وفي بعضها يختم على أفواههم فلا ينطقون.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ولا يؤذن لهم فيعتذرون"، رفع عطف على قوله: "يؤذن"، قال الجنيد: أي لا عذر لمن أعرض عن منعمه وكفر بأياديه ونعمه.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"هذا يوم الفصل"، بين أهل الجنة والنار، "جمعناكم والأولين"، يعني مكذبي هذه الأمة والأولين الذين كذبوا أنبياءهم.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon
So if you have a plan, then plan against Me.
اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فإن كان لكم كيد فكيدون"، قال مقاتل: إن كانت لكم حيلة فاحتالوا لأنفسكم.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
Indeed, the righteous will be among shades and springs
بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إن المتقين في ظلال"، جمع ظل أي في ظلال الشجر، "وعيون"، الماء.
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawaakiha mimmaa yastahoon
And fruits from whatever they desire,
اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وفواكه مما يشتهون".
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ويقال لهم: "كلوا واشربوا هنيئاً بما كنتم تعملون"، في الدنيا بطاعتي.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إنا كذلك نجزي المحسنين".
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ثم قال لكفار مكة: "كلوا وتمتعوا قليلاً"، في الدنيا، "إنكم مجرمون"، مشركون بالله عز وجل مستحقون للعذاب.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وإذا قيل لهم اركعوا" صلوا، "لا يركعون"، لا يصلون، وقال ابن عباس رضي الله تعالى عنهما: إنما يقال لهم هذا يوم القيامة حين يدعون إلى السجود فلا يستطيعون.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ويل يومئذ للمكذبين".
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فبأي حديث بعده" بعد القرآن، "يؤمنون"، إذا لم يؤمنوا به.