VisualDhikr|

Divine Protection

View in graph
theme

Divine Protection

الحماية الإلهية

Divine Protection (الحماية الإلهية) is the profound assurance that Allah, in His boundless mercy and power, safeguards His servants and sacred spaces from harm, danger, and adversity. It is a cornerstone of faith, reminding believers that [Allah is your protector, and He is the best of helpers]. This divine care manifests in countless ways, from shielding individuals like Prophet Muhammad from the plots of those seeking to mislead him, affirming that [they will not harm you at all], to protecting entire communities. The Quran vividly illustrates this theme, such as Allah's miraculous defense of the Kaaba from the army of the Companions of the Elephant, and His granting of security to the Quraysh. For believers, understanding Divine Protection cultivates deep trust and reliance, as Allah reminds them of His favor [when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you]. Moreover, it teaches that with patience and piety, even the intricate plots of adversaries [will not harm you at all]. This theme underscores Allah's active presence, offering comfort and strength in every aspect of life.

Divine Protection (الحماية الإلهية) is a foundational concept in Islam, rooted deeply in the Quran and elaborated upon in the Sunnah. It signifies Allah's unwavering safeguarding of His creation, particularly His servants and sacred domains, from harm and adversity. This divine care is not merely an abstract belief but a tangible manifestation of Allah's attributes as the .

Foundations in Revelation: Allah as the Ultimate Protector

The Quran consistently presents Allah as the ultimate source of protection, emphasizing His absolute sovereignty and knowledge. From the earliest moments of creation, Allah's protective embrace is evident. When Maryam's mother delivered her, she immediately sought refuge for her and her descendants , a prayer Allah accepted, shielding Maryam and her son Jesus from Satan's touch (Bukhari, Muslim, as cited by Ibn Kathir). This illustrates that protection is sought directly from Allah, and He answers sincere supplications.

The Quran declares, . This highlights that divine protection is closely linked to adherence to His revelation. Allah explicitly states His guardianship over the Quran itself, proclaiming, , extending this protection from "every devil expelled". This divine assurance extends to the physical world, where Allah protected the heavens from devils and even provided shelter for Maryam and Jesus and flowing water].

Furthermore, Allah's protection encompasses the preservation of His messengers. For instance, in the story of Prophet Lot, Allah affirms, . Similarly, He inspired Prophet Musa's mother to cast him into the river, assuring her, of the messengers]. This demonstrates Allah's active intervention to safeguard His chosen ones from seemingly insurmountable dangers, establishing Him as the primary and most capable protector, declaring, . This role is exclusive to Him, as Prophet Nuh questioned, and the jinn acknowledged, , nor will I find in other than Him a refuge].

Prophetic Guidance and Reliance on Allah

The life of Prophet Muhammad ﷺ exemplifies absolute reliance on Divine Protection. Despite facing numerous plots and conspiracies, Allah consistently safeguarded him. The Quran explicitly states that , and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all]. Furthermore, Allah promised, , assuring the Prophet of His constant vigilance.

A prime example of this protection is seen in the incident during the Battle of Badr when a bedouin attempted to kill the Prophet while he rested. Each time the bedouin questioned who could protect him, the Prophet calmly replied, "Allah." The bedouin eventually returned the sword, demonstrating Allah's direct intervention, as narrated by Jabir (Ibn Kathir). Another instance is when the Jews of Banu Nadir plotted to drop a stone on the Prophet, but Allah informed him of their evil intention, thwarting their plan (Ibn Kathir).

The Prophet's supplications also highlight the essence of seeking Divine Protection. He taught believers to frequently remember Allah, as seen in his advice to Umm Salamah, who reported him supplicating, "O You Who changes the hearts, make my heart firm on Your religion" (Ibn Kathir). This emphasizes that even spiritual steadfastness is a form of divine protection granted by Allah. Moreover, a Muslim's faith is perfected when their love and hatred are solely for Allah's sake, as mentioned in a hadith (Bukhari, Muslim, as cited by Ma'arif-ul-Quran). This illustrates that sincere devotion and reliance on Allah are key to unlocking His comprehensive protection.

Conditions for Attaining Divine Safeguard

While Allah's protection is boundless, the Quran and Sunnah delineate certain conditions and virtues that draw His safeguard closer to the believer. Foremost among these are patience (Sabr) and piety (Taqwa). The Quran assures believers that . This is reiterated in the context of battles, where divine help is conditional upon these virtues: [If you stay patient and fear Allah and they come upon you in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels](3:125, as cited by Ma'arif-ul-Quran).

Taqwa, defined as obeying Allah and avoiding disobedience, remembering Him and not forgetting Him, and being grateful and not ungrateful, is crucial (Ibn Mas`ud, as cited by Ma'arif-ul-Quran). This comprehensive fear of Allah shields one from spiritual and worldly harm. Imam al-Razi, discussing Taqwa, noted a hadith where the Prophet stated, "Whoever fears Allah, for him He shall make a way out of the difficulties" (65:2, as cited by Ma'arif-ul-Quran).

Another vital condition is adherence to the truth and rejection of falsehood. Allah defends , but does not like the treacherous and ungrateful. This includes refraining from major sins, as Allah promises, If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall remit from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance (i.e. Paradise). Minor sins are forgiven if one successfully avoids major ones. Ibn Kathir explains that major sins are those for which punishment, curses, or warnings of Hell are mentioned, or those committed with rebellious intent.

Trust (Tawakkul) in Allah is also paramount. When facing threats, believers are advised, . In a narration concerning a bedouin who threatened the Prophet, the Prophet's calm reply, "Allah," three times, demonstrated perfect reliance and resulted in his protection (Jabir, as cited by Ibn Kathir). The Quran also warns against following those who stray, asserting that those who choose a path other than the believers' will be left to their chosen deviation.

Manifestations of Protection in History

The Quran recounts numerous historical events demonstrating Allah's protection of His prophets and their followers. Prophet Musa and the Children of Israel experienced divine protection when Allah saved them from Pharaoh, who was afflicting them and granted them victory over their enemies. Even when the Children of Israel displayed disobedience by refusing to enter the Holy Land, Allah's protection was still evident in providing them with clouds for shade, manna and quails for sustenance, and water from a stone, during their forty-year wandering (5:25, Ibn Kathir).

The story of Prophet Yusuf also illustrates divine intervention. Allah averted evil and immorality from him, ensuring he was among . This protection extended to saving him from plots, as his Lord responded to him and .

Even inanimate objects and places receive divine protection. The Kaaba, described as ], was famously protected from the army of the Companions of the Elephant. Imam al-Baghawi notes that since its foundations were laid, Allah has protected the people of Makkah from enemy attacks (Ma'arif-ul-Quran). The Kaaba's enduring sanctity means that "whoever enters it attains security," where they are not to be molested or killed, even if they committed a crime (3:97, Ma'arif-ul-Quran). This sanctity extends to animals within its precincts, which are also protected (3:97, Ibn Kathir).

Spiritual and Moral Dimensions of Protection

Divine Protection extends beyond physical safety to encompass spiritual and moral safeguarding. Allah protects His believing servants from Satan's influence, affirming, . This spiritual protection is crucial, as Satan sees humankind . Believers are encouraged to seek refuge in Allah from Satan's presence and from evil, as taught in the concluding chapters of the Quran and .

The concept of 'Ismah (infallibility) of Prophets, explained by Ma'arif-ul-Quran, is a form of special protection from Allah that prevents them from committing sins. This is a fundamental aspect of divine safeguard for His messengers, ensuring the integrity of their message.

Furthermore, divine protection is linked to righteous social conduct and adherence to ethical principles. The Quran outlines commands such as upholding contracts, dealing justly with orphans, giving women their dowries cheerfully, and being kind to parents, relatives, neighbors, and those under one's care. Neglecting these duties, particularly usurping an orphan's property, is warned against severely, equating it to eating only a fire into their bellies.

The prohibition of taking disbelievers as close friends (Muwalat) is also a form of protection, as explained by Ma'arif-ul-Quran. This deep emotional commitment is restricted to Muslims to safeguard the believer's faith and purpose in life, which is to obey and worship Allah. However, other forms of interaction like kindness, courtesy, and business dealings are permissible with non-belligerent non-Muslims (Ma'arif-ul-Quran on 3:28).

The Call to Unity and Foresight

The principle of Divine Protection also underpins the Islamic call for unity among believers. Allah commands, And hold fast, all of you together, to the Rope of Allah, and be not divided among yourselves. Ma'arif-ul-Quran explains that the "Rope of Allah" refers to the Holy Quran, emphasizing that adhering to it collectively is the source of unity and strength against division, which is seen as a major cause of destruction for nations.

The Quran also teaches foresight and preparedness, even in the face of death, emphasizing that it is an unavoidable reality: Wherever you may be, death will overtake you even if you are in fortresses built up strong and high!. This understanding encourages believers not to shy away from struggling in Allah's cause, knowing that their lifespan is predetermined.

Divine Protection is a comprehensive concept in Islam, encompassing Allah's active safeguarding of His creation in both spiritual and physical realms. It is bestowed upon those who sincerely believe, adhere to His commands, exercise patience and piety, and place their trust solely in Him. This protection is evident in the narratives of prophets, the preservation of the Quran, and the strength granted to the believing community. Ultimately, recognizing and relying upon Allah's protection fosters a deep sense of security, encouraging believers to fulfill their duties and strive for righteousness in all aspects of life.

Quran — 80 verses

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."

جب ان کے ہاں بچہ پیدا ہوا اور جو کچھ ان کے ہاں پیدا ہوا تھا خدا کو خوب معلوم تھا تو کہنے لگیں کہ پروردگار! میرے تو لڑکی ہوئی ہے اور (نذر کے لیے) لڑکا (موزوں تھا کہ وہ) لڑکی کی طرح (ناتواں) نہیں ہوتا اور میں نے اس کا نام مریم رکھا ہے اور میں اس کو اور اس کی اولاد کو شیطان مردود سے تیری پناہ میں دیتی ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary: In the religious code of earlier prophets, there was a method of worship through which a child, out of one's children, could be freed from all worldly services and devoted exclusively for Allah. Following this practice, the mother of Sayyidah Maryam made a vow during her pregnancy that s...
Tafsir al-Jalalayn: And when she gave birth to her a girl and she had been hoping for a boy since only males were consecrated to the service of God she said apologetically ‘O Lord I have given birth to a female’ — and God knew very well what she had given birth to a parenthetical statement constituting God’s speech a v...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Maryam's Birth The wife of `Imran mentioned here is the mother of Maryam, and her name is Hannah bint Faqudh. Muhammad bin Ishaq mentioned that Hannah could not have children and that one day, she saw a bird feeding its chick. She wished she could have children and supplicated to Allah ...

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

اگر تمہیں آسودگی حاصل ہو تو ان کو بری لگتی ہے اور اگر رنج پہنچے تو خوش ہوتے ہیں اور اگر تم تکلیفوں کی برداشت اور (ان سے) کنارہ کشی کرتے رہو گے تو ان کا فریب تمھیں کچھ بھی نقصان نہ پہنچا سکے گا یہ جو کچھ کرتے ہیں خدا اس پر احاطہ کیے ہوئے ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The mentality of disbelievers has been further clarified by saying: إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ in the first part of verse 120 which has been translated as, 'if something good happens to you, it annoys them and if something evil befalls you, they are delighted with it.' How can Muslims remain protecte...
Tafsir al-Jalalayn: If good fortune a favour such as victory or booty befalls you it is evil for them it grieves them; but if evil such as defeat or drought befalls you they rejoice thereat the conditional statement here is semantically connected to the previous conditional and what comes in between is a parenthetical ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Prohibition of Taking Allies From Disbelievers Who Ridicule Islam Allah forbids His believing servants from taking the hypocrites as allies, so that the hypocrites do not have the opportunity to expose the secrets of the believers and their plans against their enemies. The hypocrites try their very ...

بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّٰصِرِينَ

Balil laahu mawlaakum wa Huwa khairun naasireen

But Allah is your protector, and He is the best of helpers.

(یہ تمہارے مددگار نہیں ہیں) بلکہ خدا تمہارا مددگار ہے اور وہ سب سے بہتر مددگار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: When Muslims faced a temporary setback during the battle of Uhud and rumours went around that the Prophet ﷺ has been martyred, the hypocrites found an occasion for mischief under the shadows of a battle nearly lost. They said to Muslims: 'Now, that the Prophet is no more with us, why should we not g...
Tafsir al-Jalalayn: Nay but God is your Protector your Helper and He is the best of helpers so obey only Him and not them.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Prohibition of Obeying the Disbelievers; the Cause of Defeat at Uhud Allah warns His believing servants against obeying the disbelievers and hypocrites, because such obedience leads to utter destruction in this life and the Hereafter. This is why Allah said, إِن تُطِيعُواْ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَ...

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا

Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.

اور اگر تم پر خدا کا فضل اور مہربانی نہ ہوتی تو ان میں سے ایک جماعت تم کو بہکانے کا قصد کر ہی چکی تھی اور یہ اپنے سوا (کسی کو) بہکا نہیں سکتے اور نہ تمہارا کچھ بگاڑ سکتے ہیں اور خدا نے تم پر کتاب اور دانائی نازل فرمائی ہے اور تمہیں وہ باتیں سکھائی ہیں جو تم جانتے نہیں تھے اور تم پر خدا کا بڑا فضل ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Addressing the Holy Prophet ﷺ in the ninth verse (113), it has been said: It was Allah's grace and mercy that He revealed to you the reality behind the event of theft, otherwise these people would have misled you into error. But, since you are not alone, Allah's grace and mercy is with you, these pe...
Tafsir al-Jalalayn: Were it not for God’s bounty to you O Muhammad (s) and His mercy by way of protecting you a party of them of Tu‘ma’s clan would have intended would have conspired to lead you astray from judging with truth by deceiving you; but they lead only themselves astray; they will not hurt you at all since th...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Encouragement to Seek Allah's Forgiveness, and Warning those who Falsely Accuse Innocent People Allah emphasizes His generosity and kindness, in that He forgives whoever repents to Him from whatever evil they commit.Allah said, وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّ...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Yaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matallaahi 'alaikum iz hamma qawmun ai yabsutooo ilaikum aidiyahm fakaffa aidiyahum 'ankum wattaqullaah; wa'alal laahi fal yatawakalil mu'minoon

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.

اے ایمان والو! خدا نے جو تم پر احسان کیا ہے اس کو یاد کرو۔ جب ایک جماعت نے ارادہ کیا کہ تم پر دست درازی کریں تو اس نے ان کے ہاتھ روک دیئے اور خدا سے ڈرتے رہوں اور مومنو کو خدا ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The subject of the first of the three verses given above has appeared earlier in Surah al-Nis-a' in almost the same words. The only difference is that the arrangement of words there (4:135) was: كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّـهِ while, here (5:8), it has been said: كُونُ...
Tafsir al-Jalalayn: O you who believe remember God’s favour upon you when a people namely Quraysh purposed to extend their hands against you in order to attack you but He restrained their hands from you and protected you from what they intended to do to you; and fear God; and in God let the believers put their trust.
Tafsir Ibn Kathir (English): Reminding the Believers of the Bounty of the Message and Islam Allah reminds His believing servants of His bounty by legislating this glorious religion and sending them this honorable Messenger. He also reminds them of the covenant and pledges that He took from them to follow the Messenger , support...

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ

Yaaa aiyuhar Rasoolu balligh maaa unzila ilaika mir Rabbika wa il lam taf'al famaaa ballaghta Risaalatah; wallaahu ya'simuka minan naas; innal laaha laa yahdil qawmal kaafireen

O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people. Indeed, Allah does not guide the disbelieving people.

اے پیغمبر جو ارشادات خدا کی طرف سے تم پر نازل ہوئے ہیں سب لوگوں کو پہنچا دو اور اگر ایسا نہ کیا تو تم خدا کے پیغام پہنچانے میں قاصر رہے (یعنی پیغمبری کا فرض ادا نہ کیا) اور خدا تم کو لوگوں سے بچائے رکھے گا بیشک خدا منکروں کو ہدایت نہیں دیتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Emphasis on Tabligh and Comfort for the Prophet ﷺ In the present verses as well as throughout the previous two sections, there has been a continued description of the crookedness, waywardness, obstinacy and anti-Islam mechanizations of Jews and Christians. One natural effect it could have on the Hol...
Tafsir al-Jalalayn: O Messenger make known all of that which has been revealed to you from your Lord and do not conceal any of it out of fear that you may suffer some harm; for if you do not that is if you do not make known all of what has been revealed to you you will not have conveyed His Message risālatahu or read p...
Tafsir Ibn Kathir (English): Commanding the Prophet to Convey the Message; Promising Him Immunity and Protection Allah addresses His servant and Messenger Muhammad ﷺ by the title `Messenger' and commands him to convey all that He has sent him, a command that the Prophet has fulfilled in the best manner. Al-Bukhari recorded that...

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.' "

کہو بھلا تم کو جنگلوں اور دریاؤں کے اندھیروں سے کون مخلصی دیتا ہے (جب) کہ تم اسے عاجزی اور نیاز پنہانی سے پکارتے ہو (اور کہتے ہو) اگر خدا ہم کو اس (تنگی) سے نجات بخشے تو ہم اس کے بہت شکر گزار ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Some Manifestations of Divine Knowledge and Absolute Power In previous verses, there was a description of the perfection of Divine Knowledge and Power, and of their unique expanse. Mentioned in the present verse, there are some manifestations of this very Knowledge and Power. The word: ظُ...
Tafsir al-Jalalayn: Say O Muhammad (s) to the people of Mecca ‘Who delivers you from the darkness of the land and the sea from their terrors during your journeys? When you call upon Him openly and secretly saying “Verily if la-in the lām is for oaths You God deliver us anjaytanā is also read anjānā ‘if He delivers us’ ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Compassion and Generosity, and His Power and Torment Allah mentions how He favors His servants, saving them during times of need, in the darkness of land and at sea, such as when storms strike. In such cases, they call on Allah alone, without partners, in supplication. In other Ayat, Allah s...

يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

Yaa Banee Aadama laa yaftinannnakumush Shaitaanu kamaaa akhraja abawaikum minal Jannati yanzi'u 'anhumaa libaasahumaa liyuriyahumaa saw aatihimaaa; innahoo yaraakum huwa wa qabeeluhoo min haisu laa tarawnahum; innaa ja'alnash Shayaateena awliyaaa'a lillazeena laa yu'minoon

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.

اے نبی آدم (دیکھنا کہیں) شیطان تمہیں بہکا نہ دے جس طرح تمہارے ماں باپ کو (بہکا کر) بہشت سے نکلوا دیا اور ان سے ان کے کپڑے اتروا دیئے تاکہ ان کے ستر ان کو کھول کر دکھا دے۔ وہ اور اس کے بھائی تم کو ایسی جگہ سے دیکھتے رہے ہیں جہاں سے تم ان کو نہیں دیکھ سکتے ہم نے شیطانوں کو انہیں لوگوں کا رفیق کار بنایا ہے جو ایمان نہیں رکھتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the second verse (27), the address reverts to all children of Adam (علیہ السلام) and the admonition given is that they should keep guarding against the deception of Shaytan in everything they do under whatever circumstance they are - lest, Shaytan puts them on another trial as he did with their p...
Tafsir al-Jalalayn: O Children of Adam! Let not Satan tempt you lead you astray that is do not follow him lest you fall into temptation as he caused your parents to go forth from the Garden by tempting them stripping yanzi‘u is a circumstantial qualifier them of their garments to manifest to them their shameful parts. ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Warning against the Lures of Shaytan Allah warns the Children of Adam against Iblis and his followers, by explaining about his ancient enmity for the father of mankind, Adam peace be upon him. Iblis plotted to have Adam expelled from Paradise, which is the dwelling of comfort, to the dwelling of har...

فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].

تو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بچا لیا مگر ان کی بی بی (نہ بچی) کہ وہ پیچھے رہنے والوں میں تھی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Mentioned in the fourth (83) and the fifth (84) verses is the Divine punishment given to the people of Sadum for their crooked and immodest practice. As a consequence, the punishment of Allah Ta` ala descended on the entire people with the exception of Sayyidna Lut (علیہ السلام) and some of his comp...
Tafsir al-Jalalayn: So We delivered him and his family except his wife she was of those who stayed behind who remained in the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah says, We saved Lut and his family, for only his household believed in him. Allah said in another Ayah, فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (So We brought out from therein the believers. But We found not there any househ...

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.

بھلا ان کے پاؤں ہیں جن سے چلیں یا ہاتھ ہیں جن سے پکڑیں یا آنکھیں ہیں جن سے دیکھیں یا کان ہیں جن سے سنیں؟ کہہ دو کہ اپنے شریکوں کو بلالو اور میرے بارے میں (جو) تدبیر (کرنی ہو) کرلو اور مجھے کچھ مہلت بھی نہ دو (پھر دیکھو کہ وہ میرا کیا کرسکتے ہیں)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Holy Prophet ﷺ has been asked to say to the unbelievers that your false gods are nothing but slaves like you, and being devoid of essential faculties of moving, seeing, hearing and speaking cannot help themselves, far from coming to your help in your need. If you are not sure, then "Call them an...
Tafsir al-Jalalayn: Have they feet wherewith they walk or indeed have they hands aydin is the plural of yad wherewith they can grasp or indeed have they eyes wherewith they can see or indeed have they ears wherewith they give ear? an interrogative of rejection in other words they have none of these things which you hav...
Tafsir Ibn Kathir (English): Idols do not create, help, or have Power over Anything Allah admonishes the idolators who worshipped idols, rivals and images besides Him, although these objects were created by Allah, and neither own anything nor can they bring harm or benefit. These objects do not see or give aid to those who wors...

إِنَّ وَلِـِّۧىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ

Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen

Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.

میرا مددگار تو خدا ہی ہے جس نے کتاب (برحق) نازل کی۔ اور نیک لوگوں کا وہی دوستدار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The verse 196 has said: إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّـهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ ﴿196﴾ "Surely my protector is Allah who has revealed the Book and who does protect the righteous." The Arabic word ولی rendered here as 'protector' also means helper. The word ~ISJI (The Boo...
Tafsir al-Jalalayn: Truly my Protector the One in charge of my affairs is God Who reveals the Book the Qur’ān and He takes charge of the righteous by protecting them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Idols do not create, help, or have Power over Anything Allah admonishes the idolators who worshipped idols, rivals and images besides Him, although these objects were created by Allah, and neither own anything nor can they bring harm or benefit. These objects do not see or give aid to those who wors...

وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ

Wa in tawallaw fa'lamooo annal laaha mawlaakum; ni'mal mawlaa wa ni'man naseer

But if they turn away - then know that Allah is your protector. Excellent is the protector, and Excellent is the helper.

اور اگر روگردانی کریں تو جان رکھو کہ خدا تمہارا حمایتی ہے۔ (اور) وہ خوب حمایتی اور خوب مددگار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The second condition is that they stick to their doggedness and hostility. The injunction covering this situation, appears in the later verse (40) where it was said: وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ‌ ﴿40﴾ (And if they turn away, then, b...
Tafsir al-Jalalayn: But if they turn away from belief know that God is your Protector your Helper and the One Who takes charge of your affairs — an excellent Protector is He and an excellent Helper! He is for you.
Tafsir Ibn Kathir (English): Encouraging the Disbelievers to seek Allah's Forgiveness, warning Them against Disbelief Allah commands His Prophet Muhammad , قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ (Say to those who have disbelieved, if they cease...) the disbelief, defiance and stubbornness they indulge in, and embrace Islam, ob...

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Alaa innaa awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

سن رکھو کہ جو خدا کے دوست ہیں ان کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the verses cited above, particular merits, definition and identity of the Auliya' of Allah have been mentioned. Also given there is good news for them in the present world as well as in the Hereafter. The text says that they will have no apprehensions of facing some unpleasant or unfor...
Tafsir al-Jalalayn: Assuredly God’s friends no fear shall befall them neither shall they grieve in the Hereafter.
Tafsir Ibn Kathir (English): Identifying the Awliya' of Allah Allah tells us that His Awliya' (friends and allies) are those who believe and have Taqwa of Allah as He defined them. Every pious, God-fearing person is a friend of Allah, therefore, لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ (no fear shall come upon them) from the future horrors they w...

ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Summma nunajjee Ruslanaa wallazeena aamanoo; kazaalika haqqan 'alainaa nunjil mu'mineen

Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers

اور ہم اپنے پیغمبروں کو اور مومنوں کو نجات دیتے رہے ہیں۔ اسی طرح ہمارا ذمہ ہے کہ مسلمانوں کو نجات دیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the seventh verse (98), the heedless deniers of truth have been admonished for their failure to make the optimum use of the time of life allowed to them. There was still time for them to leave denial and contumacy. Otherwise, an ominous time was due to come when they will make Taubah but their Ta...
Tafsir al-Jalalayn: Then We shall deliver nunajjī the imperfect tense is being used to narrate a past situation Our messengers and the believers from the chastisement. In like manner to that deliverance it is incumbent upon Us to deliver the believers the Prophet s and his Companions when the time comes for chastising ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to reflect upon the Creation of the Heavens and the Earth Allah, the Exalted, guides His servants to reflect upon His blessings. What Allah has created in the heavens and the earth is part of the clear signs for those who possess correct understanding. From that which is in the heavens a...

وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon

And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?

اور برادران ملت! اگر میں ان کو نکال دوں تو (عذاب) خدا سے (بچانے کے لیے) کون میری مدد کرسکتا ہے۔ بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Then, they were told: ` As for the condition you impose that I should remove the poor from my company in order that you could believe, then let it be very clear that I cannot do that. They may be poor but they are close to the Highest of the high, the greatest honor one can have. Turning such people...
Tafsir al-Jalalayn: And O my people who would help who would defend me against God that is against His chastisement if I drive them away? in other words there is none to help me. Will you not then remember? tadhakkarūn the original second tā’ in tatadhakkarūn has been assimilated with the dhāl will you not then be admo...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ ءامَنُواْ (I am not going to drive away those who have believed.) This alludes to the fact that they (the disbelievers) requested Nuh to disassociate himself from the believers, because they were averse to them and felt themselves too important to sit with them. This...

مِن دُونِهِۦ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

Min doonihee fakeedoonee jamee'an summa laa tunziroon

Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.

(یعنی جن کی) خدا کے سوا (عبادت کرتے ہو تو) تم سب مل کر میرے بارے میں جو تدبیر (کرنی چاہو) کرلو اور مجھے مہلت نہ دو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, the next eight verses (61-68) carry the story of Sayyidna Salih peace be upon him. He was sent to the people of Thamud, another branch of the tribe of ` Ad. He too invited his people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah. As customary, his people belied him and insisted that he must...
Tafsir al-Jalalayn: beside Him; so plot against me devise ways to destroy me all together you and your graven images then give me no respite grant me no reprieve.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Conversation between (the People of) `Ad and Hud Allah, the Exalted, informs that they said to their Prophet, مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ (No evidence have you brought us.) This means that they claimed that Hud had not brought them any proof or evidence for what he claimed. وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى...

قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb

The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"

فرشتوں نے کہا کہ لوط ہم تمہارے پروردگار کے فرشتے ہیں۔ یہ لوگ ہرگز تم تک نہیں پہنچ سکیں گے تو کچھ رات رہے سے اپنے گھر والوں کو لے کر چل دو اور تم میں سے کوئی شخص پیچھے پھر کر نہ دیکھے۔ مگر تمہاری بیوی کہ جو آفت ان پر پڑنے والی ہے وہی اس پر پڑے گی۔ ان کے (عذاب کے) وعدے کا وقت صبح ہے۔ اور کیا صبح کچھ دور ہے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: At that time, the angels under Divine command said to Sayyidna Lut (علیہ السلام) : فَأَسْرِ‌ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ (So, move with your family in a part of night). And asked him to instruct everyone in his family not to turn and look back with the exception of his wife because she was g...
Tafsir al-Jalalayn: they said ‘O Lot truly we are messengers of your Lord. They shall not reach you with any harm so travel with your family during a part of the night and let not one of you turn round lest they see the terrible predicament that will befall them except for your wife read illā imra’atuka in the nominati...
Tafsir Ibn Kathir (English): Lut's Inability, His Desire for Strength and the Angels' Informing Him of the Reality Allah, the Exalted says that Lut was threatening them with his statement, لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً (Would that I had strength (men) to overpower you,) meaning, `I would surely have made an example of you and d...

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih;; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen

And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants.

اور اس عورت نے ان کا قصد کیا اور انہوں نے اس کا قصد کیا۔ اگر وہ اپنے پروردگار کی نشانی نہ دیکھتے (تو جو ہوتا ہوتا) یوں اس لیے (کیا گیا) کہ ہم ان سے برائی اور بےحیائی کو روک دیں۔ بےشک وہ ہمارے خالص بندوں میں سے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Mentioned in the previous verse was the great trial and test of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) in that the wife of the ` Aziz of Misr bolted the doors and tried to invite him to sin assembling together in that effort all circumstantial temptations to attract and to make him become indulgent...
Tafsir al-Jalalayn: And she certainly desired him she sought sexual intercourse with him and he would have desired her too he would have sought the same had it not been that he saw the proof of his Lord Ibn ‘Abbās said ‘Jacob was made to appear before him and he struck his Joseph’s breast whereupon his sexual desire wi...
Tafsir Ibn Kathir (English): «يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: إِذَا هَمَّ عَبْدِي بِحَسَنَةٍ فَاكْتُبُوهَا لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، وَإِنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا فَاكْتُبُوهَا حَسَنَةً، فَإِنَّمَا تَرَكَهَا مِنْ جَرّائِي، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا بِمِثْلِهَا» (Allah t...

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa 'anhu kaidahunn; innahoo Huswas_Samee'ul 'Aleem

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

تو خدا نے ان کی دعا قبول کرلی اور ان سے عورتوں کا مکر دفع کر دیا۔ بےشک وہ سننے (اور) جاننے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, said in verse 34 was: فَاسْتَجَابَ لَهُ رَ‌بُّهُ فَصَرَ‌فَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ So, his Lord accepted his prayer and turned their guile away from him. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. To protect him from the guile of these women, Allah Ta...
Tafsir al-Jalalayn: So his Lord answered him his supplication and He fended off their wiles from him. Truly He is the Hearer of words the Knower of deeds.
Tafsir Ibn Kathir (English): The News reaches Women in the City, Who also plot against Yusuf Allah states that the news of what happened between the wife of the `Aziz and Yusuf spread in the city, that is, Egypt, and people talked about it, وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِينَةِ (And women in the city said...), such as women of chie...

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ

Rabbi qad aataitanee minal mulki wa 'allamtanee min taaweelil ahaadees; faati ras samaawaati wal ardi Anta waliyyee fid dunyaa wal Aakhirati tawaffanee muslimanw wa alhiqnee bissaaliheen

My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."

(جب یہ سب باتیں ہولیں تو یوسف نے خدا سے دعا کی کہ) اے میرے پروردگار تو نے مجھ کو حکومت سے بہرہ دیا اور خوابوں کی تعبیر کا علم بخشا۔ اے آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے والے تو ہی دنیا اور آخرت میں میرا کارساز ہے۔ تو مجھے (دنیا سے) اپنی اطاعت (کی حالت) میں اٹھائیو اور (آخرت میں) اپنے نیک بندوں میں داخل کیجیو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The address of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) in the previous verses was to his respected father. Now, after having achieved an important objective by meeting his parents and brothers, he was at peace to devote himself directly to praising Allah Ta` ala and to supplicating before Him. at he...
Tafsir al-Jalalayn: When he was nearing his end realising that he would not remain alive forever he longed for the everlasting kingdom and said My Lord indeed You have given me something of sovereignty and You have taught me the interpretation of events the ability to explain dreams. Originator Creator of the heavens a...
Tafsir Ibn Kathir (English): Yusuf begs Allah to die as A Muslim This is the invocation of Yusuf, the truthful one, to his Lord the Exalted and Most Honored. He invoked Allah after His favor was complete on him by being reunited with his parents and brothers, after He had bestowed on him prophethood and kingship. He begged his ...

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ خدا نے جو تم پر مہربانیاں کی ہیں ان کو یاد کرو جب کہ تم کو فرعون کی قوم (کے ہاتھ) سے مخلصی دی وہ لوگ تمہیں بُرے عذاب دیتے تھے اور تمہارے بیٹوں کو مار ڈالتے تھے اور عورت ذات یعنی تمہاری لڑکیوں کو زندہ رہنے دیتے تھے اور اس میں تمہارے پروردگار کی طرف سے بڑی (سخت) آزمائش تھی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: . Please see footnote on the first verse of this Surah. . The 'Days of Allah' here refers to the events of the past when Allah had graced some people with His favours and subjected some others to His punishment. ommentary The first verse cited above (5) mentions that Allah Ta’ ala sent Sayyidna Musa...
Tafsir al-Jalalayn: And mention when Moses said to his people ‘Remember God’s grace to you when He delivered you from the folk of Pharaoh who were inflicting upon you a dreadful chastisement and were slaughtering your sons the new-born and sparing keeping alive your women — this was because some of the priests of Egypt...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah states that Musa reminded his people about Allah's annals anddays and of Allah's favors and bounties that He bestowed on them,when He saved them from Fir` awn and his people and the tormentand disgrace they used to exert on them. They used to slaughter whomever they could find among their sons...

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Innaa Nahnu nazalnaz Zikra wa Innaa lahoo lahaa fizoon

Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.

بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary An Episode from the Court of Ma'mun Imam Al-Qurtubi has authentically reported an event from the court of ` Abbasi Khalifah, Al-Ma'mun. He was used to patronizing occasional debates on intellectual issues at his court where all scholars were welcome. It so happened that a Jew came to atte...
Tafsir al-Jalalayn: Verily it is We nahnu emphasises the subject of inna or functions as a separating pronoun Who have revealed the Remembrance the Qur’ān and assuredly We will preserve it against substitution distortion additions and omissions.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Accusation that the Prophet was a Madman and Demands for Him to bring down Angels Allah tells us about the disbelief, arrogance and stubbornness of the disbelievers as reflected in their words: يأَيُّهَا الَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ (O you (Muhammad) to whom the Dhikr (the Qur'an) has been...

وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ

Wa hafiznaahaa min kulli Shaitaanir rajeem

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]

اور ہر شیطان راندہٴ درگاہ سے اُسے محفوظ کر دیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence Mentioned in the previous verses was the doggedness and hostility of deniers and disbelievers. In the present verse, and in those which follow immediately after, clear proofs of the Oneness, Knowledge and Power of Allah Ta’ ala have been given. Described alongside is what transpires before ...
Tafsir al-Jalalayn: and We have guarded them with meteors from every outcast devil;
Tafsir Ibn Kathir (English): The Power of Allah and His Signs in the Heavens and on Earth To those who ponder, and look repeatedly at the dazzling signs and wonders that are to be seen in the creation, Allah mentions His creation of the heavens, with their immense height, and both the fixed and moving heavenly bodies with which...

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen

Except, among them, Your chosen servants."

ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Command to Prostrate was Given to Angels - Iblis was to Follow Suit Addressing Iblis in Surah Al-A` raf, it was said: مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْ‌تُكَ (What stopped you from prostrating when I ordered you? - 7:12). This shows that the command to prostrate was given, along with the a...
Tafsir al-Jalalayn: except those servants of Yours who are sincerely devoted to You’ namely believers.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Threat of Iblis to tempt Mankind, and Allah's Promise of Hell for him Allah informed about the rebellion and arrogance of Iblis, in that he said to the Lord: بِمَآ أَغْوَيْتَنِى (Because You misled me,) i.e., because You misled me and misguided me. لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ (I shall indeed adorn the ...

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

Illaaa Aala Loot; innaa lamunajjoohum ajma'een

Except the family of Lot; indeed, we will save them all

مگر لوط کے گھر والے کہ ان سب کو ہم بچالیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: From verse 48: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَ‌جِينَ (No weariness shall touch them therein nor will they be expelled from there), we learn about two features of Jannah: (1) No one shall ever feel tired or weak. This is contrary to what happens in our mortal world where har...
Tafsir al-Jalalayn: all except the family of Lot; indeed we shall save them all of them because of their faith
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reason why the Angels came Allah tells us that after Ibrahim had calmed down from the excitement of this good news, he started to ask them why they had come to him. They said, إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (We have been sent to a guilty people.) meaning the people of Lut. They tol...

إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

Innaa kafainaakal mustahzi'een

Indeed, We are sufficient for you against the mockers

ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The people who have been referred to in the verse: إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (Surely, We are sufficient for you against those who deride - 95) their ring leaders were five in number: (1) Al-` As ibn Wa’ il (2) Aswad ibn al-Muttalib (3) Aswad ibn ` Ab...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed We have sufficed you against the mockers who mocked you by Our having destroyed each one of them through some harm and these were al-Walīd b. al-Mughīra al-‘Āsī b. Wā’il ‘Udayy b. Qays al-Aswad b. al-Muttalib and al-Aswad b. ‘Abd Yaghūth
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to proclaim the Truth openly Allah commanded His Messenger to convey what He sent him with, to proclaim and spread the Message, which means confronting the idolators with it. Ibn `Abbas said that the Ayah, فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ (Therefore openly proclaim that what you have been comman...

إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

Innahoo laisa lahoo sultaanun 'alal lazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.

کہ جو مومن ہیں اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں اُن پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The way of Faith and Trust in Allah is the way of freedom from the power and control of the Shaitan Verses 99 and 100 make it clear that Allah Ta’ ala has not given the Shaitan the kind of power which would disarm any human being and compel him to become helpless and take to evil. So, should one opt...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed he has no power sway over those who believe and put their trust in their Lord.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to seek Refuge with Allah before reciting the Qur'an This is a command from Allah to His servants upon the tongue of His Prophet , telling them that when they want to read Qur'an, they should seek refuge with Allah from the cursed Shaytan. The Hadiths mentioned about seeking refuge with ...

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaan; wa kafaa bi Rabbika Wakeelaa

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.

جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہیں۔ اور (اے پیغمبر) تمہارا پروردگار کارساز کافی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: (2) Secondly, he had said if he was given respite till the day of Qiyamah, he will mislead the entire progeny of 'Adam, except a few of them. That Allah Ta’ ala has elected to answer in the later verses. He said that the Shaitan will have no control over His sincere servants even if he were to rall...
Tafsir al-Jalalayn: ‘Truly as for My servants the believers you shall have no warrant’ no sway or ability. And Your Lord suffices as a guardian as a protector for them against you.
Tafsir Ibn Kathir (English): اذْهَبْ `(Go,) I will give you respite.' According to another Ayah (Allah) said: قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ - إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (Verily, you are of those allowed respite till the Day of the time appointed.) (38:80-81). Then Allah warned him and those who follow him among th...

فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا

Famas taa'ooo any yazharoohu wa mastataa'oo lahoo naqbaa

So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

پھر ان میں یہ قدرت نہ رہی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ یہ طاقت رہی کہ اس میں نقب لگا سکیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The Identity of Ya'juj Ma'juj and the Location of the Wall of Dhul-Qarnain A lot of absurd and strange things disseminated through Isra'ili narratives and historical stories have found currency to the extent that some commentators have also reported them in terms of their historical statu...
Tafsir al-Jalalayn: And so they Gog and Magog were not able to scale it to climb up its length because of its great height and smoothness nor could they pierce it because of its firmness and thickness.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Barrier restrains Them, but It will be breached when the Hour draws nigh Allah tells us that Ya'juj and Ma'juj could not climb over the barrier or penetrate its lower portion. Varying forms of the verb are used here in the Arabic text to reflect the difficulty of the action referred to. فَمَا اس...

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (And suddenly it was a snake running - 20:20): When Sayyidna Musa علیہ السلام in obedience to the command of Allah Ta` ala, cast down his staff it turned into a serpent. The Qur'an has described this serpent at one place as كَأَنَّهَا جَانٌّ (28:31). The word جَانٌّ mea...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘Take hold of it and do not fear it. We will restore it to its former state sīratahā in the accusative because the genitive-operating preposition has been removed. And so he placed his hand in its mouth and it became a staff once again; and it became clear that the place into which he put hi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Stick of Musa turned into a Snake This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes...

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

Aniqzifeehi fit Taabooti faqzifeehi fil yammi fal yul qihil yammu bis saahili yaakhuzhu 'aduwwul lee wa 'aduwwul lah; wa alqaitu 'alaika mahabbatam minnee wa litusna'a 'alaa 'ainee

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.

(وہ یہ تھا) کہ اسے (یعنی موسیٰ کو) صندوق میں رکھو پھر اس (صندوق) کو دریا میں ڈال دو تو دریا اسے کنارے پر ڈال دے گا (اور) میرا اور اس کا دشمن اسے اٹھا لے گا۔ اور (موسیٰ) میں نے تم پر اپنی طرف سے محبت ڈال دی ہے (اس لئے کہ تم پر مہربانی کی جائے) اور اس لئے کہ تم میرے سامنے پرورش پاؤ

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ (Then let the river throw it by the shore - 20:39.). The word يَمّ (Yamm) means river and here it refers most probably to the river Nile. In this verse the mother of Sayyidna Musa (علیہ السلام) has been commanded by Allah Ta` ala to place the baby in a box and set ...
Tafsir al-Jalalayn: “Cast him place him in the ark then cast him while in the ark into the river into the flow of the Nile and then the river shall throw him up onto the shore that is its bank the imperative here fa’l-yulqihi ‘let it throw him’ functions as a predicate; there an enemy of Mine and an enemy of his namely...
Tafsir Ibn Kathir (English): Glad Tidings of the acceptance of Musa's Supplication and the Reminder of the Previous Blessings This is a response from Allah to His Messenger, Musa, for what he requested from His Lord. It also contains a reminder of Allah's previous favors upon him. The first was inspiring his mother when she was...

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.

کہو کہ رات اور دن میں خدا سے تمہاری کون حفاظت کرسکتا ہے؟ بات یہ ہے کہ اپنے پروردگار کی یاد سے منہ پھیرے ہوئے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Haste is undesirable خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ (Man is made of haste. - 21:37). عَجَل ('ajal) means haste or hurry. The word is used in situations when one desires things to happen before their time, and this trait is bad by its very nature. In another place also the word is used to denote huma...
Tafsir al-Jalalayn: Say to them ‘Who can guard you preserve you by night and day from the Compassionate One?’ from His chastisement if it should befall you? In other words no one can do such a thing. Those being addressed here do not fear God’s chastisement because they deny the truth of it. Nay but of the Remembrance ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Lessons to be learned from Those Who mocked the Messengers in the Past Allah says consoling His Messenger for the pain and insult caused by the mockery and disbelief of the idolators, وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُمْ مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْز...

وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ

Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen

And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.

اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قُلْنَا يَا نَارُ‌ كُونِي بَرْ‌دًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَ‌اهِيمَ (We said, "0 fire, be cold and safe for Ibrahim." - 21:69) As stated above, one explanation of the fire becoming cool and comfortable for Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) could be that it ceased to be fire and changed into a pleasant b...
Tafsir al-Jalalayn: And they sought to outwit him namely by having him burnt but We made them the greater losers in what they sought.
Tafsir Ibn Kathir (English): How Ibrahim was thrown into the Fire and how Allah controlled it When their arguments were refuted and their incapability became clear, when truth was made manifest and falsehood was defeated, they resorted to using their power and strength, and said: حَرِّقُوهُ وَانصُرُواْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ...

إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor

Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful.

خدا تو مومنوں سے ان کے دشمنوں کو ہٹاتا رہتا ہے۔ بےشک خدا کسی خیانت کرنے والے اور کفران نعمت کرنے والے کو دوست نہیں رکھتا۔

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The previous verses contain an account of how the infidels of Makkah prevented the Holy Prophet ﷺ and his companions from entering the Haram and the Holy Mosque to perform ` Umrah when, having put on ihram, they had reached as far as Hudaibiyah, a place not far from Makkah. In this verse ...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed God protects those who believe against the ruinous misguidance of idolaters. Indeed God does not love the treacherous with regard to what is entrusted to him the ungrateful for His grace — these are the idolaters —in other words He will punish them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News of Allah's Defence for the Believers Here Allah tells us that He defends His servants who put their trust in Him and turn to Him in repentance; He protects them from the the worst of evil people and the plots of the sinners; He protects them, guards them and supports them, as He tells us e...

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez

[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

یہ وہ لوگ ہیں کہ اپنے گھروں سے ناحق نکال دیئے گئے (انہوں نے کچھ قصور نہیں کیا) ہاں یہ کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار خدا ہے۔ اور اگر خدا لوگوں کو ایک دوسرے سے نہ ہٹاتا رہتا تو (راہبوں کے) صومعے اور (عیسائیوں کے) گرجے اور (یہودیوں کے) عبادت خانے اور (مسلمانوں کی) مسجدیں جن میں خدا کا بہت سا ذکر کیا جاتا ہے ویران ہوچکی ہوتیں۔ اور جو شخص خدا کی مدد کرتا ہے خدا اس کی ضرور مدد کرتا ہے۔ بےشک خدا توانا اور غالب ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The philosophy behind Jihad and war against the infidels وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّـهِ النَّاسَ (And had Allah not repelled some people by means of some others... - 22:40) Had Allah not repelled some people by means of some others, the monasteries, the churches, the synagogues and the mosques where the ...
Tafsir al-Jalalayn: they are those who were expelled from their homes without right for their expulsion; they were expelled only because they said that is because of their saying ‘Our Lord is God’ alone such a saying is ‘right’ and so then to be expelled for saying it is to be expelled without right. Were it not for Go...
Tafsir Ibn Kathir (English): Permission to fight; this is the first Ayah of Jihad Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "This was revealed about Muhammad ﷺ and his Companions, when they were expelled from Makkah." Mujahid, Ad-Dahhak and others among the Salaf, such as Ibn `Abbas, `Urwah bin Az-Zubayr, Zayd bin Aslam, Muqatil ...

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

اور ہم نے مریم کے بیٹے (عیسیٰ) اور ان کی ماں کو (اپنی) نشانی بنایا تھا اور ان کو ایک اونچی جگہ پر جو رہنے کے لائق تھی اور جہاں (نتھرا ہوا) پانی جاری تھا، پناہ دی تھی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (and We gave them shelter on a height, a place of rest and running springs). According to Bayan-ul-Qur’ an, this verse refers to the event that a tyrant was resolute to kill Sayyidna ` Isa and his mother (علیہما السلام) right from hi...
Tafsir al-Jalalayn: And We made the son of Mary Jesus and his mother a sign — He did not say ‘two signs’ because the same sign is in both of them his being born without his mother’s having a male spouse. And We gave them refuge on a height rabwa a highland — in this case either the Holy House of Jerusalem Damascus or P...
Tafsir Ibn Kathir (English): `Isa and Maryam Allah tells us about His servant and Messenger `Isa bin Maryam, peace be upon them both, and that He made them as a sign for mankind, i.e., definitive proof of His ability to do what He wills. For He created Adam without a father or a mother, He created Hawwa' from a male without a f...

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

Wa a'oozu bika Rabbi ai-yahduroon

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

اور اے پروردگار! اس سے بھی تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آموجود ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَن يَحْضُرُ‌ونِ (from that they come to me - 23:98) According to a Hadith in Sahih of Muslim the Holy Prophet ﷺ is reported to have said that Shaitan meddles in all human affairs and tempts people to do evil deeds, and that this prayer is the best protection against his attempts. (Qurtubi)
Tafsir al-Jalalayn: And I seek protection in You my Lord lest they visit me’ in any of my affairs for they only visit to bring ill.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to call on Allah when Calamity strikes, to repel Evil with that which is better, and to seek refuge with Allah Allah commands His Prophet Muhammad ﷺ to call on Him with this supplication when calamity strikes: رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ (My Lord! If You would show me that wi...

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een

And We saved Moses and those with him, all together.

اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The reasoning for this he gave إِنَّ مَعِيَ رَ‌بِّي سَيَهْدِينِ (62) "Indeed with me is my Lord. He will guide me." Such are the moments for the test of faith, when Sayyidna Musa (علیہ السلام) was not terror stricken at all, as if he was seeing for himself the way out. Almost the same thing happened...
Tafsir al-Jalalayn: And We delivered Moses and all those who were with him by bringing them out of the sea while it was in the state mentioned above.
Tafsir Ibn Kathir (English): Fir`awn's Pursuit and Expulsion of the Children of Israel, and how He and His People were drowned More than one of the scholars of Tafsir said that Fir`awn set out with a huge group, a group containing the leaders and entire government of Egypt at that time, i.e., the decision-makers and influential...

فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een

So We saved him and his family, all,

سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Unnatural act is unlawful even with one's own wife وَتَذَرُ‌ونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَ‌بُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم And leave what your Lord has created for you, that is, your wives? - 26:166 In the phrase مِّنْ أَزْوَاجِكُم the word مِّنْ (min) Min could be descriptive (which is translated ab...
Tafsir al-Jalalayn: So We delivered him and all his family
Tafsir Ibn Kathir (English): Lut's Denunciation of His People's Deeds, Their Response and Their Punishment The Prophet of Allah forbade them from committing evil deeds and intercourse with males, and he taught them that they should have intercourse with their wives whom Allah had created for them. Their response was only to say...

وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

Wa alqi 'asaak; falammmaa ra aahaa tahtazzu ka annahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa laa takhaf innee laa yakhaafu ladaiyal mursaloon

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.

اور اپنی لاٹھی ڈال دو۔ جب اُسے دیکھا تو (اس طرح) ہل رہی تھی گویا سانپ ہے تو پیٹھ پھیر کر بھاگے اور پیچھے مڑ کر نہ دیکھا (حکم ہوا کہ) موسیٰ ڈرو مت۔ ہمارے پاس پیغمبر ڈرا نہیں کرتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِ‌كَ مَن فِي النَّارِ‌ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿8﴾ يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّـهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿9﴾ So when he came to it, he was called: "Blessed is the one who is in the fire and the one who is around it And pure is A...
Tafsir al-Jalalayn: Throw down your staff’ and he threw it down. And when he saw it wriggling moving like a serpent a slender snake he turned his back in flight and did not come back. God exalted be He says ‘O Moses do not fear it. Surely in My presence before Me the messengers do not fear any snake or otherwise
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Musa and the End of Fir`awn Here Allah tells His Messenger Muhammad ﷺ about what happened to Musa, peace be upon him, how Allah chose him, spoke with him and gave him mighty, dazzling signs and overwhelming proof, and sent him to Fir`awn and his people, but they denied the proof, disbel...

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Wa anjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

And We saved those who believed and used to fear Allah.

اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ We shall attack him (Salih علیہ السلام) and his family at night, then will say to his heir, We did not witness the destruction of his family and we are really truthful - 27:49. The plan w...
Tafsir al-Jalalayn: And We delivered those who believed in Sālih — and they numbered 4000 — and were fearful of idolatry.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Plot of the Mischief-Makers and the End of the People of Thamud Allah tells us about the evildoers of Thamud and their leaders who used to call their people to misguidance and disbelief, and to deny Salih. Eventually they killed the she-camel and were about to kill Salih too. They plotted to let...

فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.

تو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو نجات دی۔ مگر ان کی بیوی کہ اس کی نسبت ہم نے مقرر کر رکھا ہے (کہ وہ پیچھے رہنے والوں میں ہوگی)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ We shall attack him (Salih علیہ السلام) and his family at night, then will say to his heir, We did not witness the destruction of his family and we are really truthful - 27:49. The plan w...
Tafsir al-Jalalayn: So We delivered him and his family except his wife — We decreed for her We made her by Our decree to be of those who remained behind in the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): Lut and His People Allah tells us about His servant and Messenger Lut, peace be upon him, and how he warned his people of Allah's punishment for committing an act of immorality which no human ever committed before them -- intercourse with males instead of females. This is a major sin, whereby men ar...

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa'iloohu minal mursaleen

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

اور ہم نے موسٰی کی ماں کی طرف وحی بھیجی کہ اس کو دودھ پلاؤ جب تم کو اس کے بارے میں کچھ خوف پیدا ہو تو اسے دریا میں ڈال دینا اور نہ تو خوف کرنا اور نہ رنج کرنا۔ ہم اس کو تمہارے پاس واپس پہنچا دیں گے اور (پھر) اُسے پیغمبر بنا دیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ (28:7) The word Wahy (inspiration) is used here in its literal meaning. It does not mean the Wahy that is peculiar to prophets. This point has already been explained under Surah Taha.
Tafsir al-Jalalayn: And We revealed by inspiration or in a dream to the mother of Moses — who was the said new-born; his sister was the only other person aware of his birth — ‘Suckle him then when you fear for him cast him into the waters namely the Nile and do not fear that he should drown or grieve for being separate...
Tafsir Ibn Kathir (English): How Musa's Mother was inspired and shown what to do It was mentioned that when Fir`awn killed so many of the males of the Children of Israel, the Copts were scared that the Children of Israel would die out, and they themselves would have to do the heavy labor that the Children of Israel used to do. ...

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

Wa harramnaa 'alaihil maraadi'a min qablu faqaalat hal adullukum 'alaaa ahli baitiny yakfuloonahoo lakum wa hum lahoo naasihoon

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

اور ہم نے پہلے ہی سے اس پر (دائیوں) کے دودھ حرام کر دیئے تھے۔ تو موسٰی کی بہن نے کہا کہ میں تمہیں ایسے گھر والے بتاؤں کہ تمہارے لئے اس (بچے) کو پالیں اور اس کی خیر خواہی (سے پرورش) کریں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ (28:7) The word Wahy (inspiration) is used here in its literal meaning. It does not mean the Wahy that is peculiar to prophets. This point has already been explained under Surah Taha.
Tafsir al-Jalalayn: And We had forbidden him to take to the breasts of fostermothers from before that is to say we prevented him from taking to the breasts of any suckling mother other than his own mother. Therefore he would not accept the breasts of any of the foster-mothers brought for him. So she his sister said ‘Sh...
Tafsir Ibn Kathir (English): The intense Grief of Musa's Mother, and how He was returned to Her Allah tells us how, when her child was lost in the river, the heart of Musa's mother became empty, i.e., she could not think of any matter in this world except Musa. This was the view of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubay...

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

Wa jaaa'a rajulum min aqsal madeenati yas'aa qaala yaa Moosaaa innal mala a yaa tamiroona bika liyaqtulooka fakhruj innee laka minan naasiheen

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

اور ایک شخص شہر کی پرلی طرف سے دوڑتا ہوا آیا (اور) بولا کہ موسٰی (شہر کے) رئیس تمہارے بارے میں صلاحیں کرتے ہیں کہ تم کو مار ڈالیں سو تم یہاں سے نکل جاؤ۔ میں تمہارا خیر خواہ ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قَالَ رَ‌بِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرً‌ا لِّلْمُجْرِ‌مِينَ (He [ Musa ] said, "0 my Lord, since You have favoured me, I will never be a supporter to the sinners." -28:17). When Allah Ta’ ala pardoned this slip of Sayyidna Musa (علیہ السلام) he said in gratitude to Allah Ta` ala...
Tafsir al-Jalalayn: And a man who was the only believer among Pharaoh’s kinsfolk came from the outskirts of the city hastening walking fast via a route quicker than theirs. He said ‘O Moses lo! the council of Pharaoh’s folk are conspiring discussing the means to slay you. So leave the city. Truly I am speaking to you i...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَجَآءَ رَجُلٌ (And there came a man) He is described as being a man because he had the courage to take a different route, a shorter route than those who were sent after Musa, so he reached Musa first and said to him: "O Musa, إِنَّ الْمَلاّ يَأْتَمِرُونَ بِكَ (Verily, the chiefs are taking counsel ...

فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

Fajaaa'at hu ihdaahumaa tamshee 'alas tihyaaa'in qaalat inna abee yad'ooka li yajziyaka ajra maa saqaita lanaa; falammaa jaaa'ahoo wa qassa 'alaihil qasasa qaala laa takhaf najawta minal qawmiz zaalimeen

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."

(تھوڑی دیر کے بعد) ان میں سے ایک عورت جو شرماتی اور لجاتی چلی آتی تھی۔ موسٰی کے پاس آئی اور کہنے لگی کہ تم کو میرے والد بلاتے ہیں کہ تم نے جو ہمارے لئے پانی پلایا تھا اس کی تم کو اُجرت دیں۔ جب وہ اُن کے پاس آئے اور اُن سے اپنا ماجرا بیان کیا تو اُنہوں نے کہا کہ کچھ خوف نہ کرو۔ تم ظالم لوگوں سے بچ آئے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ (Then one of the two women came to him walking with shyness. - 28:25). In accordance with Qur'anic practice the story has been summarized here. The full story runs like this: When the two girls reached home earlier than usual, their father enquired...
Tafsir al-Jalalayn: God exalted be He says Then one of the two women came to him walking bashfully — in other words covering her face with the sleeve of her shirt being shy of him — and said ‘My father invites you that he may pay you a wage for watering our flock for us’. He accepted her invitation while inwardly he di...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa, the Father of the Two Women, and His Marriage to One of Them When the two women came back quickly with the sheep, their father was surprised that they returned so soon. He asked them what had happened, and they told him what Musa, peace be upon him, had done. So he sent one of them to call him...

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

Wa an alqi 'asaaka falam maa ra aahaa tahtazzu ka annnahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa aqbil wa laa takhaf innaka minal aamineen

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

اور یہ کہ اپنی لاٹھی ڈالدو۔ جب دیکھا کہ وہ حرکت کر رہی ہے گویا سانپ ہے، تو پیٹھ پھیر کر چل دیئے اور پیچھے پھر کر بھی نہ دیکھا۔ (ہم نے کہا کہ) موسٰی آگے آؤ اور ڈرومت تم امن پانے والوں میں ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَ‌كَةِ مِنَ الشَّجَرَ‌ةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّـهُ رَ‌بُّ الْعَالَمِينَ He was called by a voice coming from a side of the right valley in the blessed ground, from the tree, saying" 0 Musa, I am Allah, the Lord of the worl...
Tafsir al-Jalalayn: And ‘Throw down your staff’ and he threw it down. And when he saw it quivering moving as if it were a serpent jānn is a small snake so called because of the speed of its movement he turned his back to flee from it and did not look back in other words he did not return and so there called out the voi...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa's Return to Egypt and how he was honored with the Mission and Miracles on the Way In the explanation of the previous Ayah, we have already seen that Musa completed the longer and better of the two terms, which may also be understood from the Ayah where Allah says: فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الاٌّجَل...

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem

And We saved him and his family from the great affliction.

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the previous verses, it was said that Allah had sent messengers to warn the earlier communities as well, but most of the people did not listen to them, therefore, they met a very sad end. Now, from here details of that brief statement made earlier are being given. As a corollary, event...
Tafsir al-Jalalayn: And We delivered him and his family from the great distress which was the drowning
Tafsir Ibn Kathir (English): Nuh and His People When Allah tells us about how most of the early people went astray from the path of salvation, He starts the detailed explanation of that with the story of Nuh and the rejection of his people. Only a few of Nuh's people believed in him, despite the long period of time he spent amo...

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ‌ نَظْرَ‌ةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day...
Tafsir al-Jalalayn: So they sought to outwit him by flinging him into the fire so that it may destroy him but We made them the lowermost the vanquished as he came out of the fire unharmed.
Tafsir Ibn Kathir (English): فَتَوَلَّوْاْ عَنْهُ مُدْبِرِينَ (So they turned away from him and departed.) Qatadah said, "The Arabs say of one who thinks deeply that he is looking at the stars." What Qatadah meant is that he looked at the heavens thinking of a way to distract his people. So he said, إِنِّى سَقِيمٌ (Verily, I am...

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem

And We saved them and their people from the great affliction,

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and ...
Tafsir al-Jalalayn: and We delivered them and their people the Children of Israel from the great distress namely Pharaoh’s enslavement of them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa and Harun Allah tells us how He blessed Musa and Harun with prophethood and how He saved them, along with those who believed, from the oppression of Fir`awn and his people, who had persecuted them by killing their sons and sparing their women, and by forcing them to do the most menial tasks, th...

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen

Except the chosen servants of Allah.

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 128, it was said: إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ (except the chosen servants of Allah). Here, the word used is: مُخْلَصِينَ (mukhlasin) (pronounced with a fathah on the letter lam) which means chosen, elected, people Divinely identified as special. As such, these will be people whom...
Tafsir al-Jalalayn: — all except God’s delivered servants namely the believers who will be saved from it
Tafsir Ibn Kathir (English): إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُونَ (When he said to his people: "Will you not have Taqwa") means, `do you not fear Allah when you worship others instead of Him' أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَـلِقِينَ (Will you call upon Ba`l and forsake the Best of creators,) Ibn `Abbas, may Alla...

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een

[So mention] when We saved him and his family, all,

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) da...
Tafsir al-Jalalayn: mention when We delivered him together with all his family
Tafsir Ibn Kathir (English): The Destruction of the People of Lut (Lot) Allah tells us that He sent His servant and Messenger Lut, peace be upon him, to his people, and they denied him, so Allah saved him from among them, him and his family with the exception of his wife, who was destroyed along with her people. Allah destroyed...

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen

Except, among them, Your chosen servants."

سوا ان کے جو تیرے خالص بندے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 75, it was said: لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ (what I created with My hands...): Here, it is about Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that Allah Ta’ ala has said that it is He who had created him with His hands. There is a consensus among the majority of the Muslim Ummah that "hands" do not mean that...
Tafsir al-Jalalayn: except those servants of Yours among them who will be saved’ namely the believers.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Adam and Iblis Allah mentions this story in Surat Al-Baqarah, at the beginning of Surat Al-A`raf, in Surat Al-Hijr, Al-Isra', Al-Kahf and here. Before creating Adam, peace be upon him, Allah told the angels that He was going to create a human being from sounding clay of altered smooth b...

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad

Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.

کیا خدا اپنے بندوں کو کافی نہیں۔ اور یہ تم کو ان لوگوں سے جو اس کے سوا ہیں (یعنی غیر خدا سے) ڈراتے ہیں۔ اور جس کو خدا گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the first verse (36), it was said: أَلَيْسَ اللَّـهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is Allah not sufficient for (the protection of) His slave?). This verse was revealed in the background of an event. The disbelievers had threatened the Holy Prophet ﷺ and his noble Sahabah by saying that, should the...
Tafsir al-Jalalayn: Does God not suffice as defender of His servant? the Prophet? Indeed He does. Yet they would frighten you — the address is for him s — of those besides Him namely the idols by telling him that these idols might kill him or render him insane. And whomever God leads astray for him there is no guide.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is Sufficient for His Servant Allah says أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ (Is not Allah Sufficient for His servant) Some of them read it "His servants." It means that Allah is Sufficient for the one who worships Him and relies upon Him. وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ (Yet they try t...

فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ

Fa waqaahul laahu saiyiaati maa makaroo wa haaqa bi Aali-Fir'awna sooo'ul 'azaab

So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -

غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آگھیرا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: This has been mentioned in verse 45 in the following words: فَوَقَاهُ اللَّـهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُ‌وا وَحَاقَ بِآلِ فِرْ‌عَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ (Then Allah saved him from the evils of what they designed, and the House of the Pharaoh was encircled by an evil punishment.), that is, Allah Ta’ ala sa...
Tafsir al-Jalalayn: So God shielded him from the evils of what they had plotted against him in the way of killing him and there besieged befell the folk of Pharaoh his people as well as him a dreadful chastisement drowning
Tafsir Ibn Kathir (English): The Conclusion of the Believer's Words, and the ultimate Destiny of both Parties That believer said: `Why do I call you to salvation, which is the worship of Allah alone with no partner or associate, and belief in His Messenger, whom He has sent,' وَتَدْعُونَنِى إِلَى النَّارِتَدْعُونَنِى لاّكْـفُرَ...

وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

And We saved those who believed and used to fear Allah.

اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَأَرْ‌سَلْنَا عَلَيْهِمْ رِ‌يحًا صَرْ‌صَرً‌ا (So, We let loose a wild wind on them - 41:16) This is the explanation of what was mentioned as ` calamity of ` Ad and Thamud' in the earlier verse. The Arabic word used in the text is sa` igah. It originally means ` something that renders one unconsciou...
Tafsir al-Jalalayn: And We delivered from it those who believed and feared God.
Tafsir Ibn Kathir (English): A Warning to the Disbelievers and a Reminder of the Story of `Ad and Thamud Allah says: `Say, O Muhammad, to these idolators who disbelieve in the message of truth that you have brought: If you turn away from that which I have brought to you from Allah, then I warn you of the punishment of Allah lik...

إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا۟ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.

یہ خدا کے سامنے تمہارے کسی کام نہیں آئیں گے۔ اور ظالم لوگ ایک دوسرے کے دوست ہوتے ہیں۔ اور خدا پرہیزگاروں کا دوست ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Status of Previous Shari'ahs for Muslims ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِ‌يعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ‌ "Then We have put you on a certain way of the Matter (i.e. the religion)... 45:18". Here it may be borne in mind that the religion of Islam has certain fundamental articles of faith, such as the Oneness...
Tafsir al-Jalalayn: Assuredly they will not avail they will not protect you in any way against God against His chastisement. And assuredly the wrongdoers the disbelievers are allies of one another; but God is the ally only of the God-fearing.
Tafsir Ibn Kathir (English): Preference of Allah to the Children of Israel and their dispute thereafter Allah the Exalted mentions the favors He granted the Children of Israel, such as revealing the Divine Books to them, sending the Messengers to them and granting them kingship. Allah said, وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِى إِسْرَءِيلَ...

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.

یہ اس لئے کہ جو مومن ہیں ان کا خدا کارساز ہے اور کافروں کا کوئی کارساز نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّ الْكَافِرِ‌ينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ (As for the disbelievers, there is no supporter them. - 47:11). The word for "mawla" is used in several different senses. One of its meanings is "protector" or "supporter". This is the sense in which it is used here. Another sense of the word is "owner/mast...
Tafsir al-Jalalayn: That granting of victory to the believers and the vanquishing of the disbelievers is because God is Patron Ally and Helper of those who believe and because the disbelievers have no patron.
Tafsir Ibn Kathir (English): Admonition and Fire for the Disbelievers; Paradise for Those Who have Taqwa Allah says, أَفَلَمْ يَسِيرُواْ (Have they not traveled) meaning, those who associate partners with Allah and deny His Messenger . فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَ...

وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.

خدا نے تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا کہ تم ان کو حاصل کرو گے سو اس نے غنیمت کی تمہارے لئے جلدی فرمائی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے۔ غرض یہ تھی کہ یہ مومنوں کے لئے (خدا کی) قدرت کا نمونہ ہو اور وہ تم کو سیدھے رستے پر چلائے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: ذِهِ (Allah had promised you many spoils that you would receive, so He gave these to you sooner - 48:20). The phrase "many spoils" mentioned here refers to the sizeable spoils that fell into the hands of Muslims in the conquests which followed the victory at Khaibar, in the rest of Arabia and the ne...
Tafsir al-Jalalayn: God has promised you abundant spoils which you will capture through the various conquests. So He has expedited this one the spoils of Khaybar for you and withheld men’s hands from you with regard to your families after you had set off on the campaign as the Jews had intended to plot against them; bu...
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News of abundant Spoils of War Mujahid said that Allah's statement, وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا (Allah has promised you abundant spoils that you will capture,) refers to the spoils that Muslims earned up until this time, while, فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـذِهِ (and He has hast...

وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

Wa Huwal lazee kaffa aydiyahum 'ankum wa aydiyakum 'anhum bibatni Makkata mim ba'di an azfarakum 'alaihim; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera

And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah of what you do, Seeing.

اور وہی تو ہے جس نے تم کو ان (کافروں) پر فتحیاب کرنے کے بعد سرحد مکہ میں ان کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیئے۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس کو دیکھ رہا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary بِبَطْنِ مَكَّةَ (...in the valley of Makkah...) The Arabic word used here is batn which means 'belly' and in relation to a city, it refers to its center. However, in the present context it is used for Hudaibiyah, because of its close proximity to Makkah. This supports the Hanafi view tha...
Tafsir al-Jalalayn: And it is He Who withheld their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca at al-Hudaybiyya after He had made you victors over them for eighty of them surrounded your camp in order to inflict losses upon you but they were captured and taken to the Prophet s who pardoned them and ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Good News of abundant Spoils of War Mujahid said that Allah's statement, وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا (Allah has promised you abundant spoils that you will capture,) refers to the spoils that Muslims earned up until this time, while, فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـذِهِ (and He has hast...

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.

جو کچھ ان کے پروردگار نے ان کو بخشا اس (کی وجہ) سے خوشحال۔ اور ان کے پروردگار نے ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَوْمَ تَمُورُ‌ السَّمَاءُ مَوْرً‌ا (...the Day when the sky will tremble, a horrible trembling, ...52:9) The lexicographical denotation of the word mawr is violent shaking, or movement caused by unrest. This verse describes the violent movement of the heavens on the Day of Resurrection.
Tafsir al-Jalalayn: rejoicing delighting in what bi-mā relates to the verbal action their Lord has given them and that their Lord has shielded them from the chastisement of Hell-fire wa-waqāhum rabbuhum ‘adhāba’l-jahīmi is a supplement to ātāhum ‘what He has given them’ in other words rejoicing in their having been giv...
Tafsir Ibn Kathir (English): Description of the Destination of the Happy Allah the Exalted described the destination of the happy ones, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـتٍ وَنَعِيمٍ (Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.) in contrast to the torment and punishment of the miserable; فَـكِهِينَ بِمَآ ءَاتَـهُمْ...

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom

So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

تو خدا نے ہم پر احسان فرمایا اور ہمیں لو کے عذاب سے بچا لیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Believing Children of the Righteous will benefit from their relationship with their Believing Parents in Paradise وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّ‌يَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّ‌يَّتَهُمْ (And those who believed and their children followed them in belief, We will join the...
Tafsir al-Jalalayn: but God showed us favour through His forgiveness and shielded us from the piercing chastisement al-samūm the Fire so called because it penetrates the pores al-masāmm; and they say also by way of intimation
Tafsir Ibn Kathir (English): The Offspring of Righteous Believers will be elevated to Their Grades in Paradise In this Ayah, Allah the Exalted affirms His favor, generosity, graciousness, compassion and beneficence towards His creation. When the offspring of the righteous believers imitate their parents regarding faith, Allah w...

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.

اور تم اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو۔ تم تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہو اور جب اُٹھا کرو تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کیا کرو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا (...you are before Our Eyes....) The hostility of the enemies towards, and their opposition to, and rejection of the Holy Prophet ﷺ depressed him. At the conclusion of the chapter, the Qur'an says 'You are before Our eyes', that is, under Our care and We shall prot...
Tafsir al-Jalalayn: And submit patiently to the judgement of your Lord that they be reprieved and do not be grieved for surely you fare before Our eyes you are in Our sight We see you and preserve you. And glorify continuously with praise of your Lord that is to say say subhāna’Llāhi wa bi-hamdihi ‘Glory and praise be ...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Stubbornness of the Idolators; Their Punishment Allah the Exalted reaffirms the stubbornness of the idolators and their ignorance of what goes around them, وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ السَّمَآءِ سَـقِطاً (And if they were to see a piece of the heaven falling down,) meaning, on them as punishmen...

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍ

Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn

تو ہم نے ان پر کنکر بھری ہوا چلائی مگر لوط کے گھر والے کہ ہم نے ان کو پچھلی رات ہی سے بچا لیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Lexicological Analysis The word سُعُر su'ur has appeared twice in this Surah. First it has appeared in verse 24 in connection with the people of Thamud where it is their own word, and means 'madness or insanity'. The second time, the word appears in connection with the punishment of the sinners wher...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed We unleashed upon them a squall of pebbles a wind hurling at them pebbles namely small stones a single one of these being no larger than the palm of the hand and they were destroyed; all except the family of Lot namely his two daughters together with him whom We delivered at dawn from among t...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of the People of the Prophet Lut Allah the Exalted states that the people of Lut defied and denied their Messenger and committed sodomy, the awful immoral sin that no people in the history of mankind had committed before. This is why Allah destroyed them with a type of torment that He neve...

فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitaabim maknoon

In a Register well-protected;

(جو) کتاب محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The phrase كِتَابٍ مَّكْنُونٍ 'a protected book' refers to lawh mahfuz [ i.e. the Preserved Tablet ].
Tafsir al-Jalalayn: in a Book inscribed guarded preserved and this is the Mushaf;
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah swears to the Greatness of the Qur'an The usage of La (in Fala) is not an extra character without meaning, as some of the scholars of Tafsir say. Rather it is used at the beginning of an oath when the oath is a negation. This is like when `A'ishah, may Allah be pleased with her said, "La by Al...

إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

In tatoobaaa ilal laahi faqad saghat quloobukumaa wa in tazaaharaa 'alihi fa innal laaha huwa mawlaahu wa jibreelu wa saalihul mu'mineen; walma laaa'ikatu ba'dazaalika zaheer

If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

اگر تم دونوں خدا کے آگے توبہ کرو (تو بہتر ہے کیونکہ) تمہارے دل کج ہوگئے ہیں۔ اور اگر پیغمبر (کی ایذا) پر باہم اعانت کرو گی تو خدا اور جبریل اور نیک کردار مسلمان ان کے حامی (اور دوستدار) ہیں۔ اور ان کے علاوہ (اور) فرشتے بھی مددگار ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّـهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا [ 0 two wives of the Prophet,] If both of you repent to Allah, then [ your conduct calls for it, because ] your hearts have diverted....66:4). The reference here is made to two of his blessed wives who, as mentioned above in brief, contrived to ...
Tafsir al-Jalalayn: If the two of you namely Hafsa and ‘Ā’isha repent to God … for your hearts were certainly inclined towards the prohibition of Māriya that is to say your keeping this secret despite knowing the Prophet’s s dislike of it which is itself a sin the response to the conditional ‘if the two of you repent t...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Al-Madinah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Allah censures His Prophet for Prohibiting Himself from what He has allowed for Him In the Book Al-Bukhari recorded that `Ubayd bin `Umayr said that he heard `A'ishah ...

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem

Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"

کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر خدا مجھ کو اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کردے یا ہم پر مہربانی کرے۔ تو کون ہے کافروں کو دکھ دینے والے عذاب سے پناہ دے؟

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ‌ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُ‌ونَ (Say, "He is the One who has originated you, and made for you the ears and the eyes and the hearts. How little you pay gratitude" ...67:23). Specifying ears, eyes and Heart Of all the...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘Have you considered If God destroys me and those with me of believers by His chastisement as you would have it or has mercy on us and does not chastise us who then will protect the disbelievers from a painful chastisement?’ in other words they will have no protector from it.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Death of the Believer will not save the Disbeliever, so let Him reflect upon His Deliverance Allah says, قُلْ (say) `O Muhammad to these idolators who are associating partners with Allah and denying His favors,' أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ اللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ال...

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

جب پانی طغیانی پر آیا تو ہم نے تم (لوگوں) کو کشتی میں سوار کرلیا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ (seven nights and eight consecutive days'... 69:7). According to some of the narratives, the punishment of windstorm started on Wednesday morning, and lasted till the following Wednesday evening. In this way, it makes up eight days and seven nights. The word hus...
Tafsir al-Jalalayn: Truly when the waters rose high when they rose above all things including mountains and otherwise at the time of the Flood We carried you meaning your forefathers you being in their loins in the sailing vessel the ark which Noah built and by which he and those with him were saved while all the other...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Warning concerning the Greatness of the Day of Judgement Al-Haqqah is one of the names of the Day of Judgement, because during it the promise and the threat will inevitably...

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا

Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada

And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.

اور یہ کہ پہلے ہم وہاں بہت سے مقامات میں (خبریں) سننے کے لئے بیٹھا کرتے تھے۔ اب کوئی سننا چاہے تو اپنے لئے انگارا تیار پائے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَ‌سًا شَدِيدًا وَشُهُبًا (...and that we sought [ to reach ] the sky, but we found it filled with stern guards and flames....72:8). The word sama' is used in two different senses: 'sky' as well as 'cloud'. It would appear that here the word is...
Tafsir al-Jalalayn: And we used to that is to say before his Mission sit in certain places therein to listen in; but anyone listening now will find a meteor lying in wait for him aimed at him ready to strike him.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Jinns stealing Information from the Sky before the the Messenger ﷺ was sent and striking Them with flaming Fire after His Coming. Allah informs about the Jinns when He sent His Messenger Muhammad ﷺ and revealed the Qur'an to him. Among the ways He protected it (the Qur'an) was by filling sky wit...

قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

(یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّـهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّـهِ أَحَدًا (...and that masajid (mosques) belong to Allah; so, do not invoke anyone along with Allah....72:18). The word masajid is the plural of masjid. Here the word could be taken in its popular sense, that is, mosques or places of worship d...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘Indeed none shall protect me from God from His chastisement were I to disobey Him and I shall never find besides Him that is other than Him any refuge.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to worship Allah Alone and shun Shirk Allah commands His servants to single Him out alone for worship and that none should be supplicated to along with Him, nor should any partners be associated with Him. As Qatadah said concerning Allah's statement, وَأَنَّ الْمَسَـجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَ...

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا

Fa waqaahumul laahu sharra zaalikal yawmi wa laqqaahum nadratanw wa surooraa

So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰي حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَـتِـيْمًا وَّاَسِيْرًا (and they give food, despite their love for it, to the needy, and the orphan, and the captive... 76:8). The other reason why the inmates of Paradise will receive these favours is given in this verse, that is, their feedi...
Tafsir al-Jalalayn: God has therefore shielded them from the evil of that day and has granted them radiance fairness and resplendence in their faces and joy.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Recompense of the Disbelievers and the Righteous Allah informs of what he has waiting for those who disbelieve in Him from His creatures of chains, iron collars and Sa`ir. Sa`ir is the flame and fire of the Hell. This is as Allah says, إِذِ الاٌّغْلَـلُ فِى أَعْنَـقِهِمْ والسَّلَـسِلُ يُسْحَبُون...

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ

In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz

There is no soul but that it has over it a protector.

کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (there is no human being, but there is a watcher over him....86:4). This is the subject of the oath. The particle in at the beginning of the statement is used in the sense of 'no', that is, a negative particle; and the particle lamma is used in the sense of...
Tafsir al-Jalalayn: Over every soul there is a keeper if read la-mā then mā is extra and in is softened in place of the hardened form with its subject omitted that is to say innahu; the lām is a particle for separation; if read lammā then in is for negation and lammā means illā ‘except that’ — the watcher is an angel t...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Virtues of Surat At-Tariq An-Nasa'i recorded that Jabir said, "Mu`adh lead the Maghrib prayer and he recited Al-Baqarah and An-Nisa'. So the Prophet said, «أَفَتَّانٌ أَنْتَ يَا مُعَاذُ، مَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقْرَأَ بِالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاه...

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

Wa anta hillum bihaazal balad

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

اور تم اسی شہر میں تو رہتے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَأَنتَ حِلٌّ بِهَـٰذَا الْبَلَدِ (and [ 0 Holy Prophet,] you are going to be allowed to fight in this city....90:2). The word hillun bears two possibilities: [ 1] It could be derived from hulul which signifies to reside in or to descend on some place. In this sense, hillun signifies 'a dweller or r...
Tafsir al-Jalalayn: and you O Muhammad (s) have free disposal of sanction for this land in that you will be given permission to fight in it — and indeed God fulfilled this promise to him on the day of the Conquest of Mecca thus this is a parenthetical statement intervening between that by which the oath has been sworn ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Swearing by the Sanctity of Makkah and Other Things that Man was created in Hardship Here Allah has sworn by Makkah, the Mother of the Towns, addressing its resident (durin...

وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ

Wa haazal balad-il ameen

And [by] this secure city [Makkah],

اور اس امن والے شہر کی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ (I swear by the Fig and the Olive...95:1). This verse takes an oath by four objects. Two of them are trees, the fig tree and the olive tree. [ The third object ] is Tur, the mount of Sinai, and the fourth object is the City of Makkah. The two trees have been spec...
Tafsir al-Jalalayn: and by this secure land Mecca as people were secure in it in the time of pagandom and are still secure in it in Islam.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Recitation of Surat At-Tin in the Prayer while traveling Malik and Shu`bah narrated from `Adi bin Thabit, who narrated that Al-Bara' bin `Azib said, "The Prophet used to recite in one of his Rak`ahs while traveling `At-Tin waz-Zaytun' (Surat At-Tin), and I have never...

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ

Inna shani-aka huwal abtar

Indeed, your enemy is the one cut off.

کچھ شک نہیں کہ تمہارا دشمن ہی بےاولاد رہے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Enemy of the Prophet ﷺ is Cut Off Verse [ 108:3] إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ‌ (Surely, it is your enemy whose traces are cut off.) The word shani' as used in the original is derived from sha'n and means 'one who hates, traducer, insulter'. This verse was revealed in connection with the unbe...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed it is your antagonist your hater who is the severed one refraining from all acts of good or the one whose line of offspring will be severed by his not having any this was revealed regarding al-‘Āsī b. Wā’il who called the Prophet s al-abtar ‘the severed one’ when his son al-Qāsim died.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Al-Madinah and They also say in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. «لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَيَّ آنِفًا سُورَة» (Verily, a Surah was just revealed to me.) Then he recited, إِنَّآ أَعْطَيْنَـكَ الْكَوْثَرَ - فَص...

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

Min sharri ma khalaq

From the evil of that which He created

ہر چیز کی بدی سے جو اس نے پیدا کی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word Sharr: ` Allamah Ibn Qayyim's Exposition Verse [ 113:2] مِن شَرِّ‌ مَا خَلَقَ (From the evil of everything He has created.) ` Allamah Ibn Qayyim expounds that the word sharr (evil) is employed in two different senses: [ 1] pain, loss, injury, trouble, grief, distress and affliction which af...
Tafsir al-Jalalayn: from the evil of what He has created of obligated animate beings and non-obligated ones and from all inanimates such as poison and so on;
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Position of Ibn Mas`ud concerning Al-Mu`awwidhatayn Imam Ahmad recorded from Zirr bin Hubaysh that Ubayy bin Ka`b told him that Ibn Mas`ud did not record the Mu`awwidhatayn in his Mushaf (copy of the Qur'an). So Ubayy said, "I testify that the Messenger of Allah ﷺ in...

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Wa min sharri ghasiqin iza waqab

And from the evil of darkness when it settles

اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word Sharr: ` Allamah Ibn Qayyim's Exposition Verse [ 113:2] مِن شَرِّ‌ مَا خَلَقَ (From the evil of everything He has created.) ` Allamah Ibn Qayyim expounds that the word sharr (evil) is employed in two different senses: [ 1] pain, loss, injury, trouble, grief, distress and affliction which af...
Tafsir al-Jalalayn: and from the evil of darkness when it gathers that is from night when it becomes dark and the moon when it is absent
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Position of Ibn Mas`ud concerning Al-Mu`awwidhatayn Imam Ahmad recorded from Zirr bin Hubaysh that Ubayy bin Ka`b told him that Ibn Mas`ud did not record the Mu`awwidhatayn in his Mushaf (copy of the Qur'an). So Ubayy said, "I testify that the Messenger of Allah ﷺ in...

وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ

Wa min sharrin-naffaa-thaati fil 'uqad

And from the evil of the blowers in knots

اور گنڈوں پر (پڑھ پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word Sharr: ` Allamah Ibn Qayyim's Exposition Verse [ 113:2] مِن شَرِّ‌ مَا خَلَقَ (From the evil of everything He has created.) ` Allamah Ibn Qayyim expounds that the word sharr (evil) is employed in two different senses: [ 1] pain, loss, injury, trouble, grief, distress and affliction which af...
Tafsir al-Jalalayn: and from the evil of the women-blowers sorceresses who blow on knots which they knot into strings blowing into them certain words but without spittle; however al-Zamakhsharī says ‘with this spittle’ — sorceresses such as the daughters of the said Labīd —
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Position of Ibn Mas`ud concerning Al-Mu`awwidhatayn Imam Ahmad recorded from Zirr bin Hubaysh that Ubayy bin Ka`b told him that Ibn Mas`ud did not record the Mu`awwidhatayn in his Mushaf (copy of the Qur'an). So Ubayy said, "I testify that the Messenger of Allah ﷺ in...

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Wa min shar ri haasidin iza hasad

And from the evil of an envier when he envies."

اور حسد کرنے والے کی برائی سے جب حسد کرنے لگے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word Sharr: ` Allamah Ibn Qayyim's Exposition Verse [ 113:2] مِن شَرِّ‌ مَا خَلَقَ (From the evil of everything He has created.) ` Allamah Ibn Qayyim expounds that the word sharr (evil) is employed in two different senses: [ 1] pain, loss, injury, trouble, grief, distress and affliction which af...
Tafsir al-Jalalayn: and from the evil of an envier when he envies’ when he manifests his envy and behaves in accordance with it — such as the mentioned Labīd from among the Jews who were envious of the Prophet s; the mention of these three elements of evil which are already subsumed by the statement ‘of what He has cre...
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah The Position of Ibn Mas`ud concerning Al-Mu`awwidhatayn Imam Ahmad recorded from Zirr bin Hubaysh that Ubayy bin Ka`b told him that Ibn Mas`ud did not record the Mu`awwidhatayn in his Mushaf (copy of the Qur'an). So Ubayy said, "I testify that the Messenger of Allah ﷺ in...

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ

Qul a'uzu birabbin naas

Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,

کہو کہ میں لوگوں کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Introductory Remarks This Surah, the second of the Mu'awwadhatain, constitutes an extension of its predecessor and is in a way complementary to it, in that in Surah Al-Falaq the believers were enjoined to seek refuge with Allah against the hardships and privations of life in this world, while in the...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘I seek refuge in the Lord of mankind their Creator and their Possessor they mankind have been singled out for mention here in order to honour them and a preface to seeking refuge from the evil of the one who whispers in their hearts;
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. These are three attributes from the attributes of the Lord, the Mighty and Majestic. They are lordship, sovereignty and divinity. Thus, He is the Lord of everything, the Ki...

Related Topics