Joseph's Rise to Power
تمكين يوسف في الأرض
The story of Prophet Yusuf (Joseph) culminates in a remarkable ascent to power, a profound testament to divine wisdom and enduring patience. After years of trials, including betrayal by his brothers and unjust imprisonment, Yusuf's unique gift of dream interpretation brought him before the Egyptian king. Impressed by Yusuf's wisdom and foresight, especially regarding the coming famine, the king recognized his unparalleled integrity. As the Quran beautifully narrates, the king declared, [“Indeed, you are today established [in position] and trusted.”] Yusuf, with humility and confidence, requested, [“Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian.”] This pivotal moment, often referred to as تمكين يوسف في الأرض (Joseph's empowerment in the land), saw him appointed as the minister overseeing Egypt's provisions. Through this divine arrangement, [“We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed,”] granting him authority to manage the impending famine and ultimately reunite with his family. This powerful narrative underscores Allah's perfect plan, demonstrating how righteousness and perseverance ultimately lead to honor and success, even after profound suffering.
Quran 2 verses
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Wa qaalal maliku' toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."
بادشاہ نے حکم دیا کہ اسے میرے پاس لاؤ میں اسے اپنا مصاحب خاص بناؤں گا۔ پھر جب ان سے گفتگو کی تو کہا کہ آج سے تم ہمارے ہاں صاحب منزلت اور صاحبِ اعتبار ہو
Commentary
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa'u minhaa haisu yashaaaa'; nuseebu birahmatinaa man nashaaa'u wa laa nudee'u ajral muhsineen
And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
اس طرح ہم نے یوسف کو ملک (مصر) میں جگہ دی اور وہ اس ملک میں جہاں چاہتے تھے رہتے تھے۔ ہم اپنی رحمت جس پر چاہتے ہیں کرتے ہیں اور نیکوکاروں کے اجر کو ضائع نہیں کرتے
Commentary
A detailed scholarly analysis for this topic is not yet available. Get in touch to request one.