بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْقَارِعَةُ
Al qaari'ah
The Striking Calamity -
کھڑ کھڑانے والی
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ الْقَارِعَةُ } من أسماء يوم القيامة، سميت بذلك، لأنها تقرع الناس وتزعجهم بأهوالها، ولهذا عظم أمرها وفخمه .
مَا ٱلْقَارِعَةُ
Mal qaariah
What is the Striking Calamity?
کھڑ کھڑانے والی کیا ہے؟
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ الْقَارِعَةُ } من أسماء يوم القيامة، سميت بذلك، لأنها تقرع الناس وتزعجهم بأهوالها، ولهذا عظم أمرها وفخمه .
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
Wa maa adraaka mal qaari'ah
And what can make you know what is the Striking Calamity?
اور تم کیا جانوں کھڑ کھڑانے والی کیا ہے؟
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ الْقَارِعَةُ } من أسماء يوم القيامة، سميت بذلك، لأنها تقرع الناس وتزعجهم بأهوالها، ولهذا عظم أمرها وفخمه .
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
Yauma ya koonun naasu kal farashil mabthooth
It is the Day when people will be like moths, dispersed,
(وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ } من شدة الفزع والهول، { كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوث } أي: كالجراد المنتشر، الذي يموج بعضه في بعض، والفراش: هي الحيوانات التي تكون في الليل، يموج بعضها ببعض لا تدري أين توجه، فإذا أوقد لها نار تهافتت إليها لضعف إدراكها، فهذه حال الناس أهل العقول،
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
Wa ta koonul jibalu kal 'ihnil manfoosh
And the mountains will be like wool, fluffed up.
اور پہاڑ ایسے ہو جائیں گے جیسے دھنکی ہوئی رنگ برنگ کی اون
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
وأما الجبال الصم الصلاب، فتكون { كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ } أي: كالصوف المنفوش، الذي بقي ضعيفًا جدًا، تطير به أدنى ريح، قال تعالى: { وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ } ثم بعد ذلك، تكون هباء منثورًا، فتضمحل ولا يبقى منها شيء يشاهد، فحينئذ تنصب الموازين، وينقسم الناس قسمين: سعداء وأشقياء،
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Fa-amma man thaqulat mawa zeenuh
Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],
تو جس کے (اعمال کے) وزن بھاری نکلیں گے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ } أي: رجحت حسناته على سيئاته
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fahuwa fee 'ishatir raadiyah
He will be in a pleasant life.
وہ دل پسند عیش میں ہو گا
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ } في جنات النعيم.
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Wa amma man khaffat mawa zeenuh
But as for one whose scales are light,
اور جس کے وزن ہلکے نکلیں گے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ } بأن لم تكن له حسنات تقاوم سيئاته.
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌ
Fa-ummuhu haawiyah
His refuge will be an abyss.
اس کا مرجع ہاویہ ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ } أي: مأواه ومسكنه النار، التي من أسمائها الهاوية، تكون له بمنزلة الأم الملازمة كما قال تعالى: { إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا } .وقيل: إن معنى ذلك، فأم دماغه هاوية في النار، أي: يلقى في النار على رأسه.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ
Wa maa adraaka maa hiyah
And what can make you know what that is?
اور تم کیا سمجھے کہ ہاویہ کیا چیز ہے؟
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ وَمَا أَدْرَاكَ مَاهِيَهْ } وهذا تعظيم لأمرها،
نَارٌ حَامِيَةٌۢ
Naarun hamiyah
It is a Fire, intensely hot.
دہکتی ہوئی آگ ہے
Tafsir al-Sa'di (Taysir al-Karim)
{ نَارٌ حَامِيَةٌ } أي: شديدة الحرارة، قد زادت حرارتها على حرارة نار الدنيا سبعين ضعفًا. نستجير بالله منها.