بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
Wassamaaa'i zaatil burooj
By the sky containing great stars
آسمان کی قسم جس میں برج ہیں
Tafsir al-Jalalayn
By the heaven of the constellations the twelve constellations of the planets — as explained in sūrat al-Furqān Q. 2561;
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
Wal yawmil maw'ood
And [by] the promised Day
اور اس دن کی جس کا وعدہ ہے
Tafsir al-Jalalayn
and by the promised day the Day of Resurrection;
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
Wa shaahidinw wa mashhood
And [by] the witness and what is witnessed,
اور حاضر ہونے والے کی اور جو اس کے پاس حاضر کیا جائے اسکی
Tafsir al-Jalalayn
and by the witness Friday and the witnessed the day of ‘Arafa — that is how these three elements have been explained in hadīth for the first one is ‘promised’ the second one is ‘a witness’ that testifies to deeds performed in it while the third is ‘witnessed’ by mankind and angels the introductory particle of the response to the oath has been omitted but is implied to be laqad ‘verily’ sc. laqad qutila ashābu’l-ukhdūd
قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
Qutila as haabul ukhdood
Cursed were the companions of the trench
کہ خندقوں (کے کھودنے) والے ہلاک کر دیئے گئے
Tafsir al-Jalalayn
perish accursed be the men of the ditch! the pit in the ground
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
Annaari zaatil waqood
[Containing] the fire full of fuel,
(یعنی) آگ (کی خندقیں) جس میں ایندھن (جھونک رکھا) تھا
Tafsir al-Jalalayn
of the fire al-nāri is an inclusive substitution of it al-ukhdūdi ‘of the ditch’ abounding in fuel by which it was fuelled
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
Iz hum 'alaihaa qu'ood
When they were sitting near it
جب کہ وہ ان (کے کناروں) پر بیٹھے ہوئے تھے
Tafsir al-Jalalayn
when they sat by it around the edge of the ditch on chairs
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے
Tafsir al-Jalalayn
and they themselves to what they did to those who believed in God in the way of torturing them by hurling them into the fire when they did not recant their faith were witnesses they were themselves present thereat. It is reported in a hadīth that God saved the believers who had been thrown into the fire by taking their souls before they fell into it and that the fire then rose up and burnt all those sitting around it.
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu'minoo billaahil 'azeezil Hameed
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
ان کو مومنوں کی یہی بات بری لگتی تھی کہ وہ خدا پر ایمان لائے ہوئے تھے جو غالب (اور) قابل ستائش ہے
Tafsir al-Jalalayn
And all that they were vindicative towards them of was that they believed in God the Mighty in His kingdom the Praised
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai 'in Shaheed
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
وہی جس کی آسمانوں اور زمین میں بادشاہت ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Tafsir al-Jalalayn
to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and God is Witness to all things in other words all that the disbelievers disavowed of the believers was their faith.
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
Innal lazeena fatanul mu'mineena wal mu'minaati summa lam yatooboo falahum 'azaabu Jahannama wa lahum 'azaabul hareeq
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
جن لوگوں نے مومن مردوں اور مومن عورتوں کو تکلیفیں دیں اور توبہ نہ کی ان کو دوزخ کا (اور) عذاب بھی ہوگا اور جلنے کا عذاب بھی ہوگا
Tafsir al-Jalalayn
Indeed those who persecute believing men and believing women by having them burnt then do not repent there will be for them the chastisement of Hell in return for their disbelief and there will also be for them the chastisement of burning that is to say the chastisement for their having had the believers burnt in the Hereafter; but it is also said that there is this chastisement for them in this world as when the fire rose up and burnt them as mentioned above.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ یہ ہی بڑی کامیابی ہے
Tafsir al-Jalalayn
Indeed those who believe and perform righteous deeds for them there will be gardens underneath which rivers flow that is the supreme triumph.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Inna batsha Rabbika lashadeed
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
بےشک تمہارے پروردگار کی پکڑ بڑی سخت ہے
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly your Lord’s assault against the disbelievers is severe as severe as He will it to be.
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Innahoo Huwa yubdi'u wa yu'eed
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
وہی پہلی دفعہ پیدا کرتا ہے اور وہی دوبارہ (زندہ) کرے گا
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly it is He Who originates creation and restores and is never thwarted in what He wills
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
Wa Huwal Ghafoorul Wadood
And He is the Forgiving, the Affectionate,
اور وہ بخشنے والا اور محبت کرنے والا ہے
Tafsir al-Jalalayn
and He is the Forgiving to sinning believers the Loving the One Who shows love to His friends through His acts of generosity
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
Zul 'Arshil Majeed
Honorable Owner of the Throne,
عرش کا مالک بڑی شان والا
Tafsir al-Jalalayn
Lord of the Throne its Creator and Possessor the Glorious read nominative al-majīdu the One deserving of the perfect attributes of sublimity
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
Fa' 'aalul limaa yureed
Effecter of what He intends.
جو چاہتا ہے کر دیتا ہے
Tafsir al-Jalalayn
Doer of what He desires nothing able to thwart Him.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
Hal ataaka hadeesul junood
Has there reached you the story of the soldiers -
بھلا تم کو لشکروں کا حال معلوم ہوا ہے
Tafsir al-Jalalayn
Have you O Muhammad (s) received the story of the hosts
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Fir'awna wa Samood
[Those of] Pharaoh and Thamud?
(یعنی) فرعون اور ثمود کا
Tafsir al-Jalalayn
Pharaoh and Thamūd? Fir‘awna wa-Thamūda substitutes for al-junūdi — the mention of ‘Pharaoh’ suffices to also include his followers; their ‘story’ is that they were destroyed for their disbelief and this is meant as a warning for those who deny the Prophet s and the Qur’ān that they may be admonished thereby.
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍ
Balil lazeena kafaroo fee takzeeb
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
Tafsir al-Jalalayn
Nay but the disbelievers are engrossed in denial of the mentioned;
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
Wallaahu minw waraaa'ihim muheet
While Allah encompasses them from behind.
اور خدا (بھی) ان کو گردا گرد سے گھیرے ہوئے ہے
Tafsir al-Jalalayn
and God is behind them All-Encompassing — they have no protector against Him.
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌ مَّجِيدٌ
Bal huwa Quraanum Majeed
But this is an honored Qur'an
(یہ کتاب ہزل و بطلان نہیں) بلکہ یہ قرآن عظیم الشان ہے
Tafsir al-Jalalayn
Nay but it is a glorious a magnificent Qur’ān
فِى لَوْحٍ مَّحْفُوظٍۭ
Fee Lawhim Mahfooz
[Inscribed] in a Preserved Slate.
لوح محفوظ میں (لکھا ہوا)
Tafsir al-Jalalayn
in a tablet suspended above the seventh heaven preserved read mahfūzin from all devils and from having any of its contents altered; it is a high as the distance between the earth and the heaven and as wide as the distance between the east and the west made of white pearls — as stated by Ibn ‘Abbās may God be pleased with both him and his father ‘Abbās