بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا
Wan naazi 'aati gharqa
By those [angels] who extract with violence
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
مكية( والنازعات غرقا ) يعني الملائكة تنزع أرواح الكفار من أجسادهم ، كما يغرق النازع في القوس فيبلغ بها غاية المد بعد ما نزعها حتى إذا كادت تخرج ردها في جسده فهذا عمله بالكفار ، و " الغرق " اسم أقيم مقام الإغراق ، أي : والنازعات إغراقا ، والمراد بالإغراق المبالغة في المد .قال ابن مسعود : ينزعها ملك الموت [ وأعوانه ] من تحت كل شعرة ومن الأظافير وأصول القدمين [ ويرددها في جسده بعدما ينزعها ] حتى إذا كادت تخرج ردها في جسده بعدما ينزعها ، فهذا عمله بالكفار .وقال مقاتل : ملك الموت وأعوانه ينزعون [ أرواح ] الكفار كما ينزع السفود الكثير الشعب من الصوف المبتل ، فتخرج نفسه كالغريق في الماء .وقال مجاهد : هو الموت ينزع النفوس .وقال السدي : هي النفس حين تغرق في الصدروقال الحسن وقتادة وابن كيسان : هي النجوم تنزع من أفق إلى أفق تطلع ثم تغيب . وقال عطاء وعكرمة : هي القسي . وقيل : الغزاة الرماة .
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًا
Wan naa shi taati nashta
And [by] those who remove with ease
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( والناشطات نشطا ) [ هي ] الملائكة تنشط نفس المؤمن ، أي تحل حلا رفيقا فتقبضها ، كما ينشط العقال من يد البعير ، أي يحل برفق ، حكى الفراء هذا القول ، ثم قال : والذي سمعت من العرب أن يقولوا : أنشطت العقال ، إذا حللته ، وأنشطته : إذا عقدته بأنشوطة . وفي الحديث : " كأنما أنشط من عقال " .وعن ابن عباس : هي نفس المؤمن تنشط للخروج عند الموت ، لما يرى من الكرامة لأنه تعرض عليه الجنة قبل أن يموت .وقال علي بن أبي طالب : هي الملائكة تنشط أرواح الكفار مما بين الجلد والأظفار حتى تخرجها من أفواههم بالكرب والغم ، والنشط : الجذب والنزع ، يقال : نشطت الدلو نشطا إذا نزعتها قال الخليل : النشط والإنشاط مدك الشيء إلى نفسك ، حتى ينحل .وقال مجاهد : هو الموت ينشط النفوس . وقال السدي : هي النفس تنشط من القدمين أي تجذب . وقال قتادة : هي النجوم تنشط من أفق إلى أفق ، أي تذهب ، يقال : نشط من بلد إلى بلد ، إذا خرج في سرعة ، ويقال : حمار ناشط ، ينشط من بلد إلى بلد ، وقال عطاء وعكرمة : هي [ الأوهاق ] .
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًا
Wass saabi-haati sabha
And [by] those who glide [as if] swimming
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( والسابحات سبحا ) هم الملائكة يقبضون أرواح المؤمنين يسلونها سلا رفيقا ، ثم يدعونها حتى تستريح كالسابح بالشيء في الماء يرفق به .وقال مجاهد وأبو صالح : هم الملائكة ينزلون من السماء مسرعين كالفرس الجواد يقال له سابح إذا أسرع في جريه .وقيل : هي خيل الغزاة . وقال قتادة : هي النجوم والشمس [ والقمر ] قال الله تعالى : " كل في فلك يسبحون " ( الأنبياء - 33 ) .وقال عطاء : هي السفن .
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا
Fass saabi qaati sabqa
And those who race each other in a race
پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( فالسابقات سبقا ) قال مجاهد : هي الملائكة [ تسبق ] ابن آدم بالخير والعمل الصالح .وقال مقاتل : هي الملائكة تسبق بأرواح المؤمنين إلى الجنة .وعن ابن مسعود قال : هي أنفس المؤمنين تسبق إلى الملائكة الذين يقبضونها شوقا إلى لقاء الله وكرامته ، وقد عاينت السرور .وقال قتادة : هي النجوم يسبق بعضها بعضا في السير . وقال عطاء : هي الخيل .
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Fal mu dab-bi raati amra
And those who arrange [each] matter,
پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( فالمدبرات أمرا ) قال ابن عباس : هم الملائكة وكلوا بأمور عرفهم الله - عز وجل - العمل بها .قال [ عبد الرحمن ] بن سابط : يدبر [ الأمور ] في الدنيا أربعة : جبريل ، وميكائيل ، وملك الموت ، وإسرافيل ، عليهم السلام ، أما جبريل : فموكل بالريح والجنود ، وأما ميكائيل : فموكل بالقطر والنبات ، وأما ملك الموت : فموكل بقبض [ الأرواح ] وأما إسرافيل : فهو ينزل بالأمر عليهم .وجواب هذه الأقسام محذوف ، على تقدير : لتبعثن ولتحاسبن .وقيل : جوابه [ قوله ] " إن في ذلك لعبرة لمن يخشى " .وقيل : فيه تقديم [ وتأخير ] تقديره : يوم ترجف الراجفة تتبعها الرادفة والنازعات غرقا .
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
قوله عز وجل: "يوم ترجف الراجفة"، يعني النفخة الأولى، يتزلزل ويتحرك لها كل شيء، ويموت منها جميع الخلائق.
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
There will follow it the subsequent [one].
پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( تتبعها الرادفة ) وهي النفخة الثانية ردفت الأولى وبينهما أربعون سنة .قال قتادة : هما صيحتان فالأولى تميت كل شيء ، والأخرى تحيي كل شيء بإذن الله - عز وجل - .وقال مجاهد : ترجف الراجفة تتزلزل الأرض والجبال ، تتبعها الرادفة حين تنشق السماء ، وتحمل الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة وقال عطاء : " الراجفة " القيامة و " الرادفة " البعث . وأصل الرجفة : الصوت والحركة .أخبرنا أحمد بن إبراهيم الشريحي ، أخبرنا أحمد بن محمد بن إبراهيم الثعلبي ، أخبرني ابن فنجويه ، حدثنا عبد الله بن يوسف بن أحمد بن مالك ، حدثنا محمد بن هارون الحضرمي ، حدثنا الحسن بن عرفة ، حدثنا قبيصة بن عقبة ، عن سفيان الثوري ، عن عبد الله بن محمد بن عقيل ، عن الطفيل بن أبي بن كعب ، عن أبي بن كعب قال : كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا ذهب ربع الليل قام ، وقال : " يا أيها الناس اذكروا الله ، [ اذكروا الله ] جاءت الراجفة تتبعها الرادفة ، جاء الموت بما فيه ، [ جاء الموت بما فيه ] " .
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Hearts, that Day, will tremble,
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( قلوب يومئذ واجفة ) خائفة قلقة مضطربة ، وسمي " الوجيف " في السير ، لشدة اضطرابه ، يقال : وجف القلب ووجب وجوفا ووجيفا ووجوبا ووجيبا . وقال مجاهد : وجلة . وقال السدي : زائلة عن أماكنها ، نظيره " إذ القلوب لدى الحناجر " ( غافر - 18 ) .
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌ
Absaa ruhaa khashi'ah
Their eyes humbled.
اور آنکھیں جھکی ہوئی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"أبصارها خاشعة"، ذليلة، كقوله: "خاشعين من الذل" (الشورى- 45) الآية.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( يقولون ) يعني المنكرين للبعث إذا قيل لهم إنكم مبعوثون من بعد الموت : ( أئنا لمردودون في الحافرة ) أي : إلى أول الحال وابتداء الأمر ، فنصير أحياء بعد الموت كما كنا ؟ تقول العرب : رجع فلان في حافرته ، أي رجع من حيث جاء ، والحافرة عندهم اسم لابتداء الشيء ، [ وأول الشيء ] .وقال بعضهم : " الحافرة " وجه الأرض التي تحفر فيها قبورهم ، سميت حافرة بمعنى المحفورة ، كقوله : " عيشة راضية " أي مرضية .وقيل : سميت حافرة لأنها مستقر [ الحوافر ] أي أئنا لمردودون إلى الأرض فنبعث خلقا جديدا نمشي عليها ؟ وقال ابن زيد : " الحافرة " النار .
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا نَّخِرَةً
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Even if we should be decayed bones?
بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( أئذا كنا عظاما نخرة ) قرأ نافع ، وابن عامر ، والكسائي ، ويعقوب : " أئنا " ؟ مستفهما ، " إذا " بتركه ، ضده أبو جعفر ، [ الباقون ] باستفهامهما ، وقرأ حمزة ، والكسائي ، وأبو عمرو : " عظاما ناخرة " ، وقرأ الآخرون " نخرة " وهما لغتان ، مثل الطمع والطامع والحذر والحاذر ، ومعناهما البالية ، وفرق قوم بينهما ، فقالوا : النخرة : البالية ، والناخرة : المجوفة التي تمر فيها الريح فتنخر ، أي : تصوت .
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
They say, "That, then, would be a losing return."
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( قالوا ) يعني المنكرين ( تلك إذا كرة خاسرة ) رجعة خائبة ، يعني إن رددنا بعد الموت لنخسرن بما يصيبنا بعد الموت .
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Indeed, it will be but one shout,
وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
قال الله عز وجل: "فإنما هي"، يعني: النفخة الأخيرة، "زجرة"، صيحة، "واحدة"، يسمعونها.
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( فإذا هم بالساهرة ) يعني : وجه الأرض ، أي صاروا على وجه الأرض بعدما كانوا في جوفها والعرب تسمي الفلاة ووجه الأرض : ساهرة . قال بعض أهل اللغة تراهم سموها ساهرة لأن فيها نوم الحيوان وسهرهم . قال سفيان: هي أرض الشام. وقال قتادة: هي جهنم.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
Has there reached you the story of Moses? -
بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
قوله عز وجل: "هل أتاك حديث موسى"، يقول: قد جاءك يا محمد حديث موسى.
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوىً".
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
فقال يا موسى: "اذهب إلى فرعون إنه طغى"، علا وتكبر وكفر بالله.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( فقل هل لك إلى أن تزكى ) قرأ أهل الحجاز ويعقوب بتشديد الزاي : أي تتزكى وتتطهر من الشرك ، وقرأ الآخرون [ بالتخفيف ] [ وأصله تتزكى فأدغمت التاء الثانية في الزاي في القراءة الأولى وحذفت في الثانية ، ومعناه تتطهر من الشرك ] أي : تسلم وتصلح ، قال ابن عباس : تشهد أن لا إله إلا الله .
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وأهديك إلى ربك فتخشى"، أي: أدعوك إلى عبادة ربك وتوحيده فتخشى عقابه.
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
And he showed him the greatest sign,
غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فأراه الآية الكبرى"، وهي العصا واليد البيضاء.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
But Pharaoh denied and disobeyed.
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فكذب"، بأنهما من الله، "وعصى".
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Then he turned his back, striving.
پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"ثم أدبر"، تولى وأعرض عن الإيمان "يسعى"، يعمل بالفساد في الأرض.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
And he gathered [his people] and called out
اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فحشر"، فجمع قومه وجنوده، "فنادى"، لما اجتمعوا.
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
And said, "I am your most exalted lord."
کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فقال أنا ربكم الأعلى"، فلا رب فوقي. وقيل: أراد أن الأصنام أرباب وأنا ربكم وربها.
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( فأخذه الله نكال الآخرة والأولى ) قال الحسن وقتادة : عاقبه الله فجعله نكال الآخرة والأولى ، أي في الدنيا بالغرق وفي الآخرة بالنار .وقال مجاهد وجماعة من المفسرين : أراد بالآخرة والأولى كلمتي فرعون قوله : " ما علمت لكم من إله غيري " ( القصص - 38 ) وقوله : " أنا ربكم الأعلى " وكان بينهما أربعون سنة .
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إن في ذلك"، الذي فعل بفرعون حين كذب وعصى، "لعبرةً"، لعظة، "لمن يخشى"، الله عز وجل.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
ثم خاطب منكري البعث فقال ( أأنتم أشد خلقا أم السماء ) يعني أخلقكم بعد الموت أشد عندكم وفي تقديركم أم السماء ؟ وهما في قدرة الله واحد ، كقوله " لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس " ( غافر - 57 )، ثم وصف خلق السماء فقال: "بناها".
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
He raised its ceiling and proportioned it.
اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"رفع سمكها"، سقفها "فسواها"، بلا شطور ولا شقوق ولا فطور.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
And He darkened its night and extracted its brightness.
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وأغطش"، أظلم، "ليلها"، والغطش والغبش الظلمة، "وأخرج ضحاها"، أبرز وأظهر نهارها ونورها،وأضافهما إلى السماء لأن الظلمة والنور كلاهما ينزل من السماء.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
And after that He spread the earth.
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( والأرض بعد ذلك ) بعد خلق السماء ( دحاها ) بسطها ، والدحو البسط . قال ابن عباس : خلق الله الأرض بأقواتها من غير أن يدحوها قبل السماء ، ثم استوى إلى السماء فسواهن سبع سماوات ، ثم دحا الأرض بعد ذلك .وقيل : معناه : والأرض مع ذلك دحاها ، كقوله - عز وجل - : " عتل بعد ذلك زنيم " ( القلم - 13 ) أي مع ذلك .
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
He extracted from it its water and its pasture,
اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"أخرج منها ماءها ومرعاها".
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wal jibala arsaaha.
And the mountains He set firmly
اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"والجبال أرساها".
مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
As provision for you and your grazing livestock.
یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا)
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"متاعاً لكم ولأنعامكم".
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
تو جب بڑی آفت آئے گی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فإذا جاءت الطامة الكبرى"، يعني النفخة الثانية التي فيها البعث وقامت القيامة، وسميت القيامة: طامة لأنها تطم على كل هائلة من الأمور، فتعلو فوقها وتغمر ما سواها، و"الطامة" عند العرب: الداهية التي لا تستطاع.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
The Day when man will remember that for which he strove,
اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"يوم يتذكر الإنسان ما سعى"، ما عمل في الدنيا من خير وشر.
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وبرزت الجحيم لمن يرى"، قال مقاتل يكشف عنها الغطاء فينظر إليها الخلق.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa.
So as for he who transgressed
تو جس نے سرکشی کی
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فأما من طغى"، في كفره.
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
And preferred the life of the world,
اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وآثر الحياة الدنيا"، على الآخرة.
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فإن الجحيم هي المأوى".
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى"، عن المحارم التي تشتهيها، قال مقاتل: هو الرجل يهم بالمعصية فيذكر مقامه للحساب فيتركها.
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jannata hiyal maawaa
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فإن الجنة هي المأوى".
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
(اے پیغمبر، لوگ) تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"يسألونك عن الساعة أيان مرساها"، متى ظهورها وثبوتها.
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min zikraahaa
In what [position] are you that you should mention it?
سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"فيم أنت من ذكراها"، لست في شيء من علمها وذكرها، أي لا تعلمها.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilaa Rabbika muntahaa haa
To your Lord is its finality.
اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إلى ربك منتهاها"، أي منتهى علمها عند الله.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
You are only a warner for those who fear it.
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
"إنما أنت منذر من يخشاها"، قرأ أبو جعفر: "منذر" بالتنوين أي إنما أنت مخوف من يخاف قيامها، أي: إنما ينفع إنذارك من يخافها.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے
Tafsir al-Baghawi (Ma'alim al-Tanzil)
( كأنهم ) يعني كفار قريش ( يوم يرونها ) يعاينون يوم القيامة ( لم يلبثوا ) في الدنيا ، وقيل : في قبورهم ( إلا عشية أو ضحاها ) قال الفراء : ليس للعشية ضحى ، إنما الضحى لصدر النهار ، ولكن هذا ظاهر من كلام العرب أن يقولوا : آتيك العشية أو غداتها ، إنما معناه : آخر يوم أو أوله ، نظيره : قوله " كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار " ( الأحقاف - 35 ) .