بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّا
Wassaaaffaati saffaa
By those [angels] lined up in rows
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Subjects of-the Surah
This Surah is Makki, that is, it was revealed in Makkah al-Mukarramah. Like other Makki Surahs, matters of faith have been taken up as its essential subject. In it, beliefs about Divine Oneness, the mission of messengers and the certain eventuality of the Hereafter have been fortified with proofs presented in various ways. As a corollary, a refutation of the beliefs of Mushriks as well as the scenes of Paradise and Hell also appear in the Surah. After providing rational support for beliefs that formed part of the call of the noble prophets (علیہم السلام) and after removing doubts and objections raised by disbelievers, the Surah describes how Allah Ta’ ala dealt with those who embraced these beliefs in the past and what was the fate of those who opted to take the road to denial and disbelief? Accordingly, in that wise, events relating to Sayyidna Nuh, Ibrahim, Musa, Harun, Ilyas, Lut and Yunus (علیہم السلام) have been mentioned, briefly at some places and in details at others.
The Mushriks of Makkah used to call angels: Daughters of God. Towards the end, this belief has been refuted in details and an overall view of the Surah seems to indicate that the refutation of this particular kind of shirk (ascribing partners to the Divinity of Allah by declaring angels to be the daughters of God) has been kept in marked sight. Therefore, the Surah has been initiated with an oath taken in the name of angels combined with a declaration of the attributes of their servitude. وَاللہ سبحانہ و تعالیٰ اَعلَم (And Allah, who is Pure, knows best).
Tauhid: The Oneness of Allah is the first subject
The Surah has been initiated by a description of the belief in Tauhid, the Oneness of Allah and the real purpose of the first four verses is to state:إنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (surely your God is but One - 37:4). But, before this is asserted, three oaths are sworn ahead of it. A simple literal translation of these oaths is given below: " (I swear) by those who stand in rows, [ 1] then by those who prevent firmly [ 2], then by those who recite the dhikr.
Who are these people identified as "those who stand in rows," then, "those who prevent firmly" and then, "those who recite the dhikr?" There is no clarification in the words of the noble Qur'an about it. Therefore, different views have been expressed to explain it. Some respected commentators say that these refer to living warriors who come out to wage Jihad in the way of Allah and who stand in rows after rows, so that they prevent the aggression of the forces of the false, and even when they file in readiness for combat, even then, they remain engaged in dhikr, tasbih and the recitation of the Qur'an as well.
Some others have said that they mean the performers of prayers who stand in rows in the Masjid and prevent Shaitanic thoughts denying access to them by means of a total concentration on dhikr and the recitation of the Qur'an (Tafsir Kabir and Qurtubi). Other than these, there are some explanations that do not bear much congruity with the actual words of the Qur'an.
But, the Tafsir or explanation which found the widest acceptance with the majority of commentators was that the reference here is to angels, and given here are three attributes credited to them:
1. The first attribute is: الصَّافَّاتِ صَفًّا (those who stand in rows). This expression comes from the word: صَفّ (saff) and it means 'to align some group on a straight line' (Qurtubi). Thus, it means precisely as it has been translated above.
That the angels stand in the formation of rows has also been mentioned later in this very Surah: وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (and We, surely We are those who stand in rows - 37:165). When are these rows formed? In answer to that, some respected commentators - such as, Sayyidna lbn ` Abbas, Hasan al-Basri and Qatadah - have said that angels are always standing in their rows in space awaiting the command of their Lord, and when it comes, they carry it out (Mazhari). Some others particularize it with the time of worship, that is, when the angels are engaged in ` ibadah, dhikr and tasbih (worship, remembrance and glorification of Allah), they are in a row formation (Tafsir Kabir).
Discipline is desirable in Islam
From this verse, we learn that doing everything in an organized and disciplined manner and giving due consideration to order and skill in whatever we do is something expected of us and is certainly liked by Allah Ta’ ala;. It is obvious that the two objectives of the worship of Allah Ta’ ala and the implementation of His command might have as well been achieved if the angels, rather than form rows, could have assembled in the form of a disorganized mob. But, instead of being subjected to something so haphazard, they were given the taufiq or ability to make rows. Then, by mentioning this very attribute first out of their good attributes in this verse, it was pointed out that Allah Ta’ ala likes this style of propriety very much.
The importance of making rows come straight and right in Salah
So this is not for angels only. Human beings too have been induced to and bound with the need to make their rows straight and right during 'ibadah'. According to a narration of Sayyidna Jabir Ibn Samurah ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said to him and those with him, "Why do you not align yourself in perfect rows (while offering Salah) as do the angels before their Lord?" The Sahabah asked, 'How do the angels form their rows before their Lord?' He said, "They complete the rows and stand compactly (that is, leave no gap in between the row)." (Tafsir Mazhari)
So many ahadith stressing on the need to make rows complete and keep them straight in Salah have appeared that they could fill an independent treatise on the subject. Sayyidna Abu Mas'ud al-Badri ؓ says that the Holy Prophet ﷺ would touch our shoulders with his blessed hand during Salah and say, "Stand straight, do not step ahead or fall behind, otherwise, it will cause dissension to creep up in your hearts." (Jam' al-Fawa'id, with reference to Muslim and an-Nasa'i, p. 91, v.1)
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
Fazzaajiraati zajraa
And those who drive [the clouds]
پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر
Ma'arif-ul-Quran
2. The second attribute of the angels has been described as: فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (fazzajirati zajran: those who prevent firmly). This word has been derived from زَجر (zajr) which means to hold in check, block, prevent or restrain, also to drive back, repel or reprimand. Maulana Thanavi (رح) has translated it in the sense of those who place an impregnable check - which comprehends every possible sense of the word. Now, what is that against which the angels place their check? In view of the context of the Holy Qur'an, most commentators have answered it by saying that the enforcing of check at this place means the act of angels through which they stop the shaitans from reaching the higher levels, and a detailed description of which is going to appear a little later in the Qur'an itself.
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
Fattaaliyaati Zikra
And those who recite the message,
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
Ma'arif-ul-Quran
3. The third attribute is: فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (fattaliati dhikran) that is, these angels are those who recite the 'dhikr'. The core sense of 'dhikr' is 'word of good counsel' as well as 'the remembrance of Allah.' In the first instance, it would mean that these angels are those who recite everything Allah Ta'ala has revealed as word of good counsel through Scriptures. And this recitation could be as a means of earning barakah and also as an act of "ibadah'. Then, it is also possible that it means the angels who bring wahy (revelation) to the prophets, since they recite these Scriptures carrying good counsel before the prophets (علیہم السلام) and thus they convey the message of Allah to them. And in the second instance, if 'dhikr' were to be taken to mean the remembrance of Allah, then, it would mean that they keep busy reciting those words, words that prove their commitment to the glory and sanctity of Allah.
At this place, by mentioning these three attributes of angels, the noble Qur'an has put together all essential qualities of ideal servitude. To sum up: (1) Stand in perfect linear formation for "ibadah', (2) preventing rebellious forces from disobedience to Allah and (3) to recite the good counsel and commandments of Allah in person as well as to communicate to others. It is obvious that no act of servitude can remain devoid of these three departments. Hence, the sense of all four verse (37:1-4) turns out to be: 'By the angels who imbibe in them all ideal attributes of servitude, your true Lord is but One.'
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
Inna Illaahakum la Waahid
Indeed, your God is One,
کہ تمہارا معبود ایک ہے
Ma'arif-ul-Quran
Why has the statement been sworn by the angels?
The reason why angels have been sworn by in the Surah particularly - as already submitted - lies in the central theme of this Surah. It aims at refuting the peculiar kind of shirk (ascribing of partners in the pure divinity of Allah) based on which the people of Makkah used to call angels the daughters of Allah. Accordingly, at the very beginning of the Surah, by swearing in the name of the angels, described there were their unique attributes that demonstrated their perfect servitude. In other words, the sense is that should you ponder over these angelic attributes of servitude, they will themselves become a witness before you that their relationship with Allah Ta’ ala is not that of a father and daughter, instead, it is that of servants and the Master.
Injunctions about sworn statement of Allah Ta’ ala: Three questions and their answers
In the noble Qur'an, there are statement in which Allah Ta’ ala has sworn in various ways in order to lay emphasis on many matters of principles relating to faith and its articles. At some places, it is that of His own Being while, at other places, it is that of particular things out of what He has created. This raises many questions. Therefore, it has become a detailed issue in the science of the Tafsir (exegesis) of the noble Qur'an. Hafiz Ibn Qaiyyim has written a regular book on the subject entitled التبیان فی احکام القرآن۔Tibyan fi Aqsam-il-Qur'an. ` Allamah as-Suyuti has, in his book الاتقان al-Itqan on the principle of Tafsir has discussed it in details in the sixty-seventh category of discussions. Some necessary components are being given here:
Question One: When Allah Ta’ ala makes a sworn statement, a question naturally arises: Is it not that Allah Ta’ ala is the most need free of all? Why would he need to strengthen His statement with an oath in order to make someone believe?
Abulqasim al-Qushairi has answered to this question by saying that Allah needs not to swear before anyone, but His compassion towards His servants invited Him to do so in the hope that they, after hearing such a sworn statement made by Allah Ta’ ala, may tend to accept the truth and save themselves from the punishment. When an Arab bedouin heard the verse وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ (And in heaven is your provision, and that you are promised, it is surely true as that you have speech - 51:22-23) where Allah Ta’ ala has sworn by 'the Lord of the heavens and the earth', he remarked, "Who has annoyed the Almighty to make Him swear an oath?"
In short, as said earlier, this is something necessitated by Divine compassion for His creation. Is it not that we have with us a recognized method of settling disagreements and differences? A witness is presented to support a claim. If there is no witness, a sworn statement is offered. Similarly, Allah Ta’ ala has elected to go by this familiar way of human beings in their interest. On occasions, He has laid stress on the subject by using the word: شَھَادَت (witness) as in: شَهِدَ اللَّـهُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ (Allah bears witness that there is no god but He - And [ so do ] the angels and the men of knowledge - 'A1-` Imran, 3:18). Then, there are occasions when words of oath have been used as in: إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ (Yes, by my Lord, it is true -Yunus, 10:53).
Question Two: When it comes to taking an oath, it is usually done in the name of someone comparatively higher, bigger or more significant. But, how is it that Allah Ta’ ala has sworn by things in His creation that are inferior to Him in all conceivable respects?
It can be answered by saying that there simply is, nor can there be, any being or entity greater than Allah Ta’ ala. When so, it is obvious that the oath of Allah Ta'ala cannot be like that of the common creation. Therefore, on occasions, Allah subhanahu wa Ta’ ala has sworn by His own pristine Being as in: إِي وَرَبِّي (Yes, by my Lord - 10:53). Then, there are seven places in the Qur'an where oaths are sworn by Allah Himself. Then there are other places where oaths are sworn by Divine acts or attributes and the Qur'an itself, for example: وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا ﴿5﴾ وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا ﴿6﴾ وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ﴿7﴾ (And by the sky, and One who built it, and by the earth, and the One who spread it, and by the soul, and who made it well - ash-Shams, 91:5-7). And most of such oaths relate to the objects of creation that, being the means of recognition of Allah, do but revert back to Allah Himself as the ultimate source of all creation. (as mentioned by Ibn-ul- Qayyim)
Out of the things in creation that have been sworn by, at places, the purpose is to highlight the sublimity of that particular thing, as is the case with an oath by the blessed life of the Holy Prophet t in the Holy Qur'an by saying: لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (By your life [ 0 prophet ], they are wandering blindly in their intoxication [ misguidance ] - al-Hijr, 15:72). Ibn Marduwayh reports the saying of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that Allah Ta’ ala has not created anyone or anything in this world more sublime and esteemed than the Holy Prophet ﷺ himself, and it is for this reason that no oath by the person of any prophet or messenger appears anywhere in the entire Qur'an. The only such oath being by the blessed life of the Holy Prophet ﷺ appears in the verse mentioned here. Similarly, the two oaths in: وَالطُّورِ(By the Mount - at-Tur, 52:1) and وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (By the Written Book - at-Tar, 52:2) appear there to highlight the greatness of the two objects sworn by.
And on occasions, a certain created object has been sworn by for the reason that it yields a lot of benefits as in: وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ (By the fig, and the olive - at-Tin, 95:1). And there are other occasions where some created object has been sworn by for the reason that its creation is the manifestation of the great power of Allah Ta’ ala, and an important source of getting to know the Master-Creator of the universe. And in most cases, the thing sworn by does have some role to play in proving the subject stressed with the force of an oath. This unveils itself with a little deliberation wherever it occurs.
Question Three: For human beings in general, the well-known rule of the Shari'ah is that swearing by anyone other than Allah Ta'ala is not permissible. This poses a question: Is it not that the statements sworn by Allah Ta’ ala in the name of His own created objects go on to prove that a statement sworn in the name of someone other than Allah will also become permissible for others as well? This has been answered by Hasan al-Basri (رح) by saying:
اِنَّ اللہَ یقوم بماشاء من خلقہ ولیس لاحد اَن یقسم اِلَّا بِاللہ
Surely, Allah Ta’ ala has the right to swear by whatever of His creation He wills, but it is not for anyone else to swear by anyone other than Allah (reported by Ibn Abi Haim, as in Mazharl).
Here, the core sense is that taking one's own self on the analogy of the most-exalted Allah is wrong and false. Once the Divine Law has prohibited swearing by anyone other than Allah in the case of human beings at large, any effort to counter argue on the basis of what He elects to do on His own, simply cannot be anything but false.
Explanation of verses
Turning to the explanation of the verses cited above, we see that the statement: مَعبُود بَرحَق (Verily, your God is but One - 4) has been placed at the end of the first three verses in which oaths by angels are sworn. Though, during the course of these oaths, mentioned therein are particular attributes of angels that, if deliberated upon even in a modest measure, would turn out to be nothing short of initial proofs of the belief in Tauhid, the Oneness of Allah. But, in the six verses that follow next, a standing proof of Tauhid has also been supplied.
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے
Ma'arif-ul-Quran
It was said: رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (the Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the points of the sunrise. - 37:5). Now, a Being to whom goes the credit of having created and sustained such a mind-boggling range of creations has to be the One most deserving of ownership. And this entire universe is a positive proof of His existence and Oneness. The word: الْمَشَارِقِ (al-mashariq) as used here is the plural form of مَشرِق mashriq or East. Since, the sun rises from a new point every day of the year, therefore, its orientations in the East are many, and it is on this basis that the plural form has been employed here.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
Ma'arif-ul-Quran
In the next verse, it was said: إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (Verily, We have decorated the nearest sky with an adornment, the stars, - 37:6). Here, the expression السَّمَاءَ الدُّنْيَا : (as-sama'ud-dunya: the nearest sky) means the closest sky. The sense is that Allah Ta’ ala has made this sky closest to the world look good through the glittering presence of stars. Now, it is not necessary that these stars are located precisely within the sky. In fact, even if they are detached from it, even then, should they be looked at from the earth, they appear to be on the sky - and keep imparting a glow to it. What is being said here is no more but that this star spangled sky is an open proof of the fact that it did not come into existence on its own, instead, it has been created by its creator. And why a Being that can bring such enormous things into existence would need any partner and sharer in His creation? In addition to that, when even the disbelievers find it a settled matter that Allah Ta’ ala is the creator of all heavenly bodies, would it not be injustice that, despite His being the Creator and Master, someone or something else be taken as the object of worship? As for the problem of stars being part of the sky or being separate from it in the light of the Qur'an as well as that of the coherence of astronomy with the noble Qur'an, these have been taken up in detail in the commentary on Surah al-Hijr (Ma’ ariful-Qur an, Volume V, Verses 15:16, page 302)
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍ مَّارِدٍ
Wa hifzam min kulli Shaitaanim maarid
And as protection against every rebellious devil
اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
Ma'arif-ul-Quran
In the last four verses, (37:7-10): وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ﴿7﴾ لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ﴿8﴾ دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿9﴾ إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿10﴾ and [ have made them ] a security against every rebellious shaitan [ shaitan ]. They cannot listen to the Upper Realm and are hit from every side, to be driven off, and for them there is a lasting punishment, (however, if one snatches a little bit, he is pursued by a bright flame - 37:10). It has been said that stars have yet another benefit besides being a decoration of the sky. Through these, wicked shaitan are restrained from approaching the higher levels to eavesdrop. They do that to gather whatever news of the unseen they can gather by reaching the fringes of the sky. But, they are denied the opportunity to listen to what angels say to each other. If some Shaitan picks up even a part of their conversation, and tries to decamp with it, he is hit by a blazing flame, so that he remains unable to pass on this information to his devotees among soothsayers in the world. It is this blazing flame that has been called: شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib: meteor). Some details about meteors have appeared in Surah al-Hijr (Ma’ ariful-Qur’ an, volume V. 15:17, 18, pages 303-305). At this place, it should be borne in mind that early Greek scientists believed in meteors being terrestrial substance that rose up with vapors and would burn up when it reached the fire zone. But, the words of the Qur'an, as they appear here, seem to suggest that a meteor is not some terrestrial substance, rather, is something generated only in the upper atmosphere. At this stage, earlier commentators have been saying all along that the Greek assumption about meteors - that it was some terrestrial substance - was no more than a conjecture. Therefore, this cannot be used to raise an objection against the Qur'an. As for the other possibility - that some terrestrial substance rises up and ignites itself in the upper atmosphere - that too offers no contradiction with the Qur'an.
But, once we are in the age of modern scientific discoveries, the question has been put to rest. Astronomers tell us that meteors شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib) are small pieces from countless stars, generally of the size of large bricks. They stay in space. One of their groups is known as 'asadiyyah', (Leo, or Lion, out of the signs of Zodiac). It keeps revolving around the sun on its path through the imaginary belt in the heavens. One orbit by it is completed in thirty-three years. Light is emitted in these pieces because of their speed and abrasion against heavenly bodies. These pieces fall mostly during the nights of August 10 and November 27. Then, during the nights of April 20, October 18 and November 28, and on the nights of December 6, 9 and 13, their fallings tapers off. (Tafsir al-Jawahir by Tantawi, page 15, volume 8).
This investigative approach of modern science corresponds to the Qur'anic description. Yes, as for people who take the phenomena of shaitans being hit by meteors beyond conception, the late Tantawi has offered a good advice for them in his Tafsir al-Jawahir. He has said:
"Our forebears and scholars also took it with a heavy heart that the noble Qur'an would say something counter to contemporary astronomy of their time. But, the commentators of the Qur'an did not compromise their position. They did not agree to accept their thinking and surrender the position of the Qur'an. Instead of doing something like that, they bypassed their philosophical assumptions and continued to stay with the Qur'an. After the passage of some time, it became automatically established that the early Greeks were wrong in their assumptions. Now, if we were to acknowledge that these stars hit, hurt and burn shaitans, what is there to stop us from doing so? Thus, here we are in our time embracing this statement of the Qur'an as true. And we are faithfully waiting for the future (when science will also confirm it)." - al-Jawahir, page 14, volume 8.
The Real Objective
At this place, by mentioning the skies, the stars and the meteors, two objectives have been achieved. The first real objective is to assert the Oneness of Allah who has, all by Himself, created and managed a universal system so magnificent and, therefore, He alone is worthy of being worshipped as well. Then, there is the second objective whereby the false notion of those who take shaitans as their objects of worship has been refuted by telling them that they are the most accursed of the creation, and have nothing to do with the supreme station of godhead.
In addition to that, also refuted here is the objection of those who used to degrade the Divine revelation (wahy) sent to the Holy Prophet ﷺ as the predictions of the soothsayers. These verses clearly indicate that the noble Qur'an rejects the soothsayers for the sum-total of their information is what they receive through the shaitans. And the Qur'an says that the shaitans do not have access to the higher echelons. They cannot bring back the true information out of what remains in the realm of the Unseen (alghayb). When the Qur'an states this as its creed relating to soothsaying, how can it become soothsaying as such? Thus, these verses carry clear hints to the subject of Allah's Oneness and the veracity of the mission of the prophet. Later on, through the example of these very cosmic creations, the belief in the Hereafter has been proved.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Laa yassamma 'oona ilal mala il a'alaa wa yuqzafoona min kulli jaanib
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In the last four verses, (37:7-10): وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ﴿7﴾ لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ﴿8﴾ دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿9﴾ إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿10﴾ and [ have made them ] a security against every rebellious shaitan [ shaitan ]. They cannot listen to the Upper Realm and are hit from every side, to be driven off, and for them there is a lasting punishment, (however, if one snatches a little bit, he is pursued by a bright flame - 37:10). It has been said that stars have yet another benefit besides being a decoration of the sky. Through these, wicked shaitan are restrained from approaching the higher levels to eavesdrop. They do that to gather whatever news of the unseen they can gather by reaching the fringes of the sky. But, they are denied the opportunity to listen to what angels say to each other. If some Shaitan picks up even a part of their conversation, and tries to decamp with it, he is hit by a blazing flame, so that he remains unable to pass on this information to his devotees among soothsayers in the world. It is this blazing flame that has been called: شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib: meteor). Some details about meteors have appeared in Surah al-Hijr (Ma’ ariful-Qur’ an, volume V. 15:17, 18, pages 303-305). At this place, it should be borne in mind that early Greek scientists believed in meteors being terrestrial substance that rose up with vapors and would burn up when it reached the fire zone. But, the words of the Qur'an, as they appear here, seem to suggest that a meteor is not some terrestrial substance, rather, is something generated only in the upper atmosphere. At this stage, earlier commentators have been saying all along that the Greek assumption about meteors - that it was some terrestrial substance - was no more than a conjecture. Therefore, this cannot be used to raise an objection against the Qur'an. As for the other possibility - that some terrestrial substance rises up and ignites itself in the upper atmosphere - that too offers no contradiction with the Qur'an.
But, once we are in the age of modern scientific discoveries, the question has been put to rest. Astronomers tell us that meteors شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib) are small pieces from countless stars, generally of the size of large bricks. They stay in space. One of their groups is known as 'asadiyyah', (Leo, or Lion, out of the signs of Zodiac). It keeps revolving around the sun on its path through the imaginary belt in the heavens. One orbit by it is completed in thirty-three years. Light is emitted in these pieces because of their speed and abrasion against heavenly bodies. These pieces fall mostly during the nights of August 10 and November 27. Then, during the nights of April 20, October 18 and November 28, and on the nights of December 6, 9 and 13, their fallings tapers off. (Tafsir al-Jawahir by Tantawi, page 15, volume 8).
This investigative approach of modern science corresponds to the Qur'anic description. Yes, as for people who take the phenomena of shaitans being hit by meteors beyond conception, the late Tantawi has offered a good advice for them in his Tafsir al-Jawahir. He has said:
"Our forebears and scholars also took it with a heavy heart that the noble Qur'an would say something counter to contemporary astronomy of their time. But, the commentators of the Qur'an did not compromise their position. They did not agree to accept their thinking and surrender the position of the Qur'an. Instead of doing something like that, they bypassed their philosophical assumptions and continued to stay with the Qur'an. After the passage of some time, it became automatically established that the early Greeks were wrong in their assumptions. Now, if we were to acknowledge that these stars hit, hurt and burn shaitans, what is there to stop us from doing so? Thus, here we are in our time embracing this statement of the Qur'an as true. And we are faithfully waiting for the future (when science will also confirm it)." - al-Jawahir, page 14, volume 8.
The Real Objective
At this place, by mentioning the skies, the stars and the meteors, two objectives have been achieved. The first real objective is to assert the Oneness of Allah who has, all by Himself, created and managed a universal system so magnificent and, therefore, He alone is worthy of being worshipped as well. Then, there is the second objective whereby the false notion of those who take shaitans as their objects of worship has been refuted by telling them that they are the most accursed of the creation, and have nothing to do with the supreme station of godhead.
In addition to that, also refuted here is the objection of those who used to degrade the Divine revelation (wahy) sent to the Holy Prophet ﷺ as the predictions of the soothsayers. These verses clearly indicate that the noble Qur'an rejects the soothsayers for the sum-total of their information is what they receive through the shaitans. And the Qur'an says that the shaitans do not have access to the higher echelons. They cannot bring back the true information out of what remains in the realm of the Unseen (alghayb). When the Qur'an states this as its creed relating to soothsaying, how can it become soothsaying as such? Thus, these verses carry clear hints to the subject of Allah's Oneness and the veracity of the mission of the prophet. Later on, through the example of these very cosmic creations, the belief in the Hereafter has been proved.
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Duhooranw wa lahum 'azaabunw waasib
Repelled; and for them is a constant punishment,
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
Ma'arif-ul-Quran
In the last four verses, (37:7-10): وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ﴿7﴾ لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ﴿8﴾ دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿9﴾ إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿10﴾ and [ have made them ] a security against every rebellious shaitan [ shaitan ]. They cannot listen to the Upper Realm and are hit from every side, to be driven off, and for them there is a lasting punishment, (however, if one snatches a little bit, he is pursued by a bright flame - 37:10). It has been said that stars have yet another benefit besides being a decoration of the sky. Through these, wicked shaitan are restrained from approaching the higher levels to eavesdrop. They do that to gather whatever news of the unseen they can gather by reaching the fringes of the sky. But, they are denied the opportunity to listen to what angels say to each other. If some Shaitan picks up even a part of their conversation, and tries to decamp with it, he is hit by a blazing flame, so that he remains unable to pass on this information to his devotees among soothsayers in the world. It is this blazing flame that has been called: شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib: meteor). Some details about meteors have appeared in Surah al-Hijr (Ma’ ariful-Qur’ an, volume V. 15:17, 18, pages 303-305). At this place, it should be borne in mind that early Greek scientists believed in meteors being terrestrial substance that rose up with vapors and would burn up when it reached the fire zone. But, the words of the Qur'an, as they appear here, seem to suggest that a meteor is not some terrestrial substance, rather, is something generated only in the upper atmosphere. At this stage, earlier commentators have been saying all along that the Greek assumption about meteors - that it was some terrestrial substance - was no more than a conjecture. Therefore, this cannot be used to raise an objection against the Qur'an. As for the other possibility - that some terrestrial substance rises up and ignites itself in the upper atmosphere - that too offers no contradiction with the Qur'an.
But, once we are in the age of modern scientific discoveries, the question has been put to rest. Astronomers tell us that meteors شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib) are small pieces from countless stars, generally of the size of large bricks. They stay in space. One of their groups is known as 'asadiyyah', (Leo, or Lion, out of the signs of Zodiac). It keeps revolving around the sun on its path through the imaginary belt in the heavens. One orbit by it is completed in thirty-three years. Light is emitted in these pieces because of their speed and abrasion against heavenly bodies. These pieces fall mostly during the nights of August 10 and November 27. Then, during the nights of April 20, October 18 and November 28, and on the nights of December 6, 9 and 13, their fallings tapers off. (Tafsir al-Jawahir by Tantawi, page 15, volume 8).
This investigative approach of modern science corresponds to the Qur'anic description. Yes, as for people who take the phenomena of shaitans being hit by meteors beyond conception, the late Tantawi has offered a good advice for them in his Tafsir al-Jawahir. He has said:
"Our forebears and scholars also took it with a heavy heart that the noble Qur'an would say something counter to contemporary astronomy of their time. But, the commentators of the Qur'an did not compromise their position. They did not agree to accept their thinking and surrender the position of the Qur'an. Instead of doing something like that, they bypassed their philosophical assumptions and continued to stay with the Qur'an. After the passage of some time, it became automatically established that the early Greeks were wrong in their assumptions. Now, if we were to acknowledge that these stars hit, hurt and burn shaitans, what is there to stop us from doing so? Thus, here we are in our time embracing this statement of the Qur'an as true. And we are faithfully waiting for the future (when science will also confirm it)." - al-Jawahir, page 14, volume 8.
The Real Objective
At this place, by mentioning the skies, the stars and the meteors, two objectives have been achieved. The first real objective is to assert the Oneness of Allah who has, all by Himself, created and managed a universal system so magnificent and, therefore, He alone is worthy of being worshipped as well. Then, there is the second objective whereby the false notion of those who take shaitans as their objects of worship has been refuted by telling them that they are the most accursed of the creation, and have nothing to do with the supreme station of godhead.
In addition to that, also refuted here is the objection of those who used to degrade the Divine revelation (wahy) sent to the Holy Prophet ﷺ as the predictions of the soothsayers. These verses clearly indicate that the noble Qur'an rejects the soothsayers for the sum-total of their information is what they receive through the shaitans. And the Qur'an says that the shaitans do not have access to the higher echelons. They cannot bring back the true information out of what remains in the realm of the Unseen (alghayb). When the Qur'an states this as its creed relating to soothsaying, how can it become soothsaying as such? Thus, these verses carry clear hints to the subject of Allah's Oneness and the veracity of the mission of the prophet. Later on, through the example of these very cosmic creations, the belief in the Hereafter has been proved.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے
Ma'arif-ul-Quran
In the last four verses, (37:7-10): وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ﴿7﴾ لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ﴿8﴾ دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿9﴾ إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿10﴾ and [ have made them ] a security against every rebellious shaitan [ shaitan ]. They cannot listen to the Upper Realm and are hit from every side, to be driven off, and for them there is a lasting punishment, (however, if one snatches a little bit, he is pursued by a bright flame - 37:10). It has been said that stars have yet another benefit besides being a decoration of the sky. Through these, wicked shaitan are restrained from approaching the higher levels to eavesdrop. They do that to gather whatever news of the unseen they can gather by reaching the fringes of the sky. But, they are denied the opportunity to listen to what angels say to each other. If some Shaitan picks up even a part of their conversation, and tries to decamp with it, he is hit by a blazing flame, so that he remains unable to pass on this information to his devotees among soothsayers in the world. It is this blazing flame that has been called: شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib: meteor). Some details about meteors have appeared in Surah al-Hijr (Ma’ ariful-Qur’ an, volume V. 15:17, 18, pages 303-305). At this place, it should be borne in mind that early Greek scientists believed in meteors being terrestrial substance that rose up with vapors and would burn up when it reached the fire zone. But, the words of the Qur'an, as they appear here, seem to suggest that a meteor is not some terrestrial substance, rather, is something generated only in the upper atmosphere. At this stage, earlier commentators have been saying all along that the Greek assumption about meteors - that it was some terrestrial substance - was no more than a conjecture. Therefore, this cannot be used to raise an objection against the Qur'an. As for the other possibility - that some terrestrial substance rises up and ignites itself in the upper atmosphere - that too offers no contradiction with the Qur'an.
But, once we are in the age of modern scientific discoveries, the question has been put to rest. Astronomers tell us that meteors شِهَابٌ ثَاقِبٌ (shihab thaqib) are small pieces from countless stars, generally of the size of large bricks. They stay in space. One of their groups is known as 'asadiyyah', (Leo, or Lion, out of the signs of Zodiac). It keeps revolving around the sun on its path through the imaginary belt in the heavens. One orbit by it is completed in thirty-three years. Light is emitted in these pieces because of their speed and abrasion against heavenly bodies. These pieces fall mostly during the nights of August 10 and November 27. Then, during the nights of April 20, October 18 and November 28, and on the nights of December 6, 9 and 13, their fallings tapers off. (Tafsir al-Jawahir by Tantawi, page 15, volume 8).
This investigative approach of modern science corresponds to the Qur'anic description. Yes, as for people who take the phenomena of shaitans being hit by meteors beyond conception, the late Tantawi has offered a good advice for them in his Tafsir al-Jawahir. He has said:
"Our forebears and scholars also took it with a heavy heart that the noble Qur'an would say something counter to contemporary astronomy of their time. But, the commentators of the Qur'an did not compromise their position. They did not agree to accept their thinking and surrender the position of the Qur'an. Instead of doing something like that, they bypassed their philosophical assumptions and continued to stay with the Qur'an. After the passage of some time, it became automatically established that the early Greeks were wrong in their assumptions. Now, if we were to acknowledge that these stars hit, hurt and burn shaitans, what is there to stop us from doing so? Thus, here we are in our time embracing this statement of the Qur'an as true. And we are faithfully waiting for the future (when science will also confirm it)." - al-Jawahir, page 14, volume 8.
The Real Objective
At this place, by mentioning the skies, the stars and the meteors, two objectives have been achieved. The first real objective is to assert the Oneness of Allah who has, all by Himself, created and managed a universal system so magnificent and, therefore, He alone is worthy of being worshipped as well. Then, there is the second objective whereby the false notion of those who take shaitans as their objects of worship has been refuted by telling them that they are the most accursed of the creation, and have nothing to do with the supreme station of godhead.
In addition to that, also refuted here is the objection of those who used to degrade the Divine revelation (wahy) sent to the Holy Prophet ﷺ as the predictions of the soothsayers. These verses clearly indicate that the noble Qur'an rejects the soothsayers for the sum-total of their information is what they receive through the shaitans. And the Qur'an says that the shaitans do not have access to the higher echelons. They cannot bring back the true information out of what remains in the realm of the Unseen (alghayb). When the Qur'an states this as its creed relating to soothsaying, how can it become soothsaying as such? Thus, these verses carry clear hints to the subject of Allah's Oneness and the veracity of the mission of the prophet. Later on, through the example of these very cosmic creations, the belief in the Hereafter has been proved.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having proved the belief in the Oneness of Allah, described in the present eight verses is the belief in the 'Akhirah or Hereafter along with an answer to doubts entertained by disbelievers about it. First of all, a rational proof has been given in support of the possibility of human resurrection in the very initial verse cited above. In gist, it refers to the huge heavenly bodies of the universe mentioned in previous verses, and points out to the obvious weakness of human beings as compared to them. Now when disbelievers do recognize that such great objects of creation as angels, Moon, stars, Sun and the meteors, were created by Allah Ta’ ala through His infinite power, how could it become difficult for Him to make a weak creation like human beings die and then come alive once again? It is being said that the way they were fashioned in the beginning with sticky clay followed by a blowing of spirit in them, similarly, when they will have died and become dust, even then, Allah Ta’ ala will give them life once again.
As for the statement: (Certainly, We did create them from sticky clay - 37:11), either it means that their forefather, Sayyidna Adam (علیہ السلام) was created with clay, or it is also possible that it means every human being. Therefore, if seen with a little deliberation, water-based clay is the essence of every human being cyclically. Human creation is from sperm, sperm from blood and blood from food. The essence of food, no matter in which form, is vegetation and vegetation comes from the combination of clay and water.
Anyway, the first verse (11) provides a rational proof of the belief in the 'Akhirah or Hereafter. This has been posed in the form of a question beamed right at them: Who is more difficult in the process of creation? You? Or, are the many objects of creation We have mentioned more difficult to create? Therefore, no elaborate explanation was considered necessary. It was deemed sufficient to allude to it through a hint by saying - 'Certainly, We did create them with sticky clay.'
After that, in the five verses that follow it, described there is the reaction the disbelievers show on hearing the proofs in support of the Hereafter. The proofs of the belief in the Hereafter presented before disbelievers were of two kinds: (1) Rational proofs as given in the first verse. (2) Reported proofs, that is, they were shown miracles in support of the veracity of the mission of the Holy Prophet ﷺ as prophet and messenger of Allah asserting that he was, as such, from Allah and a prophet of Allah can never lie. He receives the authority of what he says from the heavens. And when he is telling us that the last day of Qiyamah will come, there will be a Resurrection and human beings will account for their deeds, then, this information given by him is definitely true, and it must be accepted as true.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Bal'ajibta wa yaskharoon
But you wonder, while they mock,
ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
As for the reaction of disbelievers on rational proofs, it was said: بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (But you wonder [ at their denial ], and they mock [ at the idea of an Hereafter ]. And when any advice is given to them, they pay no heed to it. – 12-13). Given here first is the stance of the Holy Prophet ﷺ who wonders as to how could these people, after having such clear proofs before them, still remain reluctant to accept the truth while these people, on the contrary, indulge in making fun of the proofs and beliefs presented by him before them. In fact, no amount of advice and counsel given to them works. They are just averse to any understanding.
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon
And when they are reminded, they remember not.
اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
Ma'arif-ul-Quran
As for the reaction of disbelievers on rational proofs, it was said: بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (But you wonder [ at their denial ], and they mock [ at the idea of an Hereafter ]. And when any advice is given to them, they pay no heed to it. – 12-13). Given here first is the stance of the Holy Prophet ﷺ who wonders as to how could these people, after having such clear proofs before them, still remain reluctant to accept the truth while these people, on the contrary, indulge in making fun of the proofs and beliefs presented by him before them. In fact, no amount of advice and counsel given to them works. They are just averse to any understanding.
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
And when they see a sign, they ridicule
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
As for reported proofs, their reaction is: وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (And when they see a sign, they make a fun of it - 37:14). It means if they see a miracle that confirms the veracity of his prophethood, and the belief in 'Akhirah ultimately, they ridicule even something so serious and dismiss it by saying that it was nothing but clear magic. Why would they so scoff and jeer? Did they have some basis, some argument in support?
They did and it was: أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again, and even our fathers of a foretime?"- 16-17). In other words, the problem of comprehension that confronted them was as to how in the world could they - once they and their forefathers had become dust and bones - be brought back to life all over again. They were really not willing to admit any proof in this matter, neither that of reason nor that of miracle. Allah Ta’ ala has chosen to answer their question in a single sentence at the end in the words: قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (Say, "Yes - and you shall be disgraced (too) !" - 37:18)
Outwardly, this is a dismissive answer, as is usually given to rigid people. But, a little deliberation would reveal that it happens to be a full-fledged argument as well. Imam Razi has explained it in Tafsir Kabir. He says: By the rational proof of resurrection given earlier, it already stands established that the rising of human beings once again after death is not something impossible. Then, the rule is that the physical happening of anything rationally possible can be proved on the authority of the statement of someone who is harbinger of nothing but the truth. So, once this much is settled that rising again is possible, then, should some true prophet of Allah simply say thereafter: 'Yes, you shall definitely-rise again," this will be an absolute proof that the said event is bound to happen.
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa qaalooo in haazaa illaa sihrum mubeen
And say, "This is not but obvious magic.
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے
Ma'arif-ul-Quran
The proof of the miracles of the Holy Prophet ﷺ
The word: آيَةً ('ayt tan) in verse وَإِذَا رَأَوْا آيَةً (And when they see a sign) literally means 'sign' and at this place it means 'miracle.' Hence, this verse proves that Allah Taala had given to the Holy Prophet t some other miracles as well in addition to that of the noble Qur'an - which refutes those who take the miracles of the Holy Prophet ﷺ as effects of physical causes, and thereby claim that no miracle, other than that of the Qur'an, was shown at the blessed hands of the Holy Prophet ﷺ .
In this verse (14), Allah Ta’ ala has clearly said: وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ' (And when they see a sign, they make fun of it). Some people who deny miracles say that, at this place, the word: آيَہ ('ayat) does not mean مُعجِزَۃ ('mujizah) or miracle, instead, it means rational arguments. But, this approach is patently wrong in view of what is said in the next verse that follows immediately: وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (and they say, "this is nothing but an open magic - 37:15). It is obvious that declaring an evidence and argument to be open magic does not make any sense. They could have said something like this only when they had seen a miracle.
Some deniers of miracles also say that the word: آيَۃ ('ayat) means ayat or verses of the Qur'an, as it is these verses that the disbelievers declare as magic. But, the word: رَأَوْا (raaw: they see) of the noble Qur'an is flatly contradicting this assertion. The verses of the Qur'an were not seen. Instead, they were heard. Hence, wherever Qur'anic verses have been mentioned in the noble Qur'an, the words used there are those of hearing, not of seeing. And place after place in the Qur'an, the word: v i (ayat) has appeared in the sense of mu jizah or miracle. For instance, while reporting the demand of the Pharaoh from Sayyidna Musa 3411 it was said:
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
If you have come with a sign bring it out, if you are one of the truthful (7:106).
In response, Sayyidna Musa (علیہ السلام) had shown the miracle of his staff turning into a serpent. As for the verses of the Qur'an where it has been mentioned that the Holy Prophet ﷺ did not accede to their demand for a miracle, the fact is that miracles had been repeatedly shown thereby, but they used to ask for an ever-new miracle of their choice almost every day. It was in response to such demands for miracles that they were turned down. It was done for the reason that a prophet of Allah shows miracles at the will and command of Allah Ta’ ala. If anyone still refuses to accept the true message conveyed by him, then, coming up with a new miracle everyday is counter to the dignity of the prophet, as well as counter to the will of Allah Ta’ ala.
In addition to that, it has been the customary practice of Allah Ta’ ala that, once some people were granted the miracle they had asked for - and they still failed to believe - then, they were destroyed through a mass punishment. But, in view of the intended survival of the community of the Holy Prophet and with the objective of keeping it safe from any mass punishment, no such miracle on demand was shown before it.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟
Ma'arif-ul-Quran
The proof of the miracles of the Holy Prophet ﷺ
The word: آيَةً ('ayt tan) in verse وَإِذَا رَأَوْا آيَةً (And when they see a sign) literally means 'sign' and at this place it means 'miracle.' Hence, this verse proves that Allah Taala had given to the Holy Prophet t some other miracles as well in addition to that of the noble Qur'an - which refutes those who take the miracles of the Holy Prophet ﷺ as effects of physical causes, and thereby claim that no miracle, other than that of the Qur'an, was shown at the blessed hands of the Holy Prophet ﷺ .
In this verse (14), Allah Ta’ ala has clearly said: وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ' (And when they see a sign, they make fun of it). Some people who deny miracles say that, at this place, the word: آيَہ ('ayat) does not mean مُعجِزَۃ ('mujizah) or miracle, instead, it means rational arguments. But, this approach is patently wrong in view of what is said in the next verse that follows immediately: وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (and they say, "this is nothing but an open magic - 37:15). It is obvious that declaring an evidence and argument to be open magic does not make any sense. They could have said something like this only when they had seen a miracle.
Some deniers of miracles also say that the word: آيَۃ ('ayat) means ayat or verses of the Qur'an, as it is these verses that the disbelievers declare as magic. But, the word: رَأَوْا (raaw: they see) of the noble Qur'an is flatly contradicting this assertion. The verses of the Qur'an were not seen. Instead, they were heard. Hence, wherever Qur'anic verses have been mentioned in the noble Qur'an, the words used there are those of hearing, not of seeing. And place after place in the Qur'an, the word: v i (ayat) has appeared in the sense of mu jizah or miracle. For instance, while reporting the demand of the Pharaoh from Sayyidna Musa 3411 it was said:
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
If you have come with a sign bring it out, if you are one of the truthful (7:106).
In response, Sayyidna Musa (علیہ السلام) had shown the miracle of his staff turning into a serpent. As for the verses of the Qur'an where it has been mentioned that the Holy Prophet ﷺ did not accede to their demand for a miracle, the fact is that miracles had been repeatedly shown thereby, but they used to ask for an ever-new miracle of their choice almost every day. It was in response to such demands for miracles that they were turned down. It was done for the reason that a prophet of Allah shows miracles at the will and command of Allah Ta’ ala. If anyone still refuses to accept the true message conveyed by him, then, coming up with a new miracle everyday is counter to the dignity of the prophet, as well as counter to the will of Allah Ta’ ala.
In addition to that, it has been the customary practice of Allah Ta’ ala that, once some people were granted the miracle they had asked for - and they still failed to believe - then, they were destroyed through a mass punishment. But, in view of the intended survival of the community of the Holy Prophet and with the objective of keeping it safe from any mass punishment, no such miracle on demand was shown before it.
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa aabaa'unal awwaloon
And our forefathers [as well]?"
اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)
Ma'arif-ul-Quran
The proof of the miracles of the Holy Prophet ﷺ
The word: آيَةً ('ayt tan) in verse وَإِذَا رَأَوْا آيَةً (And when they see a sign) literally means 'sign' and at this place it means 'miracle.' Hence, this verse proves that Allah Taala had given to the Holy Prophet t some other miracles as well in addition to that of the noble Qur'an - which refutes those who take the miracles of the Holy Prophet ﷺ as effects of physical causes, and thereby claim that no miracle, other than that of the Qur'an, was shown at the blessed hands of the Holy Prophet ﷺ .
In this verse (14), Allah Ta’ ala has clearly said: وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ' (And when they see a sign, they make fun of it). Some people who deny miracles say that, at this place, the word: آيَہ ('ayat) does not mean مُعجِزَۃ ('mujizah) or miracle, instead, it means rational arguments. But, this approach is patently wrong in view of what is said in the next verse that follows immediately: وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (and they say, "this is nothing but an open magic - 37:15). It is obvious that declaring an evidence and argument to be open magic does not make any sense. They could have said something like this only when they had seen a miracle.
Some deniers of miracles also say that the word: آيَۃ ('ayat) means ayat or verses of the Qur'an, as it is these verses that the disbelievers declare as magic. But, the word: رَأَوْا (raaw: they see) of the noble Qur'an is flatly contradicting this assertion. The verses of the Qur'an were not seen. Instead, they were heard. Hence, wherever Qur'anic verses have been mentioned in the noble Qur'an, the words used there are those of hearing, not of seeing. And place after place in the Qur'an, the word: v i (ayat) has appeared in the sense of mu jizah or miracle. For instance, while reporting the demand of the Pharaoh from Sayyidna Musa 3411 it was said:
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
If you have come with a sign bring it out, if you are one of the truthful (7:106).
In response, Sayyidna Musa (علیہ السلام) had shown the miracle of his staff turning into a serpent. As for the verses of the Qur'an where it has been mentioned that the Holy Prophet ﷺ did not accede to their demand for a miracle, the fact is that miracles had been repeatedly shown thereby, but they used to ask for an ever-new miracle of their choice almost every day. It was in response to such demands for miracles that they were turned down. It was done for the reason that a prophet of Allah shows miracles at the will and command of Allah Ta’ ala. If anyone still refuses to accept the true message conveyed by him, then, coming up with a new miracle everyday is counter to the dignity of the prophet, as well as counter to the will of Allah Ta’ ala.
In addition to that, it has been the customary practice of Allah Ta’ ala that, once some people were granted the miracle they had asked for - and they still failed to believe - then, they were destroyed through a mass punishment. But, in view of the intended survival of the community of the Holy Prophet and with the objective of keeping it safe from any mass punishment, no such miracle on demand was shown before it.
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Qul na'am wa antum daakhiroon
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے
Ma'arif-ul-Quran
The proof of the miracles of the Holy Prophet ﷺ
The word: آيَةً ('ayt tan) in verse وَإِذَا رَأَوْا آيَةً (And when they see a sign) literally means 'sign' and at this place it means 'miracle.' Hence, this verse proves that Allah Taala had given to the Holy Prophet t some other miracles as well in addition to that of the noble Qur'an - which refutes those who take the miracles of the Holy Prophet ﷺ as effects of physical causes, and thereby claim that no miracle, other than that of the Qur'an, was shown at the blessed hands of the Holy Prophet ﷺ .
In this verse (14), Allah Ta’ ala has clearly said: وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ' (And when they see a sign, they make fun of it). Some people who deny miracles say that, at this place, the word: آيَہ ('ayat) does not mean مُعجِزَۃ ('mujizah) or miracle, instead, it means rational arguments. But, this approach is patently wrong in view of what is said in the next verse that follows immediately: وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (and they say, "this is nothing but an open magic - 37:15). It is obvious that declaring an evidence and argument to be open magic does not make any sense. They could have said something like this only when they had seen a miracle.
Some deniers of miracles also say that the word: آيَۃ ('ayat) means ayat or verses of the Qur'an, as it is these verses that the disbelievers declare as magic. But, the word: رَأَوْا (raaw: they see) of the noble Qur'an is flatly contradicting this assertion. The verses of the Qur'an were not seen. Instead, they were heard. Hence, wherever Qur'anic verses have been mentioned in the noble Qur'an, the words used there are those of hearing, not of seeing. And place after place in the Qur'an, the word: v i (ayat) has appeared in the sense of mu jizah or miracle. For instance, while reporting the demand of the Pharaoh from Sayyidna Musa 3411 it was said:
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
If you have come with a sign bring it out, if you are one of the truthful (7:106).
In response, Sayyidna Musa (علیہ السلام) had shown the miracle of his staff turning into a serpent. As for the verses of the Qur'an where it has been mentioned that the Holy Prophet ﷺ did not accede to their demand for a miracle, the fact is that miracles had been repeatedly shown thereby, but they used to ask for an ever-new miracle of their choice almost every day. It was in response to such demands for miracles that they were turned down. It was done for the reason that a prophet of Allah shows miracles at the will and command of Allah Ta’ ala. If anyone still refuses to accept the true message conveyed by him, then, coming up with a new miracle everyday is counter to the dignity of the prophet, as well as counter to the will of Allah Ta’ ala.
In addition to that, it has been the customary practice of Allah Ta’ ala that, once some people were granted the miracle they had asked for - and they still failed to believe - then, they were destroyed through a mass punishment. But, in view of the intended survival of the community of the Holy Prophet and with the objective of keeping it safe from any mass punishment, no such miracle on demand was shown before it.
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
It will be only one shout, and at once they will be observing.
وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having shown the possibility and proof of 'Akhirah or Hereafter, Allah Ta’ ala has described some events relating to Resurrection in these verses.
Given in the first verse (19) is the mode in which the dead will rise again. It was said: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ, it will be only a single [ castigating ] Call and all of a sudden they will begin to see - 37:19). The word: زَجْرَةٌ (Zajrah) is a noun derived from زَجر (zajr), and it is used to carry many meanings in the Arabic language. Out of these, one meaning is: 'To utter such sounds which, when heard by cattle, would motivate them to rise and get moving.' Here, it means the second Sur (Horn or Trumpet) that will be blown by the angel, Sayyidna Israfilll. Hence, it has been expressed as 'zajrah' for the reason that the way some sounds are produced to prompt cattle to rise and get moving, very similarly, this Sur will be blown to make the dead rise.
Though Allah Ta’ ala is, in His infinite power, inherently capable of making the dead rise again without having the صُور Sur blown, yet this صُور Sur will be blown in order to highlight the awe of the Resurrection (Tafsir Kabir). Its effect on the disbelievers has been identified as: فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ all of a sudden they will begin to see - 37:19), that is, the way they could see in the mortal world, in the same way, they would be able to see there.
Some other commentators have explained it by saying that, overtaken by wonder, they will start looking at each other. (Qurtubi)
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having shown the possibility and proof of 'Akhirah or Hereafter, Allah Ta’ ala has described some events relating to Resurrection in these verses.
Given in the first verse (19) is the mode in which the dead will rise again. It was said: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ, it will be only a single [ castigating ] Call and all of a sudden they will begin to see - 37:19). The word: زَجْرَةٌ (Zajrah) is a noun derived from زَجر (zajr), and it is used to carry many meanings in the Arabic language. Out of these, one meaning is: 'To utter such sounds which, when heard by cattle, would motivate them to rise and get moving.' Here, it means the second Sur (Horn or Trumpet) that will be blown by the angel, Sayyidna Israfilll. Hence, it has been expressed as 'zajrah' for the reason that the way some sounds are produced to prompt cattle to rise and get moving, very similarly, this Sur will be blown to make the dead rise.
Though Allah Ta’ ala is, in His infinite power, inherently capable of making the dead rise again without having the صُور Sur blown, yet this صُور Sur will be blown in order to highlight the awe of the Resurrection (Tafsir Kabir). Its effect on the disbelievers has been identified as: فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ all of a sudden they will begin to see - 37:19), that is, the way they could see in the mortal world, in the same way, they would be able to see there.
Some other commentators have explained it by saying that, overtaken by wonder, they will start looking at each other. (Qurtubi)
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having shown the possibility and proof of 'Akhirah or Hereafter, Allah Ta’ ala has described some events relating to Resurrection in these verses.
Given in the first verse (19) is the mode in which the dead will rise again. It was said: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ, it will be only a single [ castigating ] Call and all of a sudden they will begin to see - 37:19). The word: زَجْرَةٌ (Zajrah) is a noun derived from زَجر (zajr), and it is used to carry many meanings in the Arabic language. Out of these, one meaning is: 'To utter such sounds which, when heard by cattle, would motivate them to rise and get moving.' Here, it means the second Sur (Horn or Trumpet) that will be blown by the angel, Sayyidna Israfilll. Hence, it has been expressed as 'zajrah' for the reason that the way some sounds are produced to prompt cattle to rise and get moving, very similarly, this Sur will be blown to make the dead rise.
Though Allah Ta’ ala is, in His infinite power, inherently capable of making the dead rise again without having the صُور Sur blown, yet this صُور Sur will be blown in order to highlight the awe of the Resurrection (Tafsir Kabir). Its effect on the disbelievers has been identified as: فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ all of a sudden they will begin to see - 37:19), that is, the way they could see in the mortal world, in the same way, they would be able to see there.
Some other commentators have explained it by saying that, overtaken by wonder, they will start looking at each other. (Qurtubi)
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو
Ma'arif-ul-Quran
In verse 22, it was said: احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ (Muster all those who were unjust, and their fellows). Here, the text has used the word:(أَزْوَاجَ azwaj) for cohorts, fellow travelers, or people of the same persuasion - a word literally meaning 'pair'. Then, this word is very commonly used in the sense of spouses. That is why some commentators have said that it means wives of the Mushriks who were also Mushriks. But, in the sight of most commentators, the word: أَزْوَاجَ (azwaj) at this place means nothing but people of the same persuasion, and it also finds support in a saying of Sayyidna ` Umar. Imam al-Baihaqi, ` Abd-ur-Razzaq and others have reported this saying of Sayyidna ` Umar ؓ under their explanation of this verse. They have said that the word: أَزْوَاجَهُمْ (azwajuhum) in the text means 'other people like them.' Thus, (while mustering the unjust), huddled together there will be the people of the same interest, fornicators with other fornicators and drunkards with other drunkards. (Ruh-ul-Ma’ ani and Mazhari)
In addition to that, by saying: وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (and whatever they used to worship - 37:22), it was expressly laid out that, along with the Mushriks, all those false objects and entities like idols and shaitans they used to worship and equate with Allah as His associates in the life of the world will all be mustered together - so that, at that time, the helplessness of these false objects of worship could be demonstrated publicly.
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو
Ma'arif-ul-Quran
After that, a command will go forth to angels: فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (and show them the way to Jahannam - 37:23). When the angels will take them away, and reach close to the Bridge of Sirat, they will be commanded: YP (make them stop - they are to be questioned - 37:24). Thereupon, at this place, they will be questioned about their beliefs and deeds - that have been mentioned in the Qur'an and Hadith at many places.
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Wa qifoohum innahum mas'ooloon
And stop them; indeed, they are to be questioned."
اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے
Ma'arif-ul-Quran
After that, a command will go forth to angels: فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (and show them the way to Jahannam - 37:23). When the angels will take them away, and reach close to the Bridge of Sirat, they will be commanded: YP (make them stop - they are to be questioned - 37:24). Thereupon, at this place, they will be questioned about their beliefs and deeds - that have been mentioned in the Qur'an and Hadith at many places.
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Maa lakum laa tanaasaroon
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
Ma'arif-ul-Quran
After that, a command will go forth to angels: فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (and show them the way to Jahannam - 37:23). When the angels will take them away, and reach close to the Bridge of Sirat, they will be commanded: YP (make them stop - they are to be questioned - 37:24). Thereupon, at this place, they will be questioned about their beliefs and deeds - that have been mentioned in the Qur'an and Hadith at many places.
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Bal humul Yawma mustaslimoon
But they, that Day, are in surrender.
بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں
Ma'arif-ul-Quran
After that, a command will go forth to angels: فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (and show them the way to Jahannam - 37:23). When the angels will take them away, and reach close to the Bridge of Sirat, they will be commanded: YP (make them stop - they are to be questioned - 37:24). Thereupon, at this place, they will be questioned about their beliefs and deeds - that have been mentioned in the Qur'an and Hadith at many places.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
And they will approach one another blaming each other.
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Ma'arif-ul-Quran
After that, a command will go forth to angels: فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (and show them the way to Jahannam - 37:23). When the angels will take them away, and reach close to the Bridge of Sirat, they will be commanded: YP (make them stop - they are to be questioned - 37:24). Thereupon, at this place, they will be questioned about their beliefs and deeds - that have been mentioned in the Qur'an and Hadith at many places.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation between the contesting parties as well as the sad end they will have to face. Two things are noteworthy here:
1. The word: يَمِينِ (yamin) in:إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (You were the ones who used to come to [ mislead ] us forcefully.- 37:28) may have several meanings. One possible meaning of the expression: عَنِ الْيَمِينِ ('ani'l-yamin) is 'powerfully' or 'forcefully'. The translation given in the text above is based on this meaning, which seems to be fairly clear and cloudless. In addition to that, 'yamin' is also used to mean oath. Some commentators have explained it as: 'you came to us with oaths,' that is, 'you made us believe on oath that our creed is correct and the teaching of the messenger of Allah is, God forbid, false.' In terms of the words of the Qur'an, both these explanations are possible and acceptable comfortably.
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation between the contesting parties as well as the sad end they will have to face. Two things are noteworthy here:
1. The word: يَمِينِ (yamin) in:إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (You were the ones who used to come to [ mislead ] us forcefully.- 37:28) may have several meanings. One possible meaning of the expression: عَنِ الْيَمِينِ ('ani'l-yamin) is 'powerfully' or 'forcefully'. The translation given in the text above is based on this meaning, which seems to be fairly clear and cloudless. In addition to that, 'yamin' is also used to mean oath. Some commentators have explained it as: 'you came to us with oaths,' that is, 'you made us believe on oath that our creed is correct and the teaching of the messenger of Allah is, God forbid, false.' In terms of the words of the Qur'an, both these explanations are possible and acceptable comfortably.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ
Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation between the contesting parties as well as the sad end they will have to face. Two things are noteworthy here:
1. The word: يَمِينِ (yamin) in:إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (You were the ones who used to come to [ mislead ] us forcefully.- 37:28) may have several meanings. One possible meaning of the expression: عَنِ الْيَمِينِ ('ani'l-yamin) is 'powerfully' or 'forcefully'. The translation given in the text above is based on this meaning, which seems to be fairly clear and cloudless. In addition to that, 'yamin' is also used to mean oath. Some commentators have explained it as: 'you came to us with oaths,' that is, 'you made us believe on oath that our creed is correct and the teaching of the messenger of Allah is, God forbid, false.' In terms of the words of the Qur'an, both these explanations are possible and acceptable comfortably.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation between the contesting parties as well as the sad end they will have to face. Two things are noteworthy here:
1. The word: يَمِينِ (yamin) in:إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (You were the ones who used to come to [ mislead ] us forcefully.- 37:28) may have several meanings. One possible meaning of the expression: عَنِ الْيَمِينِ ('ani'l-yamin) is 'powerfully' or 'forcefully'. The translation given in the text above is based on this meaning, which seems to be fairly clear and cloudless. In addition to that, 'yamin' is also used to mean oath. Some commentators have explained it as: 'you came to us with oaths,' that is, 'you made us believe on oath that our creed is correct and the teaching of the messenger of Allah is, God forbid, false.' In terms of the words of the Qur'an, both these explanations are possible and acceptable comfortably.
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
When the leading elders among disbelievers who had misled their common adherents appear before their followers on the plains of resurrection, they would, rather than help each other, start arguing among themselves. The present verses carry a sampling of the same mutual argumentation between the contesting parties as well as the sad end they will have to face. Two things are noteworthy here:
1. The word: يَمِينِ (yamin) in:إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (You were the ones who used to come to [ mislead ] us forcefully.- 37:28) may have several meanings. One possible meaning of the expression: عَنِ الْيَمِينِ ('ani'l-yamin) is 'powerfully' or 'forcefully'. The translation given in the text above is based on this meaning, which seems to be fairly clear and cloudless. In addition to that, 'yamin' is also used to mean oath. Some commentators have explained it as: 'you came to us with oaths,' that is, 'you made us believe on oath that our creed is correct and the teaching of the messenger of Allah is, God forbid, false.' In terms of the words of the Qur'an, both these explanations are possible and acceptable comfortably.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen
Indeed, that is how We deal with the criminals.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
Wa yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
And you will not be recompensed except for what you used to do -
اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
But not the chosen servants of Allah.
مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں
Ma'arif-ul-Quran
2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the punishment of so inviting that person to sin. But, a person who accepts his invitation of his volition and choice, he too cannot be absolved from the sin of his deed. He cannot appear in the Hereafter and get away by saying that he was made to go astray by this or that person. Yes, if he has not committed sin by his volition and choice, instead, has done so under coercion, just to save his life, then, insha'Allah, it is hoped that he will be forgiven.
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom
Those will have a provision determined -
یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having described the condition of the people of Jahannam (Hell), the verses cited above have mentioned the condition of the people of Jannah (Paradise). This description is in two parts. The initial ten verses describe the comforts the people of Jannah will be blessed with. After that, the verses that follow take up an event relating to a particular inmate of Jannah which has lessons of guidance. Out of what has been said in the first ten verses, a few things are worth mentioning. These are as follows:
1. It was said in the first verse (41): أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (Those are the people for whom there is a known provision). Commentators explain it variously. (1) Some say that it refers to the detailed description of the provisions of Paradise mentioned in different Surahs of the Qur'an. Maulana Ashraf Thanavi has elected to go by this very Tafsir. (2) Others have said that 'known provision' means that its timings are determined and known, that is, it will be bestowed punctually all mornings and evenings as indicated in another verse بُكْرَةً وَعَشِيًّا 'and for them there is their provision in it, morning and evening' -Maryam, 19:62) where the words: صُبح و شَام (morning and evening) have been explicitly mentioned. (3) Then, there is a third Tafsir as well. According to this explanation, 'known provision' means that this provision will be certain and everlasting - unlike the world of our experience where no one can say with any degree of certainty what and how much of that provision he or she is going to get; nor does anyone know how long his provision will remain available to him or her. Every human heart is all the time under the fear that the blessings he has may disappear in future- may be, comes a tomorrow and they are no more there. Jannah will be free of this danger. Instead, the provision of Paradise will be certain and everlasting, both. (Qurtubi, and others).
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Fa waakihu wa hum mukramoon
Fruits; and they will be honored
(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا
Ma'arif-ul-Quran
2. By saying: فَوَاكِهُ (fawakih: fruits - 42) immediately after, the Qur'an has itself explained 'rizq' (provision) - that it will comprise fruits. The word: فَواکِہِ explained (fawakih) is the plural form of: فَاکِہا fakihah) and it denotes everything eaten for the taste and not to remove hunger. It is conveniently translated as fruit since it is eaten for the taste. Otherwise, the sense of fakihah is much wider than that of fruit. Imam Razi has culled the subtle point from this very word that the cuisine offered in Jannah will be for the taste of it, and not for removing hunger. The reason is that in Jannah there is nothing one would really need. Once there, one would need no food or energy-giving intake in order to sustain life or preserve health. Yes, there will be wish. The fulfillment of wish will bring the pleasure of satiation - and that would be the objective of all blessings of Paradise. (Tafsir Kabir, page 98. v.7)
3. Then, by saying: وَهُم مُّكْرَمُونَ (wa hum mukramun: and they will be honored), it was given to understand that this provision will be presented to the people of Jannah with full protocol of hospitality and honor, for an absence of it would render even the most delicious offering remain without relish. From here, we also learn that the right of a guest is not fulfilled simply by feeding him or her. In fact, the warmth of hospitality and the according of honor to a guest is also included under his or her rights.
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannaatin Na'eem
In gardens of pleasure
نعمت کے باغوں میں
Ma'arif-ul-Quran
2. By saying: فَوَاكِهُ (fawakih: fruits - 42) immediately after, the Qur'an has itself explained 'rizq' (provision) - that it will comprise fruits. The word: فَواکِہِ explained (fawakih) is the plural form of: فَاکِہا fakihah) and it denotes everything eaten for the taste and not to remove hunger. It is conveniently translated as fruit since it is eaten for the taste. Otherwise, the sense of fakihah is much wider than that of fruit. Imam Razi has culled the subtle point from this very word that the cuisine offered in Jannah will be for the taste of it, and not for removing hunger. The reason is that in Jannah there is nothing one would really need. Once there, one would need no food or energy-giving intake in order to sustain life or preserve health. Yes, there will be wish. The fulfillment of wish will bring the pleasure of satiation - and that would be the objective of all blessings of Paradise. (Tafsir Kabir, page 98. v.7)
3. Then, by saying: وَهُم مُّكْرَمُونَ (wa hum mukramun: and they will be honored), it was given to understand that this provision will be presented to the people of Jannah with full protocol of hospitality and honor, for an absence of it would render even the most delicious offering remain without relish. From here, we also learn that the right of a guest is not fulfilled simply by feeding him or her. In fact, the warmth of hospitality and the according of honor to a guest is also included under his or her rights.
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
'Alaa sururim mutaqaa bileen
On thrones facing one another.
ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)
Ma'arif-ul-Quran
4. After that, it was said: عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (` ala sururim-mutagabilin: facing each other on couches. - 37:44). This is a portrayal of the state in which the people of Jannah will be sitting - no backs against each other. How would that seating arrangement turn out to be in practice? That only Allah knows best. Some commentators say that the circuit of the seating arrangement would be so extensive that no one will need to sit with one's back towards anyone, and Allah Ta’ ala will bless the people of Jannah with such power of sight, audition and speech that they would be able to comfortably converse with people sitting at varying distances. Then, there are some other commentators who have also said that these couches, thrones or settees will be revolving - readily zooming towards whomsoever one wishes to talk to. And Allah knows best.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا
Ma'arif-ul-Quran
4. After that, it was said: عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (` ala sururim-mutagabilin: facing each other on couches. - 37:44). This is a portrayal of the state in which the people of Jannah will be sitting - no backs against each other. How would that seating arrangement turn out to be in practice? That only Allah knows best. Some commentators say that the circuit of the seating arrangement would be so extensive that no one will need to sit with one's back towards anyone, and Allah Ta’ ala will bless the people of Jannah with such power of sight, audition and speech that they would be able to comfortably converse with people sitting at varying distances. Then, there are some other commentators who have also said that these couches, thrones or settees will be revolving - readily zooming towards whomsoever one wishes to talk to. And Allah knows best.
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ
Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen
White and delicious to the drinkers;
جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
Ma'arif-ul-Quran
5. The word: لَذَّةٍ appearing in verse 46: لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (ladhdhati lishsharibin: delicious for those who drink) is essentially a verbal noun which means 'to be tasteful'. Therefore, some commentators have said that, at this place, the adjunct (mudaf) stands elided. Initially, it was: ذات لَذَّةٍ (dhati ladhdhatin: having taste). But, there is no need for this labored approach. First of all, even if 'ladhdhah' is taken to mean nothing but a verbal noun is frequently used in the sense of ismul` fail. In that case, it would mean that it would be 'a taste personified' for those who drink. In addition to that, there is another adjectival form of: لَذَّةٍ : ladhdhatun besides لَذیذُ : ladhidhun - that is, لَذُّ : ladhdhun. It is possible that the word: لَذَّةٍ : ladhdhatun used here may be a feminine form of the same al ladhdhun (Tafsir Qurtubi). In this case, it would mean: 'delicious for those who drink.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے
Ma'arif-ul-Quran
6. 'The word: غَوْلٌ (ghaul) in verse 47: لَا فِيهَا غَوْلٌ la fiha ghaulun) has been explained variously as 'headache' or 'abdominal pain' or 'smell or corruption' or 'muddling of reason'. The fact is that the word: غَوْلٌ (ghaul) is used to convey all these meanings, while Hafiz Ibn Jarir says that 'ghaul' appears here in the sense of bane, trouble or unwelcome consequences which makes it mean that the drink offered in Jannah will have no such evil consequences as are found in wines consumed in the mortal world - no hangovers of headache, stomach pain, bad breath or loss of reason. (Tafsir Ibn Jarir).
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
Ma'arif-ul-Quran
7. In verse 48, it was said: قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ (restricting their gazes). This is an attribute of the hurs or houris of Jannah - wide eyes with lowered gaze. It means that except for the mate to whom Allah Ta’ ala gives them in marital bond, they will not raise their eyes to cast a look at any other male. 'Allamah Ibn-ul-Jauzi reports: These women will tell their spouses, 'By the honor of our Lord, I see no one better than you in this Jannah. Praised be Allah who made me your spouse and made you, mine.'
` Allamah Ibn-ul-Jauzi has given yet another sense of 'those with lowered gaze' when he says that they will cause the gaze of their spouses remain lowered. In other words, they will be so beautiful and so faithful that their spouses would simply not have a wish to look at anyone else. (Tafsir Zad-ul-Masir , pages 57, 58, volume 8)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
Ka annahunna baidum maknoon
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
گویا وہ محفوظ انڈے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
8. In verse 49: كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (as if they were hidden eggs). As obvious, the hurs of Jannah have been likened to hidden eggs in this verse. The simile was popularly recognized among the people of Arabia. The egg hidden under feathers remains safe from the pollution, therefore it is always neat and clean. Moreover, its color is yellowish white, which was deemed by the Arabs as the most attractive color for women. Then there are other commentators who say that this simile does not relate to eggs as such, instead, the simile relates to the membrane hidden in the egg, and the sense is that the skin of those women will be as soft as the membrane of the eggs. (Ruh-ul-Ma ani) Allah knows best.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon
And they will approach one another, inquiring of each other.
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Qaala hal antum muttali'oon
He will say, "Would you [care to] look?"
(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Fattala'a fara aahu fee sawaaa'il Jaheem
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Afamaa nahnu bimaiyiteen
Then, are we not to die
کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
Except for our first death, and we will not be punished?"
ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon
Indeed, this is the great attainment.
بےشک یہ بڑی کامیابی ہے
Ma'arif-ul-Quran
An inmate of Jannah and his disbelieving acquaintance
After having described the general condition of the people of Jannah, one of them has been mentioned particularly. Once he has settled down with other inmates of Jannah, he will recall a disbelieving acquaintance who denied the possibility of the Hereafter during his mortal life. Then, with the permission of Allah Ta’ ala, he will be given an opportunity to talk to him by peeping into the Jahannam. The identity of this man has not been given in the Qur'an. Therefore, it cannot be said with any degree of certainty as to who this person could be. Still, some commentators have opined that the name of the believer was Yahudah and the name of his disbelieving acquaintance was Matrus, and they were the same two comrades mentioned earlier in the verse of Surah al-Kahf:... وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ (And give them an example. There were two men... - 18:32). (Tafsir Mazhari)
And to determine the identity of this person, ` Allamah as-Suyuti has reported yet another event from. several tabi'in that there were two partners in a business. They earned eight thousand dinars out of it, and took four thousand dinars each. One partner spent one thousand dinars from his share to buy a land. The other partner was a pious man. He prayed: '0 Allah, this person has bought a plot of land for one thousand dinars. I buy a plot of land from You in Jannah against one thousand dinars' - and gave away one thousand dinars in Sadaqah (charity). Then, his partner-friend spent another one thousand dinars and made a house for himself. Then, the pious man said, '0 Allah, this man has made a house for himself by spending one thousand dinars. I buy a house in Jannah against one thousand dinars' - and, having said that, he gave away another one thousand dinars in Sadaqah. After that, his partner-friend married a woman and spent one thousand dinars over her. Then, he said: '0 Allah, this man has married a woman, and has spent one thousand dinars over her. I propose to one of the women in Jannah and offer this modest sum of one thousand dinars' - and, having said that, he gave away yet another one thousand dinars in Sadaqah. Finally, when his partner-friend bought some attendants and things by spending one thousand dinars, the pious partner, once again, gave out one thousand dinars in Sadaqah and prayed to Allah that he be blessed with attendants and things of Jannah against it.
After that, this believing servant of Allah was caught in some dire need, and he thought of his former partner hoping that he would be good enough to help him. So, he told him about his need. His former partner asked him, 'What became of your share of money?' In answer, he told him the whole story. Wondering thereupon, he asked, 'Do you really believe it as true that, once we die and become dust, we shall get another life and, in that life, we shall be given the return for our deeds? Get lost. I am not going to give you anything.' After that, both of them died. The man of Jannah referred to in the cited verses is the servant of Allah who had given all his wealth in Sadaqah for the sake of 'Akhirah (life in the Hereafter), and his acquaintance in Jahannam is the same partner who had chided him on his confirmation of the life to come, the 'Akhirah. (Tafsir ad-Durr-ul-Manthur with reference to Ibn Jarir and others, p. 165, v. 5)
An advice to avoid bad company
Anyhow, whoever this person may be - it does not matter. This event has been mentioned with a purpose. The noble Qur'an is really alerting people towards a beneficial rule operative in human relations. Let everyone make a careful survey of his or her circle of friends, and try to find out whether or nor there is someone included therein who may actually be dragging them towards the sad end of the Jahannam. The destruction bad company can bring about can only be discovered fully and truly in the Hereafter - and that will be a time when there will be no escape from such destruction. Therefore, it is better to take one's guard right here in this world in matters concerning the taking of friends and promoting of relationships, something that must be done with due caution and judgment. There are occasions and circumstances when one does not foresee what would happen after having inculcated relationships with someone who disbelieves or disobeys. What ultimately happens is that one starts becoming affected by his ideas, thoughts and way of life without having any sense of that which is happening to him. This attitude proves lethal for one who is so affected in terms of the end he would have in the Hereafter.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon
For the like of this let the workers [on earth] work.
ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں
Ma'arif-ul-Quran
Wondering about not having to die anymore
When the man who has been mentioned here will peep into Jahannam to have a look at his disbelieving acquaintance, it has been mentioned that the same man will be so delighted with the blessings of Jannah that he will exclaim: "Is it that we do not have to die anymore?" It does not mean that he will not be certain of the eternal life of Jannah. Instead, it is like the case of a person who achieves the highest degree of happiness. Such a person would occasionally break into exclamations that show as if he does not believe his eyes on having received such enormous blessings. These remarks are of the same nature.
Towards the end, the noble Qur'an turns our attention to the essential lesson embedded in this event and says: لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ which means 'For this kind (of achievement), all workers must work.'
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqom
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having described the conditions prevailing in Jahannam and Jannah briefly, Allah Ta’ ala has invited every human being to compare and decide as to which of the two conditions is better. It was said: أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ that is, 'there are these blessings of Jannah mentioned here - are they better? Or, is it the tree of Zaqqum the fruits of which will be fed to the people of Jahannam?
The reality of Zaqqum
A tree by the name of Zaqqum is found in the territory of Tihamah, a part of the Arabian Peninsula, and ` Allamah ` Alusi has written that it is also found in other barren deserts. Some say that this is the same tree known as تھوھڑ thohar (Euphorbia neriifolia or antiquorum) in Urdu and Hindi. Some others point out to another tree known as nagphan (hood of serpent) found in India as being the zaqqum that appears to be more likely. Now, commentators differ in this matter. What tree is it the fruit from which the people of Jahannam will be given to eat? Is it one of the trees found somewhere in this world, or is it some other tree? Some support the view that it is what is found growing in this world. Some others say that the zaqqum of Jahannam is an entirely different thing. It has nothing to do with the earthly zaqqum. Apparently, the way there are snakes and scorpions in the mortal world, it seems they are there in Jahannam as well. But, it goes without saying, that the snakes and scorpions of the Jahannam will be far ferocious than their counterparts here. Similarly, the zaqqum of Jahannam will, though, be like the zaqqum of this world in terms of its genus, but it will be far too gruesome to look at, and far too unpalatable to eat. And Allah is pure and high who knows best.
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّٰلِمِينَ
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 63, it was said: إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (We have made it [ the tree of zaqqum ] a test ['fitnah'] for the unjust). Here, according to some commentators, فِتْنَةً (fitnah) means punishment, that is, 'have turned this tree into a source of punishment.' But, most commentators say that it is more appropriate to translate 'fitnah' at this place as 'trial' or 'test'. The purpose here is to say that Allah wishes to test as to who believes in it, and who ridicules it. Consequently, what happened was that the disbelievers of Arabia failed this test. Rather than fear this punishment and believe, they opted for the method of confrontation and ridicule. According to Hadith narrations, when the verses of the Qur'an in which it has been mentioned that the disbelievers will be made to eat the fruit of zaqqum, Abu Jahl said to his accomplices: "Your friend (Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ) says that there is a tree in the Fire - although, fire eats the tree - while we, by God, do know this much that zaqqum is the name of butter-topped dates. So, come and eat this date and butter" (ad-Durr-ul-Manthur, p. 277, v. 5). In fact, in the language of the Berbers, dates topped with butter or cream were known as zaqqum, therefore, Abu Jahl made use of this opportunity to ridicule the prophet of Islam. To the two things he said,
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا
Ma'arif-ul-Quran
Allah Ta'ala gave an answer in a single sentence by saying: إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (That is a tree that comes out in the bottom of Jahannam - 37:64). Thus, neither does it mean date and butter, nor the objection as to how could a tree survive in fire hold valid - particularly when that tree owes its very origin to the fire itself. Hence, Allah Ta ala has placed such properties in it that instead of getting burnt in fire, it is actually nurtured by it. For example, there are many life forms that would survive only in fire that does not burn them, in fact, makes them grow.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Tal'uhaa ka annahoo ru'oosush Shayaateen
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen
Indeed they found their fathers astray.
انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon
So they hastened [to follow] in their footsteps.
سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen
And there had already strayed before them most of the former peoples,
اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen
And We had already sent among them warners.
اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
Then look how was the end of those who were warned -
سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
But not the chosen servants of Allah.
ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
Ma'arif-ul-Quran
By saying: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (Its fruits are like the heads of the shaitans.- 65), the fruits of zaqqum have been likened to the heads of the satans. Some commentators have translated the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) in this verse as 'serpents' since the fruit of zaqqum resembles the hood of the serpent. Therefore, in Urdu and Hindi too, it is called 'nagphan' (hood of the serpent) for this very reason. But most
commentators have said that the word: الشَّيَاطِينِ (ash-shayatin) here should be taken in its well-recognized sense. Thus, it would mean that, in its ugliness, the fruit of zaqqum is like the head of the satans. Now, let there be no doubt here that nobody has seen the Shaitan, why then, would something be likened to him? The reason is that it is an imaginative simile. Speaking metaphorically, things ugly and grotesque are commonly likened to Shaitans, Jinns and ghosts. The purpose is only to express an extreme degree of ugliness. The simile used here is also of this very nature. (Ruh-ul-Ma’ ani and others).
The sense of the rest of the verses is clear from their translation.
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
In the previous verses, it was said that Allah had sent messengers to warn the earlier communities as well, but most of the people did not listen to them, therefore, they met a very sad end. Now, from here details of that brief statement made earlier are being given. As a corollary, events relating to several noble prophets have been narrated. Mentioned first in these verses was Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . The event relating to Sayyidna Nuh (علیہ السلام) has appeared in Surah Hud (11) with sufficient details. A few things connected with the explanation of these very verses particularly are being taken up here.
In verse 75, it was said: وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ (And Nuh did call Us). According to most commentators, it means either the prayer of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) mentioned in Surah Nuh: رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا (My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) from the disbelievers - 71:26), or that which appears in Surah Al-Qamar: أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (I am overpowered, so defend me - 54:10). Sayyidna Nuh , 41 had made this prayer at a time when his people had crossed all limits in being wicked and unruly to him and had gone as far as conspiring to kill him.
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
And We saved him and his family from the great affliction.
اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
In the previous verses, it was said that Allah had sent messengers to warn the earlier communities as well, but most of the people did not listen to them, therefore, they met a very sad end. Now, from here details of that brief statement made earlier are being given. As a corollary, events relating to several noble prophets have been narrated. Mentioned first in these verses was Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . The event relating to Sayyidna Nuh (علیہ السلام) has appeared in Surah Hud (11) with sufficient details. A few things connected with the explanation of these very verses particularly are being taken up here.
In verse 75, it was said: وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ (And Nuh did call Us). According to most commentators, it means either the prayer of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) mentioned in Surah Nuh: رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا (My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) from the disbelievers - 71:26), or that which appears in Surah Al-Qamar: أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (I am overpowered, so defend me - 54:10). Sayyidna Nuh , 41 had made this prayer at a time when his people had crossed all limits in being wicked and unruly to him and had gone as far as conspiring to kill him.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
And We made his descendants those remaining [on the earth]
اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے
Ma'arif-ul-Quran
And in verse 77, it was said: وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (And [ We ] made his progeny the sole survivors.). According to most commentators, this verse means that the majority of world population was annihilated in the great flood during the time of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . After that, all races in the entire world originated from the three sons of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . Sam was one of his sons. His children were the forbears of the peoples of Arabia and Persia. The second son was named Ham. The populations in African countries came from him. Some scholars have included the people of India in the same racial stock. Yafith was the third son. From him came the races known as Turk, Mongol and Gog and Magog. Out of the people who had embarked the ark of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) and had survived the Flood, the three sons of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) were the only ones whose progeny survived later on.
However, some scholars - whose number is very small - hold the view that the Flood during the time of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) was not worldwide, instead, it was restricted to the land of ancient Arabia. In their sight, it was only in that land area where the progeny of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) flourished and survived, and it was through them that the Arab race came. That the race of others spread out in other regions of the world does not go on to contradict this verse. (Bayan-ul-Qur’ an)
A third group of commentators says that as for the Great Flood, it was worldwide, but the universal racial stock did not come from the sons of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) alone. Rather, it spread out from all those people who were on board with Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . This group of commentators takes the restrictive statement of the Qur'an in the sense of relative restriction, and says that, at this place, the real purpose is to state that the race of the people drowned did not continue. (Qurtubi)
Given the context of the Qur'an, this third view is very weak, while the first view is the best for the reason that it is supported by some ahadith as well which Imam Tirmidhi and others have reported directly from the Holy Prophet under the Tafsir of this verse. In a narration from Sayyidna Samurah Ibn Jundub 4, the Holy Prophet t has been reported to have said: "Sam is the father of the people of Arabia; Ham is the father of the people of Ethiopia, and Yafith, that of the people of Byzantine." Imam Tirmidhi calls this Hadith as Hasan, while Imam Hakim rates it as Sahih (Ruh-ul-Ma’ ani, p. 98, v.23).
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
And left for him [favorable mention] among later generations:
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
Salaamun 'alaa Noohin fil 'aalameen
"Peace upon Noah among the worlds."
یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام
Ma'arif-ul-Quran
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
Indeed, he was of Our believing servants.
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
Ma'arif-ul-Quran
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
Then We drowned the disbelievers.
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verses 78 and 79, it was said: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is): Salam be on Nuh (علیہ السلام) among [ the people on all the worlds.). It means that, in the sight of those who were born after Sayyidna Nuh (علیہ السلام) he was made so revered that they would continue praying for his peace and well-being right through the last day of the Qiyamah. As such, this is how it actually happened. All religions with attribution to Divine Scriptures subscribe to the mission of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) as a prophet and hold him in great reverence. In addition to Muslims, even Jews and Christians regard him as being their spiritual leader.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Wa ina min shee'atihee la Ibraaheem
And indeed, among his kind was Abraham,
اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having related the event concerning Sayyidna Nuh (علیہ السلام) the Qur'an mentions two events from the blessed life of Sayyidna Ibrahim ill. Both events highlight the great sacrifices Sayyidna Ibrahim offered for the sake of Allah alone. Out of these, the first event mentioned in the verses cited above relates to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) being thrown into the fire. Its details have already appeared in Surah Al-Anbiya' (21: 51-70). Yet, the way it has been described at this place, it needs some explanatory notes that appear below.
The word: شِيعَتِهِ (shi'ah) in verse 83: وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (And certainly from his adherents was Ibrahim.) is used in the Arabic language for a group or party the individuals from which are similar to each other in basic concepts and methods - and here it is obvious that the pronoun in: شِيعَتِهِ (shi'atihi) is reverting to Sayyidna Nuh (علیہ السلام) . Therefore, it would mean that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) adhered to the way of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) the prophet preceding him, and that there was a perfect agreement between them on the basic principles of faith - and it is also possible that the religious codes they had could also be the same, or similar. Let us bear in mind that, according to some historical narratives, there is a gap of two thousand six hundred and forty years between them, and there was no prophet except Sayyidna Hud and Sayyidna Salih (علیہ السلام) during this period. (Kashshaf, p. 48, v. 4)
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem
When he came to his Lord with a sound heart
جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 84, it was said: إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (when he came to his Lord with a pure heart). Here, 'coming to his Lord' means 'to turn to Allah, to zero in one's attention towards Him and to worship Him.' By placing the restriction of 'with a pure heart' it has been indicated that no act of devotion (ibadah) to Allah is acceptable until the heart of the devotee is cleansed pure from false beliefs and ill intentions. If a certain act of devotion is performed while laced with some false belief, then, no matter how hard the devotee has worked in this process, it will still not be acceptable. Similarly, if the main purpose of the devotee happens not to be the seeking of the sole pleasure of Allah - but, is a simple show off or some material gain, then, that act of devotion is not praiseworthy. The passion with which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) turned towards Allah was free of all such adulterations.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟
Ma'arif-ul-Quran
In verse 84, it was said: إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (when he came to his Lord with a pure heart). Here, 'coming to his Lord' means 'to turn to Allah, to zero in one's attention towards Him and to worship Him.' By placing the restriction of 'with a pure heart' it has been indicated that no act of devotion (ibadah) to Allah is acceptable until the heart of the devotee is cleansed pure from false beliefs and ill intentions. If a certain act of devotion is performed while laced with some false belief, then, no matter how hard the devotee has worked in this process, it will still not be acceptable. Similarly, if the main purpose of the devotee happens not to be the seeking of the sole pleasure of Allah - but, is a simple show off or some material gain, then, that act of devotion is not praiseworthy. The passion with which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) turned towards Allah was free of all such adulterations.
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
Ma'arif-ul-Quran
In verse 84, it was said: إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (when he came to his Lord with a pure heart). Here, 'coming to his Lord' means 'to turn to Allah, to zero in one's attention towards Him and to worship Him.' By placing the restriction of 'with a pure heart' it has been indicated that no act of devotion (ibadah) to Allah is acceptable until the heart of the devotee is cleansed pure from false beliefs and ill intentions. If a certain act of devotion is performed while laced with some false belief, then, no matter how hard the devotee has worked in this process, it will still not be acceptable. Similarly, if the main purpose of the devotee happens not to be the seeking of the sole pleasure of Allah - but, is a simple show off or some material gain, then, that act of devotion is not praiseworthy. The passion with which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) turned towards Allah was free of all such adulterations.
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
Ma'arif-ul-Quran
In verse 84, it was said: إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (when he came to his Lord with a pure heart). Here, 'coming to his Lord' means 'to turn to Allah, to zero in one's attention towards Him and to worship Him.' By placing the restriction of 'with a pure heart' it has been indicated that no act of devotion (ibadah) to Allah is acceptable until the heart of the devotee is cleansed pure from false beliefs and ill intentions. If a certain act of devotion is performed while laced with some false belief, then, no matter how hard the devotee has worked in this process, it will still not be acceptable. Similarly, if the main purpose of the devotee happens not to be the seeking of the sole pleasure of Allah - but, is a simple show off or some material gain, then, that act of devotion is not praiseworthy. The passion with which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) turned towards Allah was free of all such adulterations.
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
Fanazara nazratan finnujoom
And he cast a look at the stars
تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
Faqaala inee saqeem
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
اور کہا میں تو بیمار ہوں
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fatawallaw 'anhu mudbireen
So they turned away from him, departing.
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Maa lakum laa tantiqoon
What is [wrong] with you that you do not speak?"
تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon
Then the people came toward him, hastening.
تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Wallaahu khalaqakum wa maa ta'maloon
While Allah created you and that which you do?"
حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا
Ma'arif-ul-Quran
In verses 88 and 89, it was said: نَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ. (Then, he cast a look at the stars, and then said, "I feel indisposed" 37:88-89). There is a background to these verses. The people of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) used to have a festival on a particular day. When that day came, they invited Sayyidna Ibrahim to go with them and enjoy the festival. Their purpose was that if he accompanies them in the festival, he might be impressed with them and forget about calling them to his faith. (ad-Durr-ul-Manthur, Ibn Jarir and others). But, Sayyidna Ibrahim had something else on his mind. He wanted to make use of this occasion to pursue an agenda of his own. He thought when all these people go to celebrate their festival, he would have the time to go into their temple and break their idols, so that when they returned, they would see the helplessness of their false gods with their own eyes. It was quite possible that this scenario makes someone's heart lit with the spark of true faith and, may be, he repents and shies away from shirk. This being his aim, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) refused to go with them. But, he chose a particular method of saying 'no' to his people when he cast a full, animated look at the stars (expressed in the text by saying: فِي النُّجُومِ fi-nnujum: into the stars ] as explained below) and then said that he was indisposed. His people took his excuse to be valid, left him alone and went away to enjoy their festival.
Several exegetic and juristic issues are related with this event. A gist is being presented here.
The purpose of casting a glance at the stars
The first debatable issue is to determine the purpose for which Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance at the stars before he could give an answer. Some commentators have said that this happened as a matter of chance. When someone has something important on his mind, there are occasions he would start looking at the sky quite unintentionally. At the time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was invited to come to the festival, he was left thinking as to how he could excuse himself out of this invitation. It was in this state of indecision that he, quite involuntarily, cast a glance towards the stars and, only after that, came his response. This explanation of casting a glance towards the stars apparently seems to be cloudless. But, in view of the style of the noble Qur'an, it is difficult to call it correct. First of all because the style of the Qur'an is such that it limits itself to the narration of only important and necessary units of events while it leaves off details that are unnecessary. Even in these very verses under study, several units of the events have been elided to the extent that its entire background was also not spelt out. Therefore, it is not possible to believe that the Qur'an would have left out the background of this event, lest it becomes too long while it would take an absolutely involuntary action not even distantly related to the event and describe it in a whole verse. Secondly, if no particular wise consideration was in sight while casting a glance towards the stars, instead, it had happened involuntarily - then, according to the grammatical rules of the Arabic language, one would say: فَنَظَرَ نَظْرَةً اِلَی النُّجُومِ and not: فِي النُّجُومِ as in the text.
This tells us that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) did have some particular expedient consideration before him in having a glance at the stars, and that is why the noble Qur'an has mentioned it with such stress on its importance. Now the question is: What was that expedient consideration? In answer, most commentators have said that the people of Ibrahim (علیہ السلام) believed in astrology and used to do everything they had to do by looking at stars. The purpose behind the answer that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) gave by looking at the stars was to let his people understand that the statement being given by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) about his indisposition was not something unfounded, instead, what he was saying was being said on the basis of his assessment of the movement of stars. Although, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was not a believer in astrology personally, but the method he used functionally in order to avoid his participation in the festival was precisely what would appear trustworthy in their sight - and since he made no reference to astrology verbally, nor did he declare that his aim was to seek help from his knowledge of stars - instead, what he did was no more than having looked at the stars rather fully - therefore, this also had no aspect of some lie in it.
Here, one may doubt that this act of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) might have encouraged disbelievers who were not only believers in astrology, in fact, took stars to be effective agents in the events of the world. But, this doubt can be answered by saying that the likelihood of an encouragement was possible only when Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) would have not clearly warned them on their erroneous conduct later on. Here, this entire plan was being enacted for the sole purpose that the invitation to pure monotheism be communicated to them in the most effective manner possible. Hence, it was after a short while that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) laid bare every possible error of their conduct before his people. Therefore, there is no question of providing encouragement to disbelievers simply on the basis of this ambiguous act. Here the purpose was to get rid of the compulsion of having to participate in the festival so that effort could be made to create a conducing atmosphere to present the call of true faith. This method of considered ambiguity for the purpose in sight is based on nothing but wisdom - and no reasonable objection can be raised against it.
This explanation of casting a glance towards the stars has been reported from most commentators. Maulana Ashraf Thanavi (رح) has also gone by this very Tafsir in Bayan-ul-Qur'an.
Astrology: Its status in Islam
Another question which comes under this verse relates to the status astrology has in the Shari'ah of Islam. A brief answer to this question is being submitted here.
At least this much is a settled matter that Allah Ta’ ala has placed specific properties in the Moon, Sun and the stars that affect human lives. Some of these are such as could be observed by everyone, for instance, the feeling of being hot or cold due to the Sun being near and far or the high and low tides of the seas due to the waxing and waning of the Moon and similar other phenomena. Now, some commentators just limit themselves to saying that the properties of these stars are no more than what we can gather from common observation - while there are others who say that there are some additional and particular properties in the position and movement of stars which affect most human matters. The moving of some star in a particular constellation becomes for some human beings the cause of happiness and success while the cause of sorrow and failure for some others. Then there are some people who believe that stars are the sole effective agents in the case of all successes and failures. And there are still others who say that there is no effective agent but Allah Ta’ ala, however, He has endowed stars with such properties, therefore, very much like other causes, they too serve as yet another cause of human successes and failures.
As for those who believe in stars being effective agents, and hold that events and revolutions of the world depend on stars alone, and they alone decide what happens in the world - their notion is wrong and false without any doubt. In fact, this belief takes one to the borderline of shirk (the ascribing of partners to the pristine divinity of Allah). This was the kind of belief the people of Arabia entertained in the matter of rains. According to them, a particular star (called: نَوء : naw' ) brought rains and it was an effective agent as far as rains are concerned. The Holy Prophet ﷺ has strongly refuted this belief the detailed description of which appears in ahadith.
Now, there remains the thinking of people who, for all intents and purposes, do believe that Allah Ta’ ala is the ultimate effective agent in world events, yet they also subscribe to the view that the Almighty has endowed stars with such properties which affect human lives in the degree of a general cause. For example, as far as rain is concerned, it is Allah alone who brings it, but clouds happen to be the obvious cause of rains. Similarly, the real fountainhead of all successes and failures is no other but the will of Allah Ta’ ala. But, these stars become the cause of those successes and failures. Hence, this thinking is no shirk - and neither do the Qur'an and Hadith confirm or reject it. Therefore, it is not too far out to think that Allah Ta’ ala might as well have embedded some such effects in the position, movement, rising and setting of stars. But, the acquiring of the knowledge of astrology in order to pursue and discover these effects, and then placing reliance on this knowledge, and then issuing decrees for the future on that basis is, after all, prohibited and impermissible and ahadith forbid it. According to a narration of Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said:
اِذا ذُکِرَ القدرُ فَاَمسِکُوا وَ اِذَا ذُکِرَتِ النُّجُومُ فَاَمسِکُوا وَاِذَا ذُکِرَ اَصحَابِی فَاَمسِکُوا (تخریج احیاء العلوم للعراقی بحوالہ طبرانی وھو حدیث حسنہ العراقی)
When destiny is mentioned - observe restraint; and when stars are mentioned - observe restraint; and when my Companions are mentioned - observe restraint [ that is, do not deliberate or debate or dwell on differences ]. ` Iraqi on Ihya'-ul-` Ulum, with reference to Tabarani, and rating as 'hasan' )
And Sayyidna ` Umar ؓ said:
تَعَلَّمُوا مِنَ النُّجُومِ مَا تَھتَدُونَ بِہٖ فِی البَرِّ وَ البَحرِ ثُمَّ امسِکُوا (احیاء علوم الدین للغزالی (رح))
Acquire knowledge of stars to the extent you are guided right on land and at sea - then, stop. ('ihya'-ul-Ulum -Ghazzali)
This prohibition does not necessitate rejection of properties and effects of stars. But, any relentless digging into these properties and effects - and wasting precious time while hankering after these is what has been prohibited. Imam al-Ghazali has, while discussing this subject in Ihya'-ul-` Ulum, identified several elements of wisdom behind this prohibition.
The first wise consideration under which astrology has been declared as blameworthy and prohibited lies in a person's accelerated devotion to it. Experience bears out that once this happens, he gradually starts taking stars as the be-all and end-all of everything, and this false perception then drags him on to the polytheistic belief of taking stars as the real effective agents.
Then there is yet another wise consideration behind it. Even if Allah Ta’ ala has placed some properties and effects in the stars, we have, on our part, no certain source of knowledge about these, except through wahy or revelation. It appears in ahadith about Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch) that Allah Ta’ ala had given him some knowledge of this nature. But, that knowledge based on Divine revelation (wahy) is no more there in this world. Now, whatever the so-called experts of astrology have with them is merely a collection of inferences, conjectures and whims based on which no certain knowledge can be acquired. This is the reason why countless predictions of astrologers keep being proved false. Someone has made a lively comment on this field of knowledge by saying:
مفیدہ، غیر معلوم و معلومہ غیر مفید
The useful of it is unknown, and the known of it is useless!
` Allamah ` Alusi has, in his Tafsir Ruh-ul-Ma’ ani, has cited several examples from historical events where the way an event should have transpired under the accepted rules of astrology came, in reality, to transpire almost contrarily. Therefore, so many great people that devoted their lives to astrology were finally compelled to confess that the ultimate end of this field of knowledge is no more than conjectures and estimations.
A famous astrologer, Koshyar Dailami has written in his book al-Mujmal fi-l-Ahkam:
"Astrology is a field of knowledge not supported by evidence, proof, or argument. It has a lot of leeway for human scruples and conjectures." (Rum-ul-Ma’ ani, p. 116, v. 23)
` Allamah 'Alusi has also reported similar sayings from several other scholars of astrology. Nevertheless, this much is settled that astrology is not a field of knowledge that could offer any degree of certainty. Countless probabilities of errors lurk behind it. But, what actually happens is that people who pursue this field of knowledge end up giving it status of a science that is absolute and certain. On this very basis they arrive at their decrees for the future, and because of it they go on to entertain good or bad opinions about others. Moreover, far serious is the false pride in this field that, on some occasions, pushes its votaries to start claiming that they have the knowledge of the unseen (al-ghayb). And it goes without saying that everything pointed to here generates all sorts of corruption.
There is yet another reason for the prohibition of astrology in that it amounts to allowing dear life to be consumed in a pursuit that has no benefit in the real sense. When one cannot have something certain come out of it, how is it going to be helpful in doing so many things one has to do in this world? Now, running after something useless for no valid reason is totally against the spirit and temperament of the Shari'ah of Islam. Therefore, it has been prohibited.
How to explain the 'indisposition' of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ?
The third problem that emerges from this verse relates to the statement of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . In response to the invitation of his people, he said: اِنِّی سَقِیمُ (I feel indisposed). Now the question is: Was he really sick at that time? In the Qur'an, there is no clarification about it. But, from a Hadith of the Sahih of al-Bukhari it seems that he was not so sick at that time as would make him unable to go with his people. Therefore, we have to determine as to how could he say that.
The answer to that, according to the majority of commentators, is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had really employed the mode of توریہ : tauriyah (equivocation). Tauriyah means: 'To say something that is apparently counter to the actual fact, but the speaker means a remote sense in it that matches the actual fact.' Here, the apparent sense of the remark made by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is that 'Right now, I am sick.' But, this is not what he really meant. Now, what did he really mean? About this, commentators have expressed different opinions. Some said that it was prompted by his instinctive aversion at the sight of the polytheistic activities of his people. This view is supported by the fact that the word used here is: سَقِیم ('saqim': indisposed), a word that is much lighter than: مَرِیض (marid : sick). This sense could be conveyed in English by saying: I am indisposed (as in the translation of the text). It is obvious that this sentence has ample room to incorporate the sense of instinctive aversion alluded to earlier.
And some commentators have said that by saying: اِنِّی سَقِیم (inni saqim), Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) intended to convey the sense of 'I am going to be sick' for the reason that, in the Arabic language, the form of active participle noun (ism-u-l-fail) is frequently used for the future tense. In the Qur'an itself, it was said while addressing the Holy Prophet ﷺ :إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ (which can be literally translated in terms of the outwardly apparent words by saying: 'You too are dead and they too are dead.' But, as obvious, it means: "Certainly, you will die and they [ too ] will die - (Az-Zumar, 39:30). Similarly, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had said: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) only to convey the sense of 'I am going to be sick' and he said that because one has to fall sick some or the other time much before death comes. Even if someone does not suffer from a regular sickness, even then, one is temperamentally disturbed before death that is something inevitable.
If someone is not satisfied with these interpretations, then the best explanation is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was really somewhat indisposed at that time, but his indisposition was not such as would have prevented him from participating in the festival Actually, he talked about his casual indisposition in a particular setting where his listeners thought he was suffering from some major disease because of which he was really unable to go with them. This explanation of the equivocation used by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is most reasonable and satisfactory.
This explication also makes it clear that the use of the word: کَذِبَہ (kadhibah: lie) for the statement: اِنِّی سَقِیم (inni saqim) uttered by Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، as is reported in the Hadith of Bukhari, actually means تَورِیہ : equivocation) which has the apparent form of a lie but it is no lie in terms of the sense intended by the speaker. In some narrations of this very Hadith, the following words have also appeared:
مَا مِنھَا کَذِبَۃُ اِلَّا مَا حَلَّ بِھَا عَن دِینِ اللہِ
Out of these, there is no lie that has not been spoken for the sake of defending and supporting the religion of Allah.
These words are self-explanatory. They tell us that the word 'kadhib' or lie in the Hadith carries a sense that is separate from its common meaning. A slightly detailed discussion regarding this very Hadith has already appeared in the commentary on Surah Al-Anbiya' under the verse: قَالَ بَل فَعَلَہ، کَبِیرُھُم (He said Rather, this is done by this chief of theirs - 21:63). (Ma’ ariful-Qur’ an, volume VI)
The Islamic legal ruling on (equivocation)
Also from these very verses comes the ruling that resorting to tauriyah on occasions of need is permissible. One form of tauriyah is verbal, that is, saying something the apparent sense of which is counter to the actual fact, while the inward sense corresponds to it. Then there is the practical tauriyah, that is, to act in a manner that makes the onlooker interpret one's intention in a certain way while, in reality, one's intention is quite different. This is also known as: ('iham). When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) cast a glance towards the stars, it was 'iham. (as held by most commentators) and calling himself sick was tauriyah or equivocation.
On specific occasions of need, resorting to both these kinds of tauriyah stands proved from the Holy Prophet in person. When he was on his journey of hijrah, and the disbelievers were looking for him frantically, someone en route asked Sayyidna Abu Bakr علیہ السلام about the Holy Prophet ﷺ . He answered by saying: ھُوَ ھَادٍ یَّھدینِی (He is my guide. He shows me the way). From his answer, the listener gathered that he was referring to him as some usual pathfinder or guide (hired for this purpose in travel through unknown desert terrain). Therefore, he did not bother and went his way - although, Sayyidna Abu Bakr (علیہ السلام) had still not surrendered the truth of the matter that he was his religious and spiritual guide or leader.
Similarly, says Sayyidna Ka’ b ibn Malik ؓ ‘when the Holy Prophet ﷺ had to go in a certain direction for Jihad, he would, while coming out of Madinah, rather than go in his intended direction, would start marching towards some other direction - so that onlookers do not find out the correct destination towards which he was really headed (Sahih Muslim and others). This was practical tauriyah (equivocation) and 'iham.
On occasions of good cheer and Iight humor too, tauriyah stands proved from the Holy Prophet ﷺ . According to narration from the Shama'il of Tirmidhi, the Holy Prophet ﷺ humorously said to an old woman, "No old woman will go to Paradise." That woman became very anxious. Then he explained that he meant that the old women will not go Paradise in the state of their old age - yes, they will go there after having turned young.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
The sacrifice of a son
Another event in the blessed life of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) has been described in the verses cited above. This is the event of the sacrifice of his first-born son in the way of Allah.
Explanatory Notes on the verses
The first verse (99) opens with the words:... وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (And he said, "I am going to my Lord...). Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) said this at a time when he was totally disappointed by his countrymen, for nobody except Sayyidna Lut (علیہ السلام) ، his nephew, was willing to believe in him. The statement: دار الکفر (I am going to my Lord) means that he will leave the abode of disbelief and go to a place whereto Allah Ta’ ala has commanded him to go, a place where he will be able to worship his Lord in peace. So, he started on a journey accompanied by his blessed wife, Sayyidah Sarah ؓ and his nephew, Sayyidna Lut (علیہ السلام) . After having passed through different areas of Iraq, he finally reached Syria. Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had no children until then, therefore, he made the prayer mentioned in the next verse (100).
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Rabbi hab lee minas saaliheen
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)
Ma'arif-ul-Quran
He said: رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (0 my Lord, bless me with a righteous son."- 100). His prayer was answered and Allah Ta’ ala gave him the good news of the birth of a son.
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی
Ma'arif-ul-Quran
Thus, by saying 'forbearing' in: فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (So, We gave him the good news of a forbearing boy- 101), it was indicated that this newborn would demonstrate such patience, control and forbearance in his life as would be exemplary in the world. The birth of this son had a background of its own. When Sayyidah Sarah ؓ realized that she is not being blessed with children, she took herself to be barren. On the other hand, the Pharaoh had given his daughter named Hajirah ؓ as gift to Sayyidah Sarah ؓ ، so that she could help her in household chores. Sayyidah Sarah ؓ passed on this very Hajirah as gift to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who married her. Then the son mentioned here was born to this Hajirah ؓ and he was named Ismail (علیہ السلام) .
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا
Ma'arif-ul-Quran
In verse 102, it was said: فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ (Thereafter, when he reached an age in which he could work with him, he said, "0 my little son, I have seen in a dream that I am slaughtering you, so consider, what do you think?" ). From some narrations, it appears that this dream was shown to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) for three consecutive days (Qurtubi). Then, it already stands settled that the dream of blessed prophets is a revelation (wahy). Therefore, this dream meant that Allah Ta'ala was asking Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) to slaughter his firstborn son. For that matter, this command could have been revealed directly through an angel. But, the wisdom behind communicating it through a dream was to unravel the obedience of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) at its most sublime form. A command given through a dream could have a lot of room for interpretations and excuses by the human self. But, this was Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . He did not take to the way of excuses. On the contrary, he simply bowed down (sans interpretations, sans hesitations) before the command of his Lord. (Tafsir Kabir)
In addition to that, the purpose of the great Creator here was neither to have Sayyidna Ismail (علیہ السلام) be slaughtered actually, nor was it to make it binding upon Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) that he slaughters him ultimately, instead, the purpose was to give the command that he should, on his part, do everything necessary to slaughter him and take all steps leading to his slaughter. Now, had this command been given to him verbally, it would disclose that the actual slaughter is not intended, and the element of test would have remained missing. Therefore, he was shown in a dream that he was slaughtering his son. From this Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) understood that what he was been commanded with is slaughter - and he was all set for it literally and comprehensively. Thus, the element of trial went the full circle, and the dream also came true. So, as said earlier, if this thing were to come through a verbal command, either there would have been no test, or the command would have to be abrogated afterwards.
How hard this test was! It is to allude to this aspect that Allah Ta’ ala has placed additional words in the statement here: فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ. (Thereafter, when he reached an age in which he could work with him, - 102). In other words, it could be said that he was commanded to sacrifice his son he had so wistfully prayed for at a time when this son was old enough to walk by the side of his father, and the days when he could become the right arm of his father were not far. Commentators say that the age of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) was thirteen years at that time. Some others say that he had crossed the age of puberty. (Tafsir Mazhari)
In the next sentence of verse 102, it was said: فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ (So consider, what do you think?) When Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) posed this question before Sayyidna Ismail (علیہ السلام) he really had no hesitation about carrying out the Divine command. In fact, he wanted to accomplish two things by doing so. Firstly, he wanted to test his son as to the extent to which he was ready to face this trial. Secondly, the noble prophets P--11 always have a way of their own - they are prepared to carry out Divine commands at all times. But, they always opt for methods that are suitable in such obedience, methods that are based on wisdom and all possible convenience. Had Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) started laying down his son in readiness for slaughter without having said anything to him or having heard anything from him in advance, it would have caused difficulties for both of them. Now, this thing that he said to him was in the spirit and manner of a tender consultation with his son. What he intended thereby was to let his son become aware of the command of Allah in advance, so that he is all prepared to endure the pain of being slaughtered well before the zero hour comes. Moreover, even if there emerged some hesitation in the heart of his son, there will still be the time to make him understand the situation. (Ruh- Ma’ ani and Bayan-ul-Qur’ an)
But, that son was no less than the son of the Friend of Allah, and the one who himself was bound to rise to the office and station of a prophet. In his answer, he said: قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ (0 my dear father, do what you have been ordered to do - 102). Not only that this statement provides an evidence of the unique passion of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) to surrender his life in the way of Allah, it also shows the kind of intelligence and knowledge Allah Ta’ ala had blessed him with at such a tender age. It should be borne in mind that Sayyidna Ibrahim ill had not referred to any command from Allah before him, in fact, had mentioned a dream only. But, Sayyidna Ismail ill got the point. He understood that the dream of a prophet is a revelation (wahy) - and this dream too was, in reality, a form of Divine command as such. Hence, in his response, rather than mention the dream, he referred to the Divine order.
The proof of 'revelation not recited' (وَحِی غیر متلوّ ): wahy ghayr matluww)
Right from here comes a clear refutation of those who deny the authority of Hadith and who do not accept the existence of any revelation that is not recited. They say that wahy or revelation is only that which has been revealed in the Scripture, the Book of Allah - other than that, no other form or kind of revelation exists. You have already noticed that the command to sacrifice his son was given to Sayyidna Ibrahim ill through a dream, and Sayyidna Ismail (علیہ السلام) had declared it to be the command of Allah in very clear words. Now, if 'the revelation not recited' (wahy ghayr matluww) is nothing, then where did this command come from and in which Scriptures was it revealed?
After that, Sayyidna Ismail (علیہ السلام) also gave an assurance to his great father from his own side by saying: سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّـهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (you will find me, insha۔ Allah, [ if Allah wills ] one of those who endure patiently."- 102). Just look at the extreme etiquette and modesty demonstrated by Sayyidna Ismail (علیہ السلام) in this brief statement of his. First of all, by saying "insha'Allah" (if Allah wills), he entrusted the matter with Allah Ta’ ala, and thus he eliminated any flair of having made a boastful claim through this promise. Then, he could have also said: 'You will, insha'Allah, find me enduring.' But, he did not say that. What he actually said was: "You will find me one of those who endure patiently." ). Thereby he released the hint that all this endurance and patience is no feat of his all alone, rather, there have been many more of those who have been enduring and patient - insha'Allah, he too will hope to become one of them. Thus, through this statement, he eliminated the possibility of any traces of pride, arrogance, egotism and conceit, rather replaced it with the finest in manners and modesty. (Ruh ul-Ma’ ani) From here we learn the lesson that no matter how much confidence one has in one's own self, he should never make tall claims that smack of pride and bragging. If there is a compulsive need to have to say something of this nature, due attention should be paid to the choice of words that are being said. The best course is to shift the focus from one's own person and say what shows trust in Allah. In manners and attitudes too, one should try not to cut loose from the norms of modesty to the best of one's ability.
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا
Ma'arif-ul-Quran
The word: اَسلَمَ (aslama: both of them submitted) in verse 103: فَلَمَّا أَسْلَمَا means to submit, bow down, become obedient, rendered ready to carry out the command. Hence, it releases the sense of having bowed down before the Divine command, that is, in plain words, the father resolved to slaughter the son and the son, to be slaughtered by him. At this place, the word used is: لَمَّا (lamma: when), but its apodosis or the complement of the condition has not been mentioned - in other words, it has not been said later on as to what happened when this thing came to pass. This releases a hint towards the uniqueness of this bold initiative of self-submission undertaken by the father and son - so unique that words just fail to convey a fuller description.
Some historical and exegetical reports tell us that the Shaitan tried to seduce Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) away from it three times and every time Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) pelted seven pebbles on him, and drove him away. Right through up to this day, on the three pillars of Mina, pebbles are thrown to commemorate this very endearing act. Finally, when both father and son reached the place of slaughter to offer this unique act of worship, Sayyidna Ismail (علیہ السلام) said to his father, "My dear father, tie me down well enough so that my body may not toss and turn too much; and also keep your dress protected, lest the drops of my blood spoil it which might reduce my reward with Allah, and moreover, if my mother were to see this blood, she will be virtually smitten with sorrow. And sharpen your knife, and run it fast over my throat, so that my last breath comes easy on me, for death is hard; and when you return to my mother, pay my respects to her and should you wish to take my shirt to her, you are welcome to do so, may be it would give her the comfort she needs." Hearing these words coming from the lips of the only son a father has, who can imagine what would have been going on in his heart. But, here was Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) Like a mountain of fortitude, he says to his son, "Son, what a good helper you are for me in this task assigned by Allah." Saying this, he kissed his son and, with wet eyes, he tied him. (Mazhari)
And then came the stage about which the text says: وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (and he laid him on his forehead - 103). According to an explanation of this statement as reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, 'he laid him down on his side in a manner that one edge of the forehead was touching the ground' (Mazhari). Lexically, this explanation is weightier for the reason that the word: جَبِينِ (jabin) is applied to the two curvatures of the forehead while the middle part of the forehead is called: جَبھَۃُ (jabhah). Therefore, Moulana Thanavi (رح) has translated it carrying the sense of 'laying down on the side.' But, other respected commentators have explained it as 'laid him down on the ground face down.' Whatever be the case, the reason given in historical accounts for this manner of laying him down is that, initially, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had laid him down face up. But, once he started moving the knife on his throat, it would not cut despite repeated efforts, because a copper plate had come as a barrier in between by the will of Allah. At that time, the son himself requested his father that he be laid down on the side face down for the reason that once he looked at him, his filial compassion unnerved his hand, and the throat is not cut as required. In addition to that, he said, when he looked at the knife, he too started feeling nervous. So Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) started using his knife in the manner he was told (Tafsir Mazhari). Allah knows best.
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem
We called to him, "O Abraham,
تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم
Ma'arif-ul-Quran
In verse 104, 105, it was said: وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا (and then We called out to him, "0 Ibrahim, you did make the dream come true." ), that is, in accomplishing the task entrusted with him in obedience to the command of Allah, he left nothing undone, in fact, did it perfectly to the letter (more likely so because in the dream too, it was shown that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is simply moving his knife to slaughter his son). Now that test was over, so he should let him go.
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
By saying: كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (This is how We reward those who are good in deeds - 110), the sense is, 'when a servant of Allah bows down before the command of Allah and is ready to sacrifice all personal thoughts and feelings, then, ultimately, We take care of him, so that he remains safe from whatever could have afflicted him here in this world, and as for the recompense and reward of the Hereafter, that We write down in his book of deeds.'
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
Indeed, this was the clear trial.
بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی
Ma'arif-ul-Quran
By saying: كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (This is how We reward those who are good in deeds - 110), the sense is, 'when a servant of Allah bows down before the command of Allah and is ready to sacrifice all personal thoughts and feelings, then, ultimately, We take care of him, so that he remains safe from whatever could have afflicted him here in this world, and as for the recompense and reward of the Hereafter, that We write down in his book of deeds.'
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Wa fadainaahu bizibhin 'azeem
And We ransomed him with a great sacrifice,
اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verse 107, it was said: وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (And We ransomed him with a great sacrifice.). In Hadith reports, it is said that on hearing this voice from the heavens, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) looked up and saw Sayyidna Jibra'il (علیہ السلام) with a ram. From some reports, it appears that it was the same ram that was offered as sacrifice by Habil (Abel), the son of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . Allah knows best. In short, a present of this ram of Paradise was made to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and he sacrificed it in lieu of his son as commanded by Allah. This sacrificial animal was called: عَظِیم (` azim: great) because it had come by way of mercy from Allah, and no one can entertain any doubt about the acceptance of its sacrifice. (Tafsir Mazhari, and others)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
And We left for him [favorable mention] among later generations:
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verse 107, it was said: وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (And We ransomed him with a great sacrifice.). In Hadith reports, it is said that on hearing this voice from the heavens, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) looked up and saw Sayyidna Jibra'il (علیہ السلام) with a ram. From some reports, it appears that it was the same ram that was offered as sacrifice by Habil (Abel), the son of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . Allah knows best. In short, a present of this ram of Paradise was made to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and he sacrificed it in lieu of his son as commanded by Allah. This sacrificial animal was called: عَظِیم (` azim: great) because it had come by way of mercy from Allah, and no one can entertain any doubt about the acceptance of its sacrifice. (Tafsir Mazhari, and others)
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
"Peace upon Abraham."
کہ ابراہیم پر سلام ہو
Ma'arif-ul-Quran
In verse 107, it was said: وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (And We ransomed him with a great sacrifice.). In Hadith reports, it is said that on hearing this voice from the heavens, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) looked up and saw Sayyidna Jibra'il (علیہ السلام) with a ram. From some reports, it appears that it was the same ram that was offered as sacrifice by Habil (Abel), the son of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . Allah knows best. In short, a present of this ram of Paradise was made to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and he sacrificed it in lieu of his son as commanded by Allah. This sacrificial animal was called: عَظِیم (` azim: great) because it had come by way of mercy from Allah, and no one can entertain any doubt about the acceptance of its sacrifice. (Tafsir Mazhari, and others)
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In verse 107, it was said: وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (And We ransomed him with a great sacrifice.). In Hadith reports, it is said that on hearing this voice from the heavens, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) looked up and saw Sayyidna Jibra'il (علیہ السلام) with a ram. From some reports, it appears that it was the same ram that was offered as sacrifice by Habil (Abel), the son of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . Allah knows best. In short, a present of this ram of Paradise was made to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and he sacrificed it in lieu of his son as commanded by Allah. This sacrificial animal was called: عَظِیم (` azim: great) because it had come by way of mercy from Allah, and no one can entertain any doubt about the acceptance of its sacrifice. (Tafsir Mazhari, and others)
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
Indeed, he was of Our believing servants.
وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 107, it was said: وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (And We ransomed him with a great sacrifice.). In Hadith reports, it is said that on hearing this voice from the heavens, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) looked up and saw Sayyidna Jibra'il (علیہ السلام) with a ram. From some reports, it appears that it was the same ram that was offered as sacrifice by Habil (Abel), the son of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . Allah knows best. In short, a present of this ram of Paradise was made to Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and he sacrificed it in lieu of his son as commanded by Allah. This sacrificial animal was called: عَظِیم (` azim: great) because it had come by way of mercy from Allah, and no one can entertain any doubt about the acceptance of its sacrifice. (Tafsir Mazhari, and others)
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)
Ma'arif-ul-Quran
Which son was to be slaughtered? Was it Sayyidna Ismai1 (علیہ السلام) ? Or, was it Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) ?
The Tafsir of the verses cited above has been described on the assumption that the son who was to be slaughtered was Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . But, the truth of the matter is that there is a severe difference of opinion among commentators and historians about it. That this son was Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) has been reported from among the Sahabah by Sayyidna ` Umar, Sayyidna ` Ali, Sayyidna ` Abdullah Ibn Mas` ud, Sayyidna ` Abbas, Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas and Sayyidna Ka'b al-Ahbar ؓ ، and from among the Tabi` in by Said Ibn Jubayr, Qatadah, Masriq, ` Ikrimah, 'Ata', Muqatil, Zuhri and Suddiyy رحمۃ اللہ علیہم . Counter to this is the narrations from Sayyidna ` Ali, Sayyidna Ibn ` Abbas, Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar, Sayyidna Abu Hurairah and Sayyidna Abu-t-Tufayl ؓ from among the Sahabah, and Said Ibn Musaiyyab, Said Ibn Jubayr, Hasan al-Basri, Mujahid, ` Umar Ibn ` Abd-ul-` Aziz, Sha'bi, Muhammad Ibn Ka` b al-Qurazi from among the Tabiin from whom it has been reported that that this son was Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . It is to be noted that the names of Sayyidna ` Ali, Ibn ` Abbas and Sa;id ibn Jubayr appear in both groups. This is because reports of both views are attributed to them. (Usmani)
Out of the latter commentators, Hafiz Ibn Jarir at-Tabari has preferred the first view, while Hafiz Ibn Kathir and others have not only gone by the second view, but have also refuted the first one. Here, it is not possible to present a critique of arguments advanced by the two groups. Nevertheless, in terms of the descriptive arrangement of the noble Qur'an and the strength of Hadith narrations, the weightier view seems to be that the son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who was commanded to be slaughtered was but Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . Relevant proof appears below:
1. After having reported the whole event relating to the sacrifice, the noble Qur'an says in verse 112: وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (And We gave him the good news of Ishaq, a prophet from among the righteous). This clearly tells us that the son who was to be sacrificed under Divine command was someone else - other than Sayyidna Ishaq - and the glad tidings of the birth of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was given after the event of the sacrifice.
2. Mentioned in this very glad tidings relating to Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) is that he will be a prophet. In addition to this, it has been said in another verse that along with the glad tidings of the birth of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) it was also said that, later on, Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) will have a son - Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) : فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ (so, We gave her the good news about Ishaq, and about Ya` qub after Ishaq - Hud, 11:71). It clearly shows that he will live a long life to the extent that he will be blessed with an offspring. How could he, then, be commanded to slaughter that very offspring - before becoming a prophet - which would have given Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) the understanding that he has to become a prophet and the birth of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) is due to come from his loins, therefore, the act of slaughtering cannot bring death to him. It is obvious that, in this situation, neither would this have been some major trial, nor had Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) been deserving of any praise on its implementation. This element of trial is possible only in a situation that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) fully realizes that his son will die as a result of this act of slaughtering, and only then he takes the initiative of slaughtering him. This whole thing perfectly falls into place in the case of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) because Allah Ta’ ala had made no prediction about his remaining alive and becoming a prophet.
3. From the statement of the Qur'an it seems that the son who was to be slaughtered under Divine command was the first son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Therefore, while migrating from his homeland, he had prayed for a son. In answer to this prayer, he was given the good news that he will have a son who will be forbearing. Then, about this very boy it was said that, by the time he grew old enough to work with his father, came the Divine order that he be slaughtered. This whole chain of events is telling us that this boy was the first son of Sayyidna Ibrahim علیہ السلام .
Now, it was Ismail (علیہ السلام) who was the first son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، while Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was his second son. After that, no doubt remains about the fact that the son who was to be slaughtered under Divine order was but Sayyidna Isma` il (علیہ السلام) .
4. Then, it is also nearly settled that this event of the sacrifice of a son has come to pass within the environs of Makkah al-Mukarramah. It is for this reason that the custom of sacrifice during the period of Hajj pilgrimage prevailed among the people of Arabia. In addition to that, the horns of the ram sent from Paradise as ransom for the son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) have remained hanging in the Holy Ka'bah for years. Hafiz Ibn Kathir (رح) has reported several narrations in support, and has gone on to even quote ` Amir Sha'bi as saying: 'I have personally seen the horns of this ram in the Ka'bah' (Ibn Kathir, p.18, v.4). And Sufyan says: 'The horns of this ram remained hanging in the Ka'bah continuously until when (during the time of Hajjaj Ibn Yusuf) there was a fire in Ka'bah during which these horns were also burnt to ashes' (Ibn Kathir, p.17, v.2). Now it becomes fairly obvious that Sayyidna Ismail (علیہ السلام) was the one living in Makkah al-Mukarramah - not Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) . Therefore, it is equally obvious that the command to slaughter related but to Sayyidna Ismail' - and not to Sayyidna Ishaq' (علیہ السلام) .
As for the narrations in which it has been said that different Sahabah and tabi'in have declared Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) as the dhabih (the one to be slaughtered), Ibn Kathir has said:
'Allah knows best, but evidently all these sayings have come from Ka'b al-Ahbar. When he embraced Islam during the period of Sayyidna ` Umar ؓ ، he started telling him reports from his old (Jewish) books. On occasions, Sayyidna ` Umar ؓ listened to what he had to say. This provided room for others too. They too heard his narrations and started passing them on. These narrations were a bunch of absurdities. This ummah does not need even one word out of it. Allah knows best. - Tafsir Ibn Kathir, p.17, v.4)
This reasoning of Hafiz Ibn Kathir is fairly acceptable, because the basis of taking Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) to be the dhabih (the one to be slaughtered) rests on Isra'ilite reports that take Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) as dhabih instead of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . This event has been described in the current Bible in the following words:
"After these things God tested Abraham, and said to him, 'Abraham,' And he said, 'Here am I.' He said, 'Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you." (Genesis 22: 1, 2)
Here, the event of the slaughter has been attributed to Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) . But, a little justice and proper investigation would reveal that the Jews have, following their traditional prejudice, interpolated in the text of the Torah - because, the word "your only son" in the very text of Genesis quoted above is telling us that the son whose sacrifice Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was ordered to make was his 'only' son. Later on, in the chapter, it also appears: "you have not withheld your son, your only son, from me." (Genesis 22:12)
In this sentence too, it is explicitly said that this son was the 'only' son of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . On the other hand, it is already established that Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was not his 'only' son. If the word 'only' can be applied to anyone, it has to be Sayyidna Ismail (علیہ السلام) alone. There are several other textual evidences from the Book of Genesis itself that bear testimony to the fact that the birth of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) had taken place much before the birth of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) . For example:
"Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar; and Sarai said to Abram, ' Behold now, the Lord has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her....And he went in to Hagar, and she conceived....And the angel of the Lord said to her, 'Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ishmael;...Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram." (Genesis 16: 1-4 and 10-16)
In the next chapter, it appears:
"And God said to Abraham, 'As for Sarai your wife,...I will bless her, and moreover I will give you a son by her;...Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, " Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? And Abraham said to God, '0 that Ishmael might live in thy sight!' God said, 'No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac." (Genesis 17:15-20)
After that, the birth of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) has been described as follows:
"Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him." ( Genesis 21:5)
It becomes very clear from the texts quoted above that Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was fourteen years younger than Sayyidna Ismail (علیہ السلام) - and during this period of fourteen years, he was the 'only' son of Sayyidna Ibrahim Contrary to this, there was no time in the life of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) when he could be taken as the 'only' son of his father. Now, after that, when the Book of Genesis mentions the sacrifice of the son in chapter 22, we see that the word 'your only son' as used here is testifying to the fact that it means Sayyidna Ismail (علیہ السلام) while some Jewish scribe has added the word: "Issac" with it so that the line of Ishaq - and not the line of Isma` il (علیہ السلام) - receives this honor.
In addition to that, in this very Book of Genesis in the Bible, where Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) has been given the good news of the birth of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) ، it has also been mentioned there:
"I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her" (Genesis 17:16)
. These extracts are taken from the revised standard version of the Bible published by the British and Foreign Bible Society 1952. And the next sentence in Genesis 17:19 is more clear on the point that the long life of Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was predicted well before his birth. It says, “ I will establish my covenant with him (Isaac) as an everlasting covenant for his descendants after him." (Muhammad Taqi Usmani)
Now, in the matter of a son about whom it has already been announced that he will have children and nations will come from his progeny, how can an order be given that he should be sacrificed? This too tells us that this command related to Sayyidna Ismail (علیہ السلام) and not to Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) .
After having seen these statements in the Bible, one comes to realize the truth of what Hafiz Ibn Kathir has said:
"It has been clearly stated in the sacred books of the Jewish people that, at the time Sayyidna Ismail (علیہ السلام) was born, the age of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was eighty six years and when Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) was born, his age was one hundred years. Then, it is also written in their books that Allah Ta` a1a had commanded Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) to slaughter his only son - and in another copy of the text, the word "firstborn" has been used instead of "only." So, the Jews have added the word "Ishaq" on their own by way of malignant imputation. There is no justification in declaring it as correct, because it is counter to what their books clearly say. They have added this word for the reason that Sayyidna Ishagi is their venerable forefather, while Sayyidna Ismail (علیہ السلام) is that of the Arabs. So envy drove them to add this word, while now they explain "only" as meaning: "the son, other than whom, there is no one else present with you at that time" - because, Sayyidna Ismail (علیہ السلام) and his mother were not present there at that time (therefore, given that sense, Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) could be called "only" ). But, this interpretation is totally wrong amounting to a distortion of the text, because the word "only" is applied to a son whose father has no son other than him." – Tafsir lbn Kathir, p. 14, v. 4.
The same Ibn Kathir has also reported that someone from among the Jewish scholars had converted to Islam during the time of the pious caliph, ` Umar Ibn ` Abdul-` Aziz (رح) who asked him, "Which of the sons of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was it who was commanded to be slaughtered?" He said, "By Allah, 0 Commander of the faithful, he was Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . The Jews know it well. But, they say so because of their envy for you Arabs." (Tafsir Ibn Kathir, p. 14, v. 14)
In the light of these proofs, it is almost certain that Sayyidna Ismail (علیہ السلام) was the dhabih (the son Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was commanded to slaughter). Allah is Pure and He knows best.
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Ishaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafshihee mubeen
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In the last verse, it was said: وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (and among the progeny of both of them, some are good and some are utterly unjust to their own selves.- 37:113). Refuted through this verse is the false pride of the Jews that being among the progeny of these noble prophets (علیہم السلام) is in itself sufficient to bless one with merit and salvation. This verse openly declares that having lineal connection with a man of virtue is not a sufficient guarantee of one's salvation, in fact, this thing depends on one's own beliefs and deeds.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem
And We saved them and their people from the great affliction,
اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Wa nasarnaahum fakaanoo humul ghaalibeen
And We supported them so it was they who overcame.
اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen
And We gave them the explicit Scripture,
اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Wa hadainaahumus Siraatal Mustaqeem
And We guided them on the straight path.
اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen
And We left for them [favorable mention] among later generations:
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Salaamun 'alaa Moosaa wa Haaroon
"Peace upon Moses and Aaron."
کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
Indeed, they were of Our believing servants.
وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Described in the verses cited above is the third event relating to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) . It has appeared in details at several places. Here it serves as an indicator. The purpose is to tell how Allah Ta’ ala helps out His sincere and obedient servants, and how He bestows so many of His rewards on them. Mentioned here are His favors bestowed upon Sayyidna Musa علیہ السلام and Harun (علیہ السلام) . These favors are of two kinds. First come positive favors that bring benefits as in: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (And We did bestow favors upon Musa (علیہ السلام) and Harun (علیہ السلام) - 37:114). This points out towards those beneficial favors. Then there are negative favors that save from loss or harm. Later verses spell out details of the other kind.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen
And indeed, Elias was from among the messengers,
اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام)
Described in the verses cited above is the fourth event relating to Sayyidna Ilyas علیہ السلام . Before we take up the explanation of these verses, a few bits of information about Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) are being given below.
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) has been mentioned in the noble Qur'an only at two places: Firstly, in Surah Al-An` am (6:85) and secondly, in these very verses of Surah As-Saffat (37:123) and (37:130). As for the reference in Surah AI-An'am, his good name appears there only as part of a list of righteous prophets, and no event finds mention there. However, at this place in the present Surah, an event relating to his mission and call has been described very briefly.
Since details about the personal antecedents of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) do not find mention in the noble Qur'an, nor do these appear in authentic ahadith, different sayings and variant narrations about him are found in books of Tafsir, most of which have been taken from Isra'ili narratives.
A small group of commentators holds that 'Ilyas' is simply another name of Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch), and there is no difference between these two persons. Some others have also said that there is no difference between Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) and Sayyidna Khadir (علیہ السلام) (ad-Durr-ul-Manthur, pp. 285, 286, v. 5). But, researchers have refuted these sayings. The Qur'an too has mentioned Sayyidna Idris (علیہ السلام) and Sayyidna Khadir (علیہ السلام) separately in a manner that it leaves no room for declaring these two as being the same. Therefore, what Hafiz Ibn Kathir has adjudged as correct is but that both of them are two separate messengers (al-bidayah wa-n-nihayah, p.339, v.1).
When and where did he appear?
The Qur'an and Hadith also do not tell us as to when and where he appeared. But, historical and Isra'ilite narratives almost concur that he was sent to the Bani Isra'il after Hizqil (علیہ السلام) (Ezekiel), and before Al-Yasa' (علیہ السلام) . This was a time when the kingdom of Bani Isra'il had split into two states. One part was called Yahudiyah (Judah) with its capital at Baytul-Maqdis (Jerusalem) while the other part was known as Isra'il, and its capital was Samaria (present Nablus). Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) was born at Jal` ad in Jordan. The name of the king who ruled the Isra'il has been given as Ahab in the Bible and Ajib or Akhib in Arab historical and exegetic writings. His wife Isabelle worshiped an idol called Ba'l, and it was she who had put the entire Bani Isra'il on the path of idolatry by raising a huge altar dedicated to Ba` I in the country of Isra'il. Allah Ta’ ala commanded Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) to go in that area, preach pure monotheism and dissuade Israelites from indulging in idol worship (please see Tafsir Ibn Jarir, p.53, v.23; Ibn Kathir, p.19, v.4; Tafsir Mazhari, p.134, v.8 and the Bible: Kings I: 16:29-33 and 17:1).
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) : The struggle with his people
Very much like other noble prophets (علیہم السلام) ، Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) too had to engage in a severe struggle with his people. Since the noble Qur'an is no book of history, therefore, rather than describe details of this struggle, it restricts itself to saying only that which was necessary for taking a lesson. In other words, his people belied him, and no one except a few chosen servants of Allah listened to Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ، therefore, they will have to face their terrible fate in afterlife.
At this stage, some commentators have described this struggle in details. Out of the customary books of Tafsir, the most exhaustive mention of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) appears in Tafsir Mazhari with reference to ` Allamah al-Baghawi. The events mentioned there have almost all been taken from the Bible. Some parts of these events in other books of Tafsir as well have been described with reference to Wahb Ibn Munnabih and Ka'b al-Ahbar being those who report Isra'ili narratives mostly.
In sum, the common factor that emerges from all these narratives is that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) by asking Ahab, the king of Isra'il, and his people to shun idolatry, invited them towards pure monotheism. But, except for a few votaries of truth, no one listened to him, in fact, tried to harass him in all sorts of ways, so much so that Ahab and his wife, Isabelle planned to kill him. He took refuge in a far out cave where he stayed for a considerably long period of time. After that he prayed that the people of Isra'il be seized with famine, so that he may show them some miracles at his hand for removing the famine, may be, they would, then, come to believe. So, they were struck with a famine.
After that, following a command of Allah Ta’ ala, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) met Ahab and told him that the famine was there because of disobedience to Allah, and if he were to abstain from it even that late, that punishment could stand removed. Then this was, he told him, the best opportunity for him to test his veracity. He said, 'you say your god Ba'l has four hundred and fifty apostles in this part of Isra'il. Gather them together before me on a day of your choice. Let them offer their sacrifice in the name of Ba'l, and I shall offer my sacrifice in the name of Allah. The one whose offering the heavenly fire would come and burn to ashes will be the one whose faith will be true'. Everyone readily agreed to this proposal.
So, they gathered at Mount Carmel, the appointed place. The false apostles of Ba'l offered there sacrifice and remained busy with their entreaties before Ba'l from morning till afternoon. But, no answer came. After that, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) offered his sacrifice whereupon came the fire from the heavens and burnt the sacrifice offered by Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) reducing it to ashes. Seeing this, many people fell prostrated in sajdah - the truth laid manifested before them. But, the false apostles of Ba'l still remained adamant. Therefore, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) had them killed in the valley of Kishon.
After this event came heavy rains. The whole region turned verdant. But Isabelle, the wife of Ahab, was still not ready to learn her lesson. Rather than believe in the message of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ، she actually turned more hostile against him by preparing to have him killed. When Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) came to know about it, he left Samaria, and went into hiding once again. After the passage of some time, he started preaching in Judah, the other country of the Bani Isra'il - because, the epidemic of idolatry had gradually reached there as well. Jehuram, the king out there also did not listen to him until he was destroyed following a prophecy of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . A few years later, he returned to Isra'il once again, and tried to reform Ahab and his son, Ahaziah. But they continued to stick to their misdeeds until came the time when they were hit by foreign intrusions and fatal diseases. Thereafter, Allah Ta’ ala recalled His prophet back unto Him.
Is Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) alive?
Also debated among historians and commentators there is the issue whether Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) is alive, or has he died? In the lengthy narrative reported in Tafsir Mazhari with reference to 'Allamah al-Baghawi, it has also been mentioned that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) was lifted towards the heavens mounted on a horse of fire, and that he is alive there like Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Mazhari, p.141, v.8). ` Allamah as-Suyati has also reported several narratives from Ibn ` Asakir, Hakim and others which indicate that he is alive. It has been reported from Kalb al-Ahbar that four prophets are still alive: two on the earth - Sayyidna Khadir and Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ; and two in the heavens - Sayyidna 'Isa and Sayyidna Idris (علیہما السلام) (ad-durr-ul-manthur, p.285, 286, v.5). Indeed, some have gone to the extent of saying that Sayyidna Khidr and Sayyidna Ilyas (علیہما السلام) get together in Baytul-Maqdis during the month of Ramadan and keep fasts. (Tafsir Qurtubi, p.116, v.15)
But, authentic scholars like Hafiz Ibn Kathir have not declared these narratives to be sound. About narratives of this nature, he writes:
وَ ھو من الاسرایٔلیات التی لا تصعّق ولا تکذب بل الظاھر أن صحّتھا بعیدۃ (البدایۃ والنھایۃ ، ص 338 ج 1)
This is one of those Isra'ili (Judaic) narratives that are neither confirmed nor falsified. Instead, what is obvious is that (the proposition of) its soundness is remote.
In addition to that, he says:
"Ibn 'Asir has reported several narratives of people who have met Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . But, none of these is satisfactory - either for the reason that the chain of authority cited therein is weak, or for the reason that people to whom these events have been attributed are unknown" - al-bidayah wa-n-nihayah, p.339, v.1)
It is fairly evident that this idea of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) having been lifted towards the heavens has been taken invariably from the Isra'ili narratives. The Bible says:
"And as they still went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah (Ilyas) went up by a whirlwind into heaven." (2 Kings 2:11)
For this reason, came the belief among Jews that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) will return to the earth once once again. Hence when Sayyidna Yahya (علیہ السلام) was sent as a prophet, they doubted if he was Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . It appears in the Bible:
"And they asked him, 'What then? Are you Elijah?' He said, 'I am not." (Gospel of John 1:21)
It seems that scholars like Ka'b al-Ahbar and Wahb Ibn Munabbih who were well versed in the religious background of the People of the Book would have described these very narratives before Muslims as a result of which this idea of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) being alive found currency among some Muslims. Otherwise, there is nothing in the Qur'an, or the Hadith, that provides any proof of his being alive or having been raised up unto the heavens. What we have here is only one narrative found in the Mustadrak of al-Hakim where it has been said that, on his way to Tabuk, the Holy Prophet ﷺ met Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . But, this report is, as held by Hadith experts, 'mawdu' or fabricated or technically apocryphal. Hafiz adh-Dhahabi says:
بَل ھو موضوع قبّح اللہ من وضعہ وما کنت احسب ولا اُجوّز انّ الجھل یبلغ بالحکام الیٰ ان یصحّح ھٰذا (در منثور ص 286 ج 5)
"In fact, this is fabricated. Cursed be whoever fabricated it. I had never imagined that the inadvertence of al-Hakim could overtake him to the extent that he would admit this thing as sound - ad-Durr-ul-Manthur, p.286, v.5.
In short, it is not proved from any authentic Islamic report that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) is alive. Hence, in this matter, the safest (and the sanest) course is to observe silence. Particularly, in the case of Isra'ili (Judaic) narratives, one should follow the teaching of the Holy Prophet ﷺ : 'neither confirm, nor falsify these.' The reason is that the Qur'an has a purpose - that is, it should be understood, provide lessons and give good counsel. This purpose can be achieved fully even without having to do something like this. And Allah is Pure and High - He knows best. Now, we can turn to an explanation of the verses.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام)
Described in the verses cited above is the fourth event relating to Sayyidna Ilyas علیہ السلام . Before we take up the explanation of these verses, a few bits of information about Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) are being given below.
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) has been mentioned in the noble Qur'an only at two places: Firstly, in Surah Al-An` am (6:85) and secondly, in these very verses of Surah As-Saffat (37:123) and (37:130). As for the reference in Surah AI-An'am, his good name appears there only as part of a list of righteous prophets, and no event finds mention there. However, at this place in the present Surah, an event relating to his mission and call has been described very briefly.
Since details about the personal antecedents of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) do not find mention in the noble Qur'an, nor do these appear in authentic ahadith, different sayings and variant narrations about him are found in books of Tafsir, most of which have been taken from Isra'ili narratives.
A small group of commentators holds that 'Ilyas' is simply another name of Sayyidna Idris (علیہ السلام) (Enoch), and there is no difference between these two persons. Some others have also said that there is no difference between Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) and Sayyidna Khadir (علیہ السلام) (ad-Durr-ul-Manthur, pp. 285, 286, v. 5). But, researchers have refuted these sayings. The Qur'an too has mentioned Sayyidna Idris (علیہ السلام) and Sayyidna Khadir (علیہ السلام) separately in a manner that it leaves no room for declaring these two as being the same. Therefore, what Hafiz Ibn Kathir has adjudged as correct is but that both of them are two separate messengers (al-bidayah wa-n-nihayah, p.339, v.1).
When and where did he appear?
The Qur'an and Hadith also do not tell us as to when and where he appeared. But, historical and Isra'ilite narratives almost concur that he was sent to the Bani Isra'il after Hizqil (علیہ السلام) (Ezekiel), and before Al-Yasa' (علیہ السلام) . This was a time when the kingdom of Bani Isra'il had split into two states. One part was called Yahudiyah (Judah) with its capital at Baytul-Maqdis (Jerusalem) while the other part was known as Isra'il, and its capital was Samaria (present Nablus). Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) was born at Jal` ad in Jordan. The name of the king who ruled the Isra'il has been given as Ahab in the Bible and Ajib or Akhib in Arab historical and exegetic writings. His wife Isabelle worshiped an idol called Ba'l, and it was she who had put the entire Bani Isra'il on the path of idolatry by raising a huge altar dedicated to Ba` I in the country of Isra'il. Allah Ta’ ala commanded Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) to go in that area, preach pure monotheism and dissuade Israelites from indulging in idol worship (please see Tafsir Ibn Jarir, p.53, v.23; Ibn Kathir, p.19, v.4; Tafsir Mazhari, p.134, v.8 and the Bible: Kings I: 16:29-33 and 17:1).
Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) : The struggle with his people
Very much like other noble prophets (علیہم السلام) ، Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) too had to engage in a severe struggle with his people. Since the noble Qur'an is no book of history, therefore, rather than describe details of this struggle, it restricts itself to saying only that which was necessary for taking a lesson. In other words, his people belied him, and no one except a few chosen servants of Allah listened to Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ، therefore, they will have to face their terrible fate in afterlife.
At this stage, some commentators have described this struggle in details. Out of the customary books of Tafsir, the most exhaustive mention of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) appears in Tafsir Mazhari with reference to ` Allamah al-Baghawi. The events mentioned there have almost all been taken from the Bible. Some parts of these events in other books of Tafsir as well have been described with reference to Wahb Ibn Munnabih and Ka'b al-Ahbar being those who report Isra'ili narratives mostly.
In sum, the common factor that emerges from all these narratives is that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) by asking Ahab, the king of Isra'il, and his people to shun idolatry, invited them towards pure monotheism. But, except for a few votaries of truth, no one listened to him, in fact, tried to harass him in all sorts of ways, so much so that Ahab and his wife, Isabelle planned to kill him. He took refuge in a far out cave where he stayed for a considerably long period of time. After that he prayed that the people of Isra'il be seized with famine, so that he may show them some miracles at his hand for removing the famine, may be, they would, then, come to believe. So, they were struck with a famine.
After that, following a command of Allah Ta’ ala, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) met Ahab and told him that the famine was there because of disobedience to Allah, and if he were to abstain from it even that late, that punishment could stand removed. Then this was, he told him, the best opportunity for him to test his veracity. He said, 'you say your god Ba'l has four hundred and fifty apostles in this part of Isra'il. Gather them together before me on a day of your choice. Let them offer their sacrifice in the name of Ba'l, and I shall offer my sacrifice in the name of Allah. The one whose offering the heavenly fire would come and burn to ashes will be the one whose faith will be true'. Everyone readily agreed to this proposal.
So, they gathered at Mount Carmel, the appointed place. The false apostles of Ba'l offered there sacrifice and remained busy with their entreaties before Ba'l from morning till afternoon. But, no answer came. After that, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) offered his sacrifice whereupon came the fire from the heavens and burnt the sacrifice offered by Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) reducing it to ashes. Seeing this, many people fell prostrated in sajdah - the truth laid manifested before them. But, the false apostles of Ba'l still remained adamant. Therefore, Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) had them killed in the valley of Kishon.
After this event came heavy rains. The whole region turned verdant. But Isabelle, the wife of Ahab, was still not ready to learn her lesson. Rather than believe in the message of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ، she actually turned more hostile against him by preparing to have him killed. When Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) came to know about it, he left Samaria, and went into hiding once again. After the passage of some time, he started preaching in Judah, the other country of the Bani Isra'il - because, the epidemic of idolatry had gradually reached there as well. Jehuram, the king out there also did not listen to him until he was destroyed following a prophecy of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . A few years later, he returned to Isra'il once again, and tried to reform Ahab and his son, Ahaziah. But they continued to stick to their misdeeds until came the time when they were hit by foreign intrusions and fatal diseases. Thereafter, Allah Ta’ ala recalled His prophet back unto Him.
Is Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) alive?
Also debated among historians and commentators there is the issue whether Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) is alive, or has he died? In the lengthy narrative reported in Tafsir Mazhari with reference to 'Allamah al-Baghawi, it has also been mentioned that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) was lifted towards the heavens mounted on a horse of fire, and that he is alive there like Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Mazhari, p.141, v.8). ` Allamah as-Suyati has also reported several narratives from Ibn ` Asakir, Hakim and others which indicate that he is alive. It has been reported from Kalb al-Ahbar that four prophets are still alive: two on the earth - Sayyidna Khadir and Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) ; and two in the heavens - Sayyidna 'Isa and Sayyidna Idris (علیہما السلام) (ad-durr-ul-manthur, p.285, 286, v.5). Indeed, some have gone to the extent of saying that Sayyidna Khidr and Sayyidna Ilyas (علیہما السلام) get together in Baytul-Maqdis during the month of Ramadan and keep fasts. (Tafsir Qurtubi, p.116, v.15)
But, authentic scholars like Hafiz Ibn Kathir have not declared these narratives to be sound. About narratives of this nature, he writes:
وَ ھو من الاسرایٔلیات التی لا تصعّق ولا تکذب بل الظاھر أن صحّتھا بعیدۃ (البدایۃ والنھایۃ ، ص 338 ج 1)
This is one of those Isra'ili (Judaic) narratives that are neither confirmed nor falsified. Instead, what is obvious is that (the proposition of) its soundness is remote.
In addition to that, he says:
"Ibn 'Asir has reported several narratives of people who have met Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . But, none of these is satisfactory - either for the reason that the chain of authority cited therein is weak, or for the reason that people to whom these events have been attributed are unknown" - al-bidayah wa-n-nihayah, p.339, v.1)
It is fairly evident that this idea of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) having been lifted towards the heavens has been taken invariably from the Isra'ili narratives. The Bible says:
"And as they still went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah (Ilyas) went up by a whirlwind into heaven." (2 Kings 2:11)
For this reason, came the belief among Jews that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) will return to the earth once once again. Hence when Sayyidna Yahya (علیہ السلام) was sent as a prophet, they doubted if he was Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . It appears in the Bible:
"And they asked him, 'What then? Are you Elijah?' He said, 'I am not." (Gospel of John 1:21)
It seems that scholars like Ka'b al-Ahbar and Wahb Ibn Munabbih who were well versed in the religious background of the People of the Book would have described these very narratives before Muslims as a result of which this idea of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) being alive found currency among some Muslims. Otherwise, there is nothing in the Qur'an, or the Hadith, that provides any proof of his being alive or having been raised up unto the heavens. What we have here is only one narrative found in the Mustadrak of al-Hakim where it has been said that, on his way to Tabuk, the Holy Prophet ﷺ met Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . But, this report is, as held by Hadith experts, 'mawdu' or fabricated or technically apocryphal. Hafiz adh-Dhahabi says:
بَل ھو موضوع قبّح اللہ من وضعہ وما کنت احسب ولا اُجوّز انّ الجھل یبلغ بالحکام الیٰ ان یصحّح ھٰذا (در منثور ص 286 ج 5)
"In fact, this is fabricated. Cursed be whoever fabricated it. I had never imagined that the inadvertence of al-Hakim could overtake him to the extent that he would admit this thing as sound - ad-Durr-ul-Manthur, p.286, v.5.
In short, it is not proved from any authentic Islamic report that Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) is alive. Hence, in this matter, the safest (and the sanest) course is to observe silence. Particularly, in the case of Isra'ili (Judaic) narratives, one should follow the teaching of the Holy Prophet ﷺ : 'neither confirm, nor falsify these.' The reason is that the Qur'an has a purpose - that is, it should be understood, provide lessons and give good counsel. This purpose can be achieved fully even without having to do something like this. And Allah is Pure and High - He knows best. Now, we can turn to an explanation of the verses.
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
Ma'arif-ul-Quran
The word: بَعل (ba'l) in verse 125: أَتَدْعُونَ بَعْلًا (Do you invoke literally means husband, master etc. But, it was the name of a particular idol that the people of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) had taken to as the object of their worship. The history of the worship of ba` l (Baal) goes way back in time. It was worshipped in the country of Syria during the time of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and it used to be the most popular idol-god they had. Ba'labakk, (Baalbek or ancient Heliopolis in present Lebanon), the once famous city of Syria was also named after it. Some people think that Hubal, the well-known idol of the pre-Islam people of Hijaz, was this very ba` l (Qasas-ul-Qur’ an, p.28, v.2).
In the next sentence of the same verse, it was said: وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (Do you invoke Ba'l, and ignore the Best of the creators). This refers to Allah Ta ala while the expression: أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (alzsanul-khaligin: the best of the creators) never means that there could be, God forbid, some other creator as well. On the contrary, the drive and the sense of the statement is that He is the one most exalted of all those false objects of worship they had taken to as being some sort of a creator (Qurtubi). Some commentators have said that the word: خَالِق (khaliq: creator, maker) has been used here in the sense صَانع (sani` : maker), that is, 'He is far ahead and far better than all other makers.' What do all other makers really do? They do no more than take different components, put them together and here is something they have made. Bringing something out from nothingness into existence is what they do not have under their power and control - and Allah Ta’ ala does. He has that inherent power to make what is not become what is. (Bayan-ul-Qur’ an)
Ascribing the attribute of creation to anyone other than Allah is not permissible
At this point, it should be borne in mind that خَلَق (khalq) means to create, that is, to bring something from the state of non-being into the state of being solely on the strength of the creator's inherent power. Therefore, this attribute is particular to Allah Ta’ ala. Ascribing it to someone else is not permissible. Hence, the custom prevailing in our time that the articles of writers, compositions of poets and paintings of painters are readily referred to as their 'creations' is simply not permissible. How can people who write become 'creators' of those articles? It is not correct. Allah is the khaliq, the creator. This is Him alone - no one else can be. Therefore, their good writings should be called articles or something else that alludes to their effort, imagination, research work or whatever applies as appropriate - but, not 'creation.'
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
Ma'arif-ul-Quran
The word: بَعل (ba'l) in verse 125: أَتَدْعُونَ بَعْلًا (Do you invoke literally means husband, master etc. But, it was the name of a particular idol that the people of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) had taken to as the object of their worship. The history of the worship of ba` l (Baal) goes way back in time. It was worshipped in the country of Syria during the time of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and it used to be the most popular idol-god they had. Ba'labakk, (Baalbek or ancient Heliopolis in present Lebanon), the once famous city of Syria was also named after it. Some people think that Hubal, the well-known idol of the pre-Islam people of Hijaz, was this very ba` l (Qasas-ul-Qur’ an, p.28, v.2).
In the next sentence of the same verse, it was said: وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (Do you invoke Ba'l, and ignore the Best of the creators). This refers to Allah Ta ala while the expression: أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (alzsanul-khaligin: the best of the creators) never means that there could be, God forbid, some other creator as well. On the contrary, the drive and the sense of the statement is that He is the one most exalted of all those false objects of worship they had taken to as being some sort of a creator (Qurtubi). Some commentators have said that the word: خَالِق (khaliq: creator, maker) has been used here in the sense صَانع (sani` : maker), that is, 'He is far ahead and far better than all other makers.' What do all other makers really do? They do no more than take different components, put them together and here is something they have made. Bringing something out from nothingness into existence is what they do not have under their power and control - and Allah Ta’ ala does. He has that inherent power to make what is not become what is. (Bayan-ul-Qur’ an)
Ascribing the attribute of creation to anyone other than Allah is not permissible
At this point, it should be borne in mind that خَلَق (khalq) means to create, that is, to bring something from the state of non-being into the state of being solely on the strength of the creator's inherent power. Therefore, this attribute is particular to Allah Ta’ ala. Ascribing it to someone else is not permissible. Hence, the custom prevailing in our time that the articles of writers, compositions of poets and paintings of painters are readily referred to as their 'creations' is simply not permissible. How can people who write become 'creators' of those articles? It is not correct. Allah is the khaliq, the creator. This is Him alone - no one else can be. Therefore, their good writings should be called articles or something else that alludes to their effort, imagination, research work or whatever applies as appropriate - but, not 'creation.'
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 127, it was said: فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ : "Then they rejected him. Therefore, they will be arraigned." It mpa'ns that they will have to taste the consequence of having belied the true messengers of Allah (علیہم السلام) . It could also be referring to the punishment of the Hereafter as well as their sad end within this world. That the rulers of both the countries of Isra'il and Judah had to face destruction as a result of their having rejected Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) has been mentioned earlier. The detailed account of this destruction is present in Tafsir Mazhari and in the Bible: Kings I, Chapter 22; Kings II; Chapter 1 and Chronicles II; Chapter 21.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Except the chosen servants of Allah.
ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 128, it was said: إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ (except the chosen servants of Allah). Here, the word used is: مُخْلَصِينَ (mukhlasin) (pronounced with a fathah on the letter lam) which means chosen, elected, people Divinely identified as special. As such, these will be people whom Allah has elected to become recipients of the honor of having obeyed Him perfectly and made themselves deserving of the best returns and rewards from Him. Hence, it would be more appropriate to translate it in the sense of 'the chosen' rather than 'sincere.'
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
And We left for him [favorable mention] among later generations:
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verse 128, it was said: إِلَّا عِبَادَ اللَّـهِ الْمُخْلَصِينَ (except the chosen servants of Allah). Here, the word used is: مُخْلَصِينَ (mukhlasin) (pronounced with a fathah on the letter lam) which means chosen, elected, people Divinely identified as special. As such, these will be people whom Allah has elected to become recipients of the honor of having obeyed Him perfectly and made themselves deserving of the best returns and rewards from Him. Hence, it would be more appropriate to translate it in the sense of 'the chosen' rather than 'sincere.'
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
Salaamun 'alaaa Ilyaaseen
"Peace upon Elias."
کہ اِل یاسین پر سلام
Ma'arif-ul-Quran
The word: إِلْ يَاسِينَ (il ya sin) used in: سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (Salam on it ya sin -130) is also the very name of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . The people of Arabia are used to adding the letters 'ya' and 'nun' with non-Arab names fairly often - for example, (sina: Sinai) could take the form of سِینِین (sinin). Similarly, here too, two letters have been added.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
The word: إِلْ يَاسِينَ (il ya sin) used in: سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (Salam on it ya sin -130) is also the very name of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . The people of Arabia are used to adding the letters 'ya' and 'nun' with non-Arab names fairly often - for example, (sina: Sinai) could take the form of سِینِین (sinin). Similarly, here too, two letters have been added.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
Indeed, he was of Our believing servants.
بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
The word: إِلْ يَاسِينَ (il ya sin) used in: سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (Salam on it ya sin -130) is also the very name of Sayyidna Ilyas (علیہ السلام) . The people of Arabia are used to adding the letters 'ya' and 'nun' with non-Arab names fairly often - for example, (sina: Sinai) could take the form of سِینِین (sinin). Similarly, here too, two letters have been added.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa inna Lootal laminal mursaleen
And indeed, Lot was among the messengers.
اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een
[So mention] when We saved him and his family, all,
جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Illaa 'ajoozan fil ghaabireen
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Summa dammarnal aakhareen
Then We destroyed the others.
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Wa innakum latamurroona 'alaihim musbiheen
And indeed, you pass by them in the morning
اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
وَبِٱلَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wa billail; afalaa ta'qiloon
And at night. Then will you not use reason?
اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) day and night while traveling with theirs trade caravans to the country of Syria, and Sadum was a place where this grave event came to pass, an event full of vital lessons, yet they failed to learn any. The time of morning and evening was particularly mentioned for the reason that the people of Arabia generally used to pass through here during these very hours. Says Qadi Abu-s-Sa'ud: 'Perhaps, this site of Sodom was located at a stage on this route that those who departed from here did so in the hours of the morning and those who arrived here did so at the time of the evening' (Tafsir abi-s- Saud).
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa inna Yoonusa laminal mursaleen
And indeed, Jonah was among the messengers.
اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
The last event described in this Sarah is that of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) . This event, along with its details, has appeared towards the later part of Surah Yunus (please see Ma’ ariful-Qur’ an, English, Volume IV, pages 573-588). However, a few necessary comments about these particular verses are being given below.
In the opening verse (139), it was said: وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (And surely, Yunus (علیہ السلام) is from among the messengers). Was Sayyidna Yunus (علیہ السلام) ordained as a messenger much earlier than his encounter with the fish, or did it come to pass after that? This issue has been a subject of debate among some commentators and historians. Some of them think that he was made a messenger after this event. But, in view of the apparent order and style of the noble Qur'an, and from most Hadith narrations, it is more likely that he was invested with the mission of prophethood earlier. The event of the fish came later.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Iz abaqa ilal fulkil mash hoon
[Mention] when he ran away to the laden ship.
جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
Ma'arif-ul-Quran
The word: أَبَقَ (abaqa) in the next verse (140):إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (when he ran towards the boat already loaded) has been derived from: اِبَاق (ibaq) which means 'escaping of a slave from his master'. Allah Ta’ ala has used this word for Sayyidna Yunus (علیہ السلام) for the reason that he had started off without waiting for the revelation from his Lord. The noble prophets are the close ones among the servants of Allah. The slightest slip from them causes the swiftest grip. Hence comes this strong expression أَبَقَ ('abaqa': 'he ran' ).
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
And he drew lots and was among the losers.
اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی
Ma'arif-ul-Quran
Verse 141 opens with the statement: فَسَاهَمَ (fasahama: Then he participated in drawing lots...). These lots were drawn at a time when the boat was caught by a storm while in the middle of the waters. It was apprehended that its excessive weight might cause it to drown. It was decided that one person from the boat should be cast off into the waters. Lots were drawn to determine who would it be.
The Injunction of drawing lots
At this point, it should be borne in mind that the drawing of lots is a method of selecting somebody to do something through which one can neither prove someone's right, nor indict someone as a criminal. For example, no one can be proved to be a thief by drawing lots. Similarly, should two persons differ about the ownership of some property, it cannot be decided by drawing lots as to who owns it. However drawing of lots is permissible - rather, better - on an occasion where a person is totally entitled, Shari'ah-wise, to opt for any course out of the few permissible courses of action available. Now, it is up to him. He can, rather than go by his will and choice and select a course of action, arrive at a decisive line of action by drawing lots. For example, someone who has more than one wife and is going on a journey, then, he has the right to take the wife he elects to take with him. Now, rather than do this following his will and choice, if he were to draw lots, it would be better - so that no one is disheartened. The Holy Prophet t used to do that.
The purpose behind the drawing of lots in this event relating to Sayyidna Yunus (علیہ السلام) was not to label anyone as some culprit. In fact, to save a whole boat-full of passengers, anyone could have been cast away into the waters. So, the name of the person to be cast was determined by drawing lots.
Immediately next in the verse, it was said: فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ and was the one who was defeated." The word: اِدحَاضُ (idhad) literally means to defeat someone or to make him fail, lose. The sense is that it was his name that came up in the draw - and he threw himself into the waters. No one should raise the objection that it was some sort of a suicide plunge, for it is possible that the shore was near and he intended to swim ashore.
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Faltaqamahul hootu wa huwa muleem
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Verse 141 opens with the statement: فَسَاهَمَ (fasahama: Then he participated in drawing lots...). These lots were drawn at a time when the boat was caught by a storm while in the middle of the waters. It was apprehended that its excessive weight might cause it to drown. It was decided that one person from the boat should be cast off into the waters. Lots were drawn to determine who would it be.
The Injunction of drawing lots
At this point, it should be borne in mind that the drawing of lots is a method of selecting somebody to do something through which one can neither prove someone's right, nor indict someone as a criminal. For example, no one can be proved to be a thief by drawing lots. Similarly, should two persons differ about the ownership of some property, it cannot be decided by drawing lots as to who owns it. However drawing of lots is permissible - rather, better - on an occasion where a person is totally entitled, Shari'ah-wise, to opt for any course out of the few permissible courses of action available. Now, it is up to him. He can, rather than go by his will and choice and select a course of action, arrive at a decisive line of action by drawing lots. For example, someone who has more than one wife and is going on a journey, then, he has the right to take the wife he elects to take with him. Now, rather than do this following his will and choice, if he were to draw lots, it would be better - so that no one is disheartened. The Holy Prophet t used to do that.
The purpose behind the drawing of lots in this event relating to Sayyidna Yunus (علیہ السلام) was not to label anyone as some culprit. In fact, to save a whole boat-full of passengers, anyone could have been cast away into the waters. So, the name of the person to be cast was determined by drawing lots.
Immediately next in the verse, it was said: فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ and was the one who was defeated." The word: اِدحَاضُ (idhad) literally means to defeat someone or to make him fail, lose. The sense is that it was his name that came up in the draw - and he threw himself into the waters. No one should raise the objection that it was some sort of a suicide plunge, for it is possible that the shore was near and he intended to swim ashore.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen
And had he not been of those who exalt Allah,
پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 143, it was said: فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (Had he not been of those who proclaim Allah's purity,....). From this verse, it is wrong to assume that had Sayyidna Yunus (علیہ السلام) not been making tasbih, that fish would have been living right through the last day of Qiyamah. Instead, the sense is that the very belly of this fish would have been made the grave of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) .
Distress is removed by tasbih (remembrance) and istighfar (repentance)
From this verse we also learn that tasbih لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ : the act of proclaiming the purity of Allah) and istighfar (...: the act of seeking forgiveness from Him) have a proven efficacy of their own. It has already appeared in Sarah Al-Anbiya' [ 21] that Sayyidna Yunus 'Sell while in the belly of the fish, used to recite the following sentence of tasbih:
لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
There is no god but You - Pure are You - Indeed I was among the wrongdoers - Al-Anbiya', 21:87.
By the Barakah of this very Tasbih, Allah Ta’ ala had him delivered from this trial, and he came out safe and sound from the belly of the fish. Therefore, it has been continuously reported from pious elders that they recite this tasbih one hundred and twenty-five thousand times at the time they faced any individual or collective distress and, by virtue of its barakah, Allah Ta’ ala would have this distress removed from them.
According to a narration from Sayyidna Sa'd Ibn AbI Waqqas ؓ appearing in Abu Dawad, the Holy Prophet ﷺ said: "Any Muslim who recites the prayer Sayyidna Yunus (علیہ السلام) had made while in the belly of the fish, that is: لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (la ilaha anta - subhanaka - inni kuntu minaz-zalimin: There is no god but You - Pure are You - Indeed I was among the wrongdoers - 21:87) for any (permissible) objective, his du'a or prayer will be answered." (Tafsir Qurtubi)
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 143, it was said: فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (Had he not been of those who proclaim Allah's purity,....). From this verse, it is wrong to assume that had Sayyidna Yunus (علیہ السلام) not been making tasbih, that fish would have been living right through the last day of Qiyamah. Instead, the sense is that the very belly of this fish would have been made the grave of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) .
Distress is removed by tasbih (remembrance) and istighfar (repentance)
From this verse we also learn that tasbih لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ : the act of proclaiming the purity of Allah) and istighfar (...: the act of seeking forgiveness from Him) have a proven efficacy of their own. It has already appeared in Sarah Al-Anbiya' [ 21] that Sayyidna Yunus 'Sell while in the belly of the fish, used to recite the following sentence of tasbih:
لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
There is no god but You - Pure are You - Indeed I was among the wrongdoers - Al-Anbiya', 21:87.
By the Barakah of this very Tasbih, Allah Ta’ ala had him delivered from this trial, and he came out safe and sound from the belly of the fish. Therefore, it has been continuously reported from pious elders that they recite this tasbih one hundred and twenty-five thousand times at the time they faced any individual or collective distress and, by virtue of its barakah, Allah Ta’ ala would have this distress removed from them.
According to a narration from Sayyidna Sa'd Ibn AbI Waqqas ؓ appearing in Abu Dawad, the Holy Prophet ﷺ said: "Any Muslim who recites the prayer Sayyidna Yunus (علیہ السلام) had made while in the belly of the fish, that is: لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (la ilaha anta - subhanaka - inni kuntu minaz-zalimin: There is no god but You - Pure are You - Indeed I was among the wrongdoers - 21:87) for any (permissible) objective, his du'a or prayer will be answered." (Tafsir Qurtubi)
فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem
But We threw him onto the open shore while he was ill.
پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا
Ma'arif-ul-Quran
In verse 145, it was said: فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (Then We cast him ashore in the open while he was ill.) The word: اَلعراء (al-'ara) used in the text means an open land with no trees. Some narrations tell us that, at that time, Sayyidna Yunus (علیہ السلام) had become very weak because of having remained confined within the belly of the fish and that he had no hair left on his body.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen
And We caused to grow over him a gourd vine.
اور ان پر کدو کا درخت اُگایا
Ma'arif-ul-Quran
Said next, it was: وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (and We caused a tree of gourd to grow over him. - 146). The word: يَقْطِينٍ (yagtin) signifies every such tree that has no trunk. It appears in Hadith narrations that it was a gourd creeper. The purpose of having a tree grow there was to make the provision of shade for Sayyidna Yunus (علیہ السلام) . The word: شَجَرَةً (shajarah: tree) at this place serves as an indicator of two possibilities: Either Allah had made this very plant of gourd grow with a trunk by way of a miracle, or it was some other tree on which the creeping plant of gourd was made to wind its way up, so that it could provide a thick shade, otherwise, having enough shade from a winding plant alone would have been difficult.
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Wa arsalnaahu ilaa mi'ati alfin aw yazeedoon
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا
Ma'arif-ul-Quran
It was said in verse 147: Y); وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (And We had sent him [ as messenger ] to one hundred thousand, or more). A difficulty may arise here. Is it not that Allah Ta’ ala is Knowing and Aware? Why would He have to express the doubt that the number of those people was 'one hundred thousand, or more?' It can be answered by saying that this statement has been made in congruity with the view of common people, that is, if an average person would have seen them, he would have said that their number is one hundred thousand or somewhat more than that (Mazhari). Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) has said that nothing is being doubted here in the text itself. They could be called one hundred thousand, and also more than that - for example, if one eliminates the fraction, their number was one hundred thousand, and if the fraction were also taken into account, it would be more than one hundred thousand. (Bayan-ul-Qur’ an)
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے
Ma'arif-ul-Quran
The expression: إِلَىٰ حِينٍ (ila hin: for a time) in: فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ([ 147] So, they believed, then, We let them enjoy for a time.- 148) means that as long as they did not revert to their kufr and shirk, no punishment visited them.
Exposing the fraud of the Qadyani imposter
It has already been demonstrated in the Tafsir of Surah Yunus (علیہ السلام) (Ma’ ariful-Qur’ an, English, Volume IV), and it is clear from this verse too, that the reason why the punishment due to visit the people of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) was averted was that his people had started believing on time - before it actually materialized. This puts the fraudulent claim of Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (the false pretender to prophethood from Qadian located in Punjab, now called Haryana in India) when he had challenged his adversaries that, should they continue to oppose him, it stood decreed that Divine punishment would descend upon them by such and such time. But, quite conversely, the adversaries became stronger and more vocal, yet the punishment never came. At that time, iii order to salvage himself out from the disgrace of failure, the Qadiani imposter started saying that since his adversaries were really scared in their hearts, therefore, this punishment stood removed from them - as it had stood removed from the people of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) . But, this verse of the noble Qur'an declares this interpretation to be false and rejected. The reason is that the people of Sayyidna Yunus (علیہ السلام) had stayed safe from the punishment because of their 'iman, belief and faith. Contrary to this was the case of the adversaries of Mirza Ghulam Ahmad of Qadian - not only that they did not believe in him, in fact, their struggle against him gained more strength and momentum.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Waladal laahu wa innhum lakaaziboon
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Astafal banaati 'alal baneen
Has He chosen daughters over sons?
کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahkumoon
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afalaa tazakkaroon
Then will you not be reminded?
بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌ مُّبِينٌ
Am lakum sultaanum mubeen
Or do you have a clear authority?
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen
Then produce your scripture, if you should be truthful.
اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Events relating to the noble prophets described earlier provided some good counsel and some lessons to learn. Now, once again, the text turns to the essential subject of the affirmation of pure monotheism (tauhid) and the refutation of ascribing partners to the pristine divinity of Allah (shirk). Then, described at this particular place is the shirk of a particular kind. The disbelievers of Arabia believed that angels were the daughters of Allah Ta’ ala, and the daughters of the chieftains of Jinns were the mothers of angels. According to ` Allamah Whidi, this belief was not restricted to the Quraish alone. It also prevailed among the tribes of Juhainah, Banu Salamah, Banu Khuza'ah and Banu Malih (Tafsir Kabir, p. 112, v. 7)
In verses beginning with: فَاستَفتِھِم (So ask them... -149) and ending at: إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (if you are truthful - 157), arguments have been given in support of the refutation of this belief of the disbelievers of Arabia. In gist, it has been said here: To begin with, this belief of yours is totally wrong in terms of your own recognized practice and customs, since you yourself regard daughters to be a source of shame. Now, what is a source of shame for you personally, how could this thing be proved to be good for Allah Ta’ ala? Then, you have declared angels to be daughters of Allah. What proof do you have for saying so? There could be three kinds of arguments to prove a claim: (1) Observation (2) Report, that is, the saying of an entity or person whose veracity is established and (3) Reason. As far as observation is concerned, it is obvious that you have just not seen Allah Ta’ ala creating angels that could have given you the knowledge of the gender of angels. Therefore, you have no proof from observation with you. When it was said: أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (Or, did We create the angels as females while they were witnessing? - 150), this is what it means. As for a reported proof, you do not have that too because one only goes by the word of people who are trustworthy and whose veracity is well established. Quite contrary to this, there are those who hold this kind of belief but they are liars. Nothing they say can be a binding argument. When it was said: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, [ have the audacity to ] say, Allah has children" - and they are absolute liars - 151, 152), this is what it means. As for the rational argument, even that does not go in your favor because, in your view, daughters have a lower status as compared to that of the sons. Now, think of the great Being of Allah that holds the superior most status in the entire universe - how can this superior most Being like to have something of a lower status? When it was said: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (Is it that Allah has chosen daughters (for Himself) instead of sons? - 153), this is what it means. Now, this leaves only one likelihood unexplored - may be, you have been blessed with some scripture from the heavens through the medium of revelation (wahy) in which you have been asked to believe as you do. So, if this be the case, come out and show us the proof - where is that revelation and where is that Book? When it was said: أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (Or, is it that there is some open authority with you? Then bring your book if you are truthful - 156, 157) this is what it means.
An ilzami (الزامی) answer (based on adversary's assumption) is more appropriate for the obstinate
From these verses we learn that it is more appropriate to tackle people bent on obstinacy with an ilzami response. An ilzami response means that their claim should be refuted through the analogy of some other view of things they themselves have. In doing so, it is never necessary to concede that we too subscribe to this other view, in fact, there could be occasion when that other view is also incorrect. But, it is only to drive some sense into the obstinate adversary that it is put to use functionally. Here, to refute their belief, Allah Ta’ ala has used their own view that the existence of daughters is a cause of disgrace. It is obvious that it does not mean that it is so with Allah Ta’ ala as well, nor does it mean that, had they called angels 'sons of God' rather than 'daughters of God,' it would have been correct. In fact, this is an ilzami response, and its aim is to refute their belief by citing their own claims. Otherwise, the real response to beliefs of this nature is no other but that which finds mention in the noble Qur'an itself - that Allah Ta’ ala is independent and need-free and neither does He need any children, nor does it befit His Most Exalted State of Being.
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon
Exalted is Allah above what they describe,
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Fa innakum wa maa ta'ubdoon
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
Maaa antum 'alaihi befaaatineen
You cannot tempt [anyone] away from Him
خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Illaa man huwa saalil jaheem
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Wa innaa llanah nus saaffoon
And indeed, we are those who line up [for prayer].
اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
Wa innaa lanah nul musabbihoon
And indeed, we are those who exalt Allah."
اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
In verse 158, it was said: وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا (And they have made up between Him and the Jinns some kinship). There are two explanations of this sentence. According to the first Tafsir, this is a description of the false belief held by the Mushriks of Arabia that the daughters of the chieftains of the Jinns are mothers of the angels. As if, God forbid, the daughters of the chieftains of the Jinns have marital relations with Allah Ta’ ala and, as a result of this bond, angels have come to exist. Hence, it appears in an exegetical narration when the Mushriks of Arabia declared angels to be the daughters of Allah, Sayyidna Abu Bakr 4 asked, "Who is their mother?" They said, "Daughters of the Jinns" (Tafsir ibn Kathir, p. 23, v. 4). But, this Tafsir leaves an unresolved difficulty behind: The verse is talking about the attribution of kinship between Allah Ta’ ala and the Jinns, while the marital relationship of a husband and wife is not based on kinship.
For this reason, another Tafsir that has been reported from Sayyidna Ibn ` Abbas, Hasan al-Basri and Dahhak seems to be weightier. According to this Tafsir, some of the people of Arabia also believed that, God forbid, Iblis was a brother to Allah Ta’ ala who was the creator of good while he was the creator of evil. Here, this very false belief has been refuted (please see Tafsir ibn Kathir, Tafsir al-Qurtubi and Tafsir Kabir).
Immediately next within verse 158 it was said: وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158) ', while the Jinns already know that they are bound to appear (before Him).' Here, 'they' could be referring to the kinds of Mushriks who took Jinns and Shaitans as equals of God, meaning thereby that the Jinns know that these Mushriks will appear before Allah Ta’ ala for being punished, and could also refer to the Jinns themselves. In this situation, the sense of the verse would come to be that 'the Shaitans and Jinns you have taken to be associated with Allah in one or the other form already know very well that they are going to face a terrible fate in the Hereafter. For example, Iblis is perfectly aware of his evil end. Now, someone who himself believes that he has to taste his punishment could hardly be the equal of God and taking him to be so would certainly be a gross lack of good sense.
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Wa in kaanoo la yaqooloon
And indeed, the disbelievers used to say,
اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having provided proofs of the basic beliefs of Islam, these verses now mention the obstinacy of the disbelievers. It has been said that, before the blessed appearance of the Holy Prophet ﷺ ، these people used to crave for the coming of some prophet from Allah, so that they could follow him. But, when he did come, they started confronting him with a posture of obstinacy and hostility. After that, the Holy Prophet has been comforted that he should not worry about the pain these people cause to him. The time was coming very soon when he will prevail, and his oppressors will be defeated and punished. That this will unfold comprehensively in the Hereafter is already settled, but in the mortal world too, Allah Ta’ ala showed the spectacle that, in every Jihad from the battle of Badr up to the conquest of Makkah, His blessed rasul came out victorious and his adversaries, disgraced.
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Law anna 'indana zikram minal awwaleen
"If we had a message from [those of] the former peoples,
کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having provided proofs of the basic beliefs of Islam, these verses now mention the obstinacy of the disbelievers. It has been said that, before the blessed appearance of the Holy Prophet ﷺ ، these people used to crave for the coming of some prophet from Allah, so that they could follow him. But, when he did come, they started confronting him with a posture of obstinacy and hostility. After that, the Holy Prophet has been comforted that he should not worry about the pain these people cause to him. The time was coming very soon when he will prevail, and his oppressors will be defeated and punished. That this will unfold comprehensively in the Hereafter is already settled, but in the mortal world too, Allah Ta’ ala showed the spectacle that, in every Jihad from the battle of Badr up to the conquest of Makkah, His blessed rasul came out victorious and his adversaries, disgraced.
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen
We would have been the chosen servants of Allah."
تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having provided proofs of the basic beliefs of Islam, these verses now mention the obstinacy of the disbelievers. It has been said that, before the blessed appearance of the Holy Prophet ﷺ ، these people used to crave for the coming of some prophet from Allah, so that they could follow him. But, when he did come, they started confronting him with a posture of obstinacy and hostility. After that, the Holy Prophet has been comforted that he should not worry about the pain these people cause to him. The time was coming very soon when he will prevail, and his oppressors will be defeated and punished. That this will unfold comprehensively in the Hereafter is already settled, but in the mortal world too, Allah Ta’ ala showed the spectacle that, in every Jihad from the battle of Badr up to the conquest of Makkah, His blessed rasul came out victorious and his adversaries, disgraced.
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon
But they disbelieved in it, so they are going to know.
لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
After having provided proofs of the basic beliefs of Islam, these verses now mention the obstinacy of the disbelievers. It has been said that, before the blessed appearance of the Holy Prophet ﷺ ، these people used to crave for the coming of some prophet from Allah, so that they could follow him. But, when he did come, they started confronting him with a posture of obstinacy and hostility. After that, the Holy Prophet has been comforted that he should not worry about the pain these people cause to him. The time was coming very soon when he will prevail, and his oppressors will be defeated and punished. That this will unfold comprehensively in the Hereafter is already settled, but in the mortal world too, Allah Ta’ ala showed the spectacle that, in every Jihad from the battle of Badr up to the conquest of Makkah, His blessed rasul came out victorious and his adversaries, disgraced.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Innaa hum lahumul mansooroon
[That] indeed, they would be those given victory
کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Wa inna jundana lahumul ghaaliboon
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatawalla 'anhum hatta heen
So, [O Muhammad], leave them for a time.
تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Wa absirhum fasawfa yubsiroon
And see [what will befall] them, for they are going to see.
اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
Then for Our punishment are they impatient?
کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Wa tawalla 'anhum hattaa heen
And leave them for a time.
اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Wa absir fasawfa yubsiroon
And see, for they are going to see.
اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
Ma'arif-ul-Quran
The sense of 'the victory of the people of Allah'
In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they are the ones who will have Allah's support, and verily it will be Our army that prevails). The sense of these verses is that it stands predetermined with Allah that His chosen servants, that is, the prophets would be the ones to prevail. This may raise a difficulty, for in the mortal world, some prophets did not. For an answer to this, it could be said that the majority of prophets consists of the noble souls whose people belied them and met their punishment while they were kept safe from it. There are only a few among the blessed prophets who, though, could not prevail outwardly and physically right up to the end of their tenure in this world, but they always enjoyed ascendancy in the field of logic and argument, and the ultimate intellectual victory remained always theirs. However, the physical traces of this ascendancy were - due to some consideration of wisdom, such as a trial, or its likes - deferred until the Hereafter. Hence, as said by sage Thanavi, it is like the case of a highway robber, who starts harassing a high appointee of the state while on his journey. But, this appointee would never, by virtue of his God-given intellectual sobriety, stoop to the low-down robber, until he reaches the capital of his state where the robber will be seized and punished. Therefore, simply due to this temporary ascendancy, neither can we call that robber an authority, nor that authority a subject. In fact, given the true state of affairs, that robber - despite this temporary ascendancy - is still a subject, while that man of authority - despite his temporary lack of ascendancy - is still the authority he had been all along. Sayyidna Ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما has expressed this more briefly and lucidly by saying: اَن لَّم یُنصَروا فِی الدُّنِیَا یُنصرُا فِی الاٰخرِۃِ (Those who' are not helped to ascend in the present world are helped to ascend in the Hereafter) - Bayan-ul- Qur’ an, the Tafsir of Surah al-Ma'idah (5).
But, it should always be borne in mind that no group of people achieves this supremacy or ascendancy, whether in the present world or in the Hereafter, simply by having particular racial traits, or by belonging to a religion only in name. In fact, this actually happens only when every human being makes himself a member of 'the army of Allah.' It necessarily implies that he or she should be committed to the obedience of Allah in every department of life as the objective of his or her life. Here, the word: جُندَنَا (Our army) is telling us very clearly that the person who embraces Islam will have to enter into a solemn pledge to devote his or her entire life in waging a struggle against the forces of self and Satan - and his or her supremacy, whether material or moral, whether in this world or in the Hereafter, depends on this condition.
In verse 177, it was said: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (So, when it descends in their courtyard, then, evil with be the dawn of the warned). The word: سَاحَۃُ (sahah) appearing in this verse literally means a courtyard, and the expression: نَزَلِ بِسَاحَتِہٖ (nazala bisahatihi: descended in his courtyard) is an Arabic idiom that denotes the appearance of a calamity face to face, while the time of morning has been specified, as an attack would usually come at that hour among the people of Arabia. This also used to be the practice with the Holy Prophet ﷺ that, should he reach the territorial jurisdiction of some enemy at the time of night, he used to postpone his attack until the morning (Mazhari). According to Hadith narrations, when the Holy Prophet ﷺ attacked the fort of Khaibar during the morning hours, he said: اللہ اکبر، خربت حیبر، انّا اذا نزلنا قوم فساء صباح المنذرین (Allahu Akbar, Khaibar is destroyed. Verily, when we descend on the courtyard of a people, the morning of those who had been already warned is too bad).
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Surah As-Saffat has been concluded on these verses, and the truth of the matter is that it would take volumes to explain this beautiful finale. In sum, Allah Ta’ ala has compressed all subjects of this Surah in these three verses. The Surah began with a description of tauhid, the theme of the Oneness of Allah, the essence of which was that Allah Ta’ ala is free from everything the Mushriks attribute to Him. Accordingly, the first verse serves as an indicator of this very detailed subject. After that, described in the Surah there were events relating to the noble prophets. Accordingly, a hint towards these has been made in the second verse. After that, it was very openly and explicitly that the beliefs, doubts and objections of disbelievers were refuted, both in terms of report and reason and, along with that, it was also declared that supremacy will ultimately be the lot of the people of truth - and whoever listens to these statements with good sense and insight is bound to end up praising Allah Ta’ ala. Accordingly, it is on this note of praise for Allah that the Surah has been concluded.
In addition to that, in these verses, the basic beliefs of Islam - tauhid (Oneness of Allah) and risalah (prophethood) - were mentioned clearly, while the mention of the Hereafter also came up as a corollary, things the confirmation of which was the real purpose of the Surah. Along with it, given there was the teaching that it is naturally expected of a true Muslim that he or she would conclude every article, every address and every sitting by admitting and stating the greatness of Allah Ta’ ala, and by saying words of praise for Him. Accordingly, at this place, ` Allamah al-Qurtubi has, on his authority, reported this saying of Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ :
"I have heard it many times from the Holy Prophet ﷺ that he, after the Salah was over, used to recite these verses:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
"Pure is your Lord, Lord of great might and honor, from what they describe and salam be on the messengers and all praise belongs to Allah, Lord of the worlds – 180 - Qurtubi.
In addition to that, there are several commentaries in which the following saying of saying of Sayyidna Ali has been reported with reference to Imam al-Baghawi:
"Whoever wishes to have the best of return filled to the brim on the Day of Judgment should recite this at the end of every sitting attended:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
Ibn Abi Hatim (رح) has also reported this very saying from a narration of Sha'bi that ascends to the Holy Prophet ﷺ - Tafsir Ibn Kathir.
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ وَسَلٰمٌ عَلَي الْمُرْسَلِيْنَ وَالْحَـمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
By the grace of Allah Ta ala
The commentary on
Surah As-Saffat
Ends here.
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa salaamun 'alalmursaleen
And peace upon the messengers.
اور پیغمبروں پر سلام
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Surah As-Saffat has been concluded on these verses, and the truth of the matter is that it would take volumes to explain this beautiful finale. In sum, Allah Ta’ ala has compressed all subjects of this Surah in these three verses. The Surah began with a description of tauhid, the theme of the Oneness of Allah, the essence of which was that Allah Ta’ ala is free from everything the Mushriks attribute to Him. Accordingly, the first verse serves as an indicator of this very detailed subject. After that, described in the Surah there were events relating to the noble prophets. Accordingly, a hint towards these has been made in the second verse. After that, it was very openly and explicitly that the beliefs, doubts and objections of disbelievers were refuted, both in terms of report and reason and, along with that, it was also declared that supremacy will ultimately be the lot of the people of truth - and whoever listens to these statements with good sense and insight is bound to end up praising Allah Ta’ ala. Accordingly, it is on this note of praise for Allah that the Surah has been concluded.
In addition to that, in these verses, the basic beliefs of Islam - tauhid (Oneness of Allah) and risalah (prophethood) - were mentioned clearly, while the mention of the Hereafter also came up as a corollary, things the confirmation of which was the real purpose of the Surah. Along with it, given there was the teaching that it is naturally expected of a true Muslim that he or she would conclude every article, every address and every sitting by admitting and stating the greatness of Allah Ta’ ala, and by saying words of praise for Him. Accordingly, at this place, ` Allamah al-Qurtubi has, on his authority, reported this saying of Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ :
"I have heard it many times from the Holy Prophet ﷺ that he, after the Salah was over, used to recite these verses:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
"Pure is your Lord, Lord of great might and honor, from what they describe and salam be on the messengers and all praise belongs to Allah, Lord of the worlds – 180 - Qurtubi.
In addition to that, there are several commentaries in which the following saying of saying of Sayyidna Ali has been reported with reference to Imam al-Baghawi:
"Whoever wishes to have the best of return filled to the brim on the Day of Judgment should recite this at the end of every sitting attended:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
Ibn Abi Hatim (رح) has also reported this very saying from a narration of Sha'bi that ascends to the Holy Prophet ﷺ - Tafsir Ibn Kathir.
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ وَسَلٰمٌ عَلَي الْمُرْسَلِيْنَ وَالْحَـمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
By the grace of Allah Ta ala
The commentary on
Surah As-Saffat
Ends here.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
And praise to Allah, Lord of the worlds.
اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے
Ma'arif-ul-Quran
Commentary
Surah As-Saffat has been concluded on these verses, and the truth of the matter is that it would take volumes to explain this beautiful finale. In sum, Allah Ta’ ala has compressed all subjects of this Surah in these three verses. The Surah began with a description of tauhid, the theme of the Oneness of Allah, the essence of which was that Allah Ta’ ala is free from everything the Mushriks attribute to Him. Accordingly, the first verse serves as an indicator of this very detailed subject. After that, described in the Surah there were events relating to the noble prophets. Accordingly, a hint towards these has been made in the second verse. After that, it was very openly and explicitly that the beliefs, doubts and objections of disbelievers were refuted, both in terms of report and reason and, along with that, it was also declared that supremacy will ultimately be the lot of the people of truth - and whoever listens to these statements with good sense and insight is bound to end up praising Allah Ta’ ala. Accordingly, it is on this note of praise for Allah that the Surah has been concluded.
In addition to that, in these verses, the basic beliefs of Islam - tauhid (Oneness of Allah) and risalah (prophethood) - were mentioned clearly, while the mention of the Hereafter also came up as a corollary, things the confirmation of which was the real purpose of the Surah. Along with it, given there was the teaching that it is naturally expected of a true Muslim that he or she would conclude every article, every address and every sitting by admitting and stating the greatness of Allah Ta’ ala, and by saying words of praise for Him. Accordingly, at this place, ` Allamah al-Qurtubi has, on his authority, reported this saying of Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ :
"I have heard it many times from the Holy Prophet ﷺ that he, after the Salah was over, used to recite these verses:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
"Pure is your Lord, Lord of great might and honor, from what they describe and salam be on the messengers and all praise belongs to Allah, Lord of the worlds – 180 - Qurtubi.
In addition to that, there are several commentaries in which the following saying of saying of Sayyidna Ali has been reported with reference to Imam al-Baghawi:
"Whoever wishes to have the best of return filled to the brim on the Day of Judgment should recite this at the end of every sitting attended:
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ
Ibn Abi Hatim (رح) has also reported this very saying from a narration of Sha'bi that ascends to the Holy Prophet ﷺ - Tafsir Ibn Kathir.
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ وَسَلٰمٌ عَلَي الْمُرْسَلِيْنَ وَالْحَـمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
By the grace of Allah Ta ala
The commentary on
Surah As-Saffat
Ends here.