VisualDhikr|
Al-Ma'arijالمعارج

Tafsir al-Jalalayn

All surahs
70:1Graph

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi'

A supplicant asked for a punishment bound to happen

ایک طلب کرنے والے نے عذاب طلب کیا جو نازل ہو کر رہے گا

Tafsir al-Jalalayn

A petitioner petitioned a supplicator supplicated for an impending chastisement

70:2Graph

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ

Lilkaafireen laisa lahoo daafi'

To the disbelievers; of it there is no preventer.

(یعنی) کافروں پر (اور) کوئی اس کو ٹال نہ سکے گا

Tafsir al-Jalalayn

— which in the case of the disbelievers none can avert this was al-Nadr b. al-Hārith who said ‘O God if this be indeed the truth from You … then rain down upon us stones from the heaven’ Q. 832

70:3Graph

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

Minal laahi zil ma'aarij

[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.

(اور وہ) خدائے صاحب درجات کی طرف سے (نازل ہوگا)

Tafsir al-Jalalayn

from God mina’Llāhi is semantically connected to wāqi‘in ‘impending’ Lord of the Ascensions the ascension routes of the angels which are the heavens.

70:4Graph

تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah

The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

جس کی طرف روح (الامین) اور فرشتے پڑھتے ہیں (اور) اس روز (نازل ہوگا) جس کا اندازہ پچاس ہزار برس کا ہوگا

Tafsir al-Jalalayn

To Him to the place in the heaven to which His command descends ascend read feminine person ta‘ruju or masculine person ya‘ruju the angels and the Spirit Gabriel in a day fī yawmin is semantically connected to an omitted clause that is to say ‘in a day in which the chastisement befalls them’ on the Day of Resurrection whose span is fifty thousand years from the perspective of the disbeliever on account of the calamities he will encounter in it — but as for the believer it the mentioned day will be easier for him than an obligatory prayer which he performs in this world as stated in hadīth.

70:5Graph

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

Fasbir ssabran jameelaa

So be patient with gracious patience.

(تو تم کافروں کی باتوں کو) قوت کے ساتھ برداشت کرتے رہو

Tafsir al-Jalalayn

So be patient — this was revealed before he the Prophet was commanded to fight — with a graceful patience that is one in which there is no anguish.

70:6Graph

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا

Inaahum yarawnahoo ba'eedaa

Indeed, they see it [as] distant,

وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے

Tafsir al-Jalalayn

Lo! they see it that is the chastisement as being far off as never taking place;

70:7Graph

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا

Wa naraahu qareebaa

But We see it [as] near.

اور ہماری نظر میں نزدیک

Tafsir al-Jalalayn

while We see it to be near taking place without a doubt.

70:8Graph

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl

On the Day the sky will be like murky oil,

جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

Tafsir al-Jalalayn

The day when the heaven will be yawma takūnu’l-samā’u is semantically connected to an omitted clause implicitly taken to be yaqa‘u ‘it will take place’ as molten silver

70:9Graph

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

Wa takoonul jibaalu kal'ihn

And the mountains will be like wool,

اور پہاڑ (ایسے) جیسے (دھنکی ہوئی) رنگین اون

Tafsir al-Jalalayn

and the mountains will be as flakes of wool in terms of their lightness and their floating about in the wind.

70:10Graph

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Wa laa yas'alu hameemun hameemaa

And no friend will ask [anything of] a friend,

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا

Tafsir al-Jalalayn

And no friend will inquire about his friend no relative will inquire about his relative each being preoccupied with his own predicament.

70:11Graph

يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ

Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

ایک دوسرے کو سامنے دیکھ رہے ہوں گے (اس روز) گنہگار خواہش کرے گا کہ کسی طرح اس دن کے عذاب کے بدلے میں (سب کچھ) دے دے یعنی اپنے بیٹے

Tafsir al-Jalalayn

They will however be made to see them that is friends will catch sight of one another recognising one another but refraining from speaking to one another the sentence yubassarūnahum is a new independent one. The guilty one will desire the disbeliever will yearn to ransom himself from the chastisement of that day read min ‘adhābi yawmi’dhin or min ‘adhābin yawma’idhin at the price of his children

70:12Graph

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

Wa saahibatihee wa akheeh

And his wife and his brother

اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی

Tafsir al-Jalalayn

and his companion his wife and his brother

70:13Graph

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ

Wa faseelathil latee tu'weeh

And his nearest kindred who shelter him

اور اپنا خاندان جس میں وہ رہتا تھا

Tafsir al-Jalalayn

and his kin his clan expressed as fasīla because he is a detached part fasl of it that had sheltered him embraced him

70:14Graph

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے

Tafsir al-Jalalayn

and all who are on earth if it that ransom might then deliver him thumma yunjīhi is a supplement to yaftadī ‘to ransom himself’.

70:15Graph

كَلَّآ إِنَّهَا لَظَىٰ

Kallaa innahaa lazaa

No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

(لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

Tafsir al-Jalalayn

Nay! — a refutation of his wish. Lo! for him it namely the Fire will be the Churning Fire lazā — a name for Hell so called because it churns its flames tatalazzā against the disbelievers

70:16Graph

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ

Nazzaa'atal lishshawaa

A remover of exteriors.

کھال ادھیڑ ڈالنے والی

Tafsir al-Jalalayn

ripping out the scalp shawā is the plural of shawāt the skin of the head;

70:17Graph

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

Tad'oo man adbara wa tawallaa

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا

Tafsir al-Jalalayn

it will call him who turned his back and ignored faith saying to him ‘To me! to me come hither!’

70:18Graph

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ

W jama'a fa aw'aa

And collected [wealth] and hoarded.

اور (مال) جمع کیا اور بند کر رکھا

Tafsir al-Jalalayn

and amassed wealth then hoarded keeping it in containers and refraining from paying from it what is God’s due.

70:19Graph

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

Innal insaana khuliqa haloo'aa

Indeed, mankind was created anxious:

کچھ شک نہیں کہ انسان کم حوصلہ پیدا ہوا ہے

Tafsir al-Jalalayn

Indeed man was created restless halū‘an is an implied circumstantial qualifier the explanation of which follows

70:20Graph

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا

Izaa massahush sharru jazoo'aa

When evil touches him, impatient,

جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے

Tafsir al-Jalalayn

when evil befalls him he is anxious at the point of that evil befalling him

70:21Graph

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

Wa izaa massahul khairu manoo'aa

And when good touches him, withholding [of it],

اور جب آسائش حاصل ہوتی ہے تو بخیل بن جاتا ہے

Tafsir al-Jalalayn

and when good befalls him he is grudging at the point of that good befalling him that is to say when wealth befalls him he is grudging to give of it what is due to God;

70:22Graph

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

Illal musalleen

Except the observers of prayer -

مگر نماز گزار

Tafsir al-Jalalayn

except those who perform prayers that is the believers

70:23Graph

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ

Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon

Those who are constant in their prayer

جو نماز کا التزام رکھتے (اور بلاناغہ پڑھتے) ہیں

Tafsir al-Jalalayn

those who maintain those who regularly observe their prayers

70:24Graph

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom

And those within whose wealth is a known right

اور جن کے مال میں حصہ مقرر ہے

Tafsir al-Jalalayn

and in whose wealth there is an acknowledged due namely alms

70:25Graph

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

Lissaaa 'ili walmahroom

For the petitioner and the deprived -

(یعنی) مانگنے والے کا۔ اور نہ مانگے والے والا کا

Tafsir al-Jalalayn

for the beggar and the deprived the latter being the one who refrains from begging and thus becomes deprived

70:26Graph

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen

And those who believe in the Day of Recompense

اور جو روز جزا کو سچ سمجھتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and who affirm the truth of the Day of Judgement of Requital

70:27Graph

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon

And those who are fearful of the punishment of their Lord -

اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and who are apprehensive of the chastisement of their Lord —

70:28Graph

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

بےشک ان کے پروردگار کا عذاب ہے ہی ایسا کہ اس سے بےخوف نہ ہوا جائے

Tafsir al-Jalalayn

lo! there is no security from the chastisement of their Lord from its being sent down —

70:29Graph

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ

Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon

And those who guard their private parts

اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and those who guard their private parts

70:30Graph

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -

مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں

Tafsir al-Jalalayn

except from their wives and those whom their right hands own in the way of slavegirls for in that case they are not blameworthy;

70:31Graph

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

اور جو لوگ ان کے سوا اور کے خواستگار ہوں وہ حد سے نکل جانے والے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

but whoever seeks beyond that those are the infringers who transgress the bounds of what is lawful stepping into what is unlawful;

70:32Graph

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon

And those who are to their trusts and promises attentive

اور جو اپنی امانتوں اور اقراروں کا پاس کرتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and those who are keepers faithful guardians of their trusts amānātihim a variant reading has the singular amānatihim that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world and their covenant the one taken from them regarding such things

70:33Graph

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ

Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon

And those who are in their testimonies upright

اور جو اپنی شہادتوں پر قائم رہتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and who are forthwith with their testimony bi-shahādatihim a variant reading has the plural bi-shahādātihim ‘their testimonies’ those who offer them and do not withhold them

70:34Graph

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon

And those who [carefully] maintain their prayer:

اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

and who preserve their prayers by observing them in their appointed times.

70:35Graph

أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍ مُّكْرَمُونَ

Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon

They will be in gardens, honored.

یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے

Tafsir al-Jalalayn

Those will be in Gardens honoured.

70:36Graph

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

تو ان کافروں کو کیا ہوا ہے کہ تمہاری طرف دوڑے چلے آتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

So what is wrong with those who disbelieve that they keep staring towards you muhti‘īna is a circumstantial qualifier

70:37Graph

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?

اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)

Tafsir al-Jalalayn

to the right and to the left of you in droves? ‘izīna is also a circumstantial qualifier in other words in groups standing in circles one next to the other saying in mockery of the believers ‘Verily if the likes of these are to enter Paradise we shall enter it before them’. God exalted be He says

70:38Graph

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا

Tafsir al-Jalalayn

Does each one of them hope to be admitted into a Garden of Bliss?

70:39Graph

كَلَّآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon

No! Indeed, We have created them from that which they know.

ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

Nay! — meant to thwart their hopes of entering Paradise. Indeed We created them as others from what they know from drops of sperm and so one cannot hope for Paradise merely on account of this one hopes for it by being God-fearing.

70:40Graph

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

For verily fa-lā lā is extra I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the sun the moon and all the stars that We are able

70:41Graph

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

(یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں

Tafsir al-Jalalayn

to replace them to bring in their place with others better than them and We are not to be outmanoeuvred We will not be frustrated in this.

70:42Graph

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

تو (اے پیغمبر) ان کو باطل میں پڑے رہنے اور کھیل لینے دو یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان کے سامنے آ موجود ہو

Tafsir al-Jalalayn

So leave them to indulge in their falsehoods and to play in this world of theirs until they encounter that day of theirs in which they are promised chastisement;

70:43Graph

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

اس دن یہ قبر سے نکل کر (اس طرح) دوڑیں گے جیسے (شکاری) شکار کے جال کی طرف دوڑتے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

the day when they will come forth from the graves hastening to the site of the Gathering as if racing to a standing target nasbin a variant reading has nusubin meaning something that has been erected mansūb such as a flag or a banner

70:44Graph

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

ان کی آنکھیں جھک رہی ہوں گی اور ذلت ان پر چھا رہی ہوگی۔ یہی وہ دن ہے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھا

Tafsir al-Jalalayn

with their eyes humbled abject overcast by abasement shrouded in it. Such is the day which they are promised dhālika is the subject and what follows it is the predicate meaning the Day of Resurrection.