بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Wai lul-li kulli hu mazatil-lumaza
Woe to every scorner and mocker
ہر طعن آمیز اشارتیں کرنے والے چغل خور کی خرابی ہے
Tafsir Ibn Kathir
الهماز بالقول واللماز بالفعل يعني يزدري الناس وينتقص بهم وقد تقدم بيان ذلك في قوله تعالى "هماز مشاء بنميم" قال ابن عباس همزة لمزة طعان معياب. وقال الربيع بن أنس الهمزة يهمزه في وجهه واللمزة من خلفه. وقال قتادة الهمزة واللمزة لسانه وعينه ويأكل لحوم الناس ويطعن عليهم. وقال مجاهد الهمزة باليد والعين واللمزة باللسان وهكذا قال ابن زيد. وقال مالك عن زيد بن أسلم همزة لحوم الناس ثم قال بعضهم المراد بذلك الأخنس بن شريق وقيل غيره وقال مجاهد هي عامة.
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ
Al-lazi jama'a maalaw wa'addadah
Who collects wealth and [continuously] counts it.
جو مال جمع کرتا اور اس کو گن گن کر رکھتا ہے
Tafsir Ibn Kathir
قوله تعالى "الذي جمع مالا وعدده" أي جمعه بعضه على بعض وأحصى عدده كقوله تعالى "وجمع فأوعى" قاله السدي وابن جرير وقال محمد بن كعب في قوله "جمع مالا وعدده" ألهاه ماله بالنهار هذا إلى هذا فإذا كان الليل نام كأنه جيفة منتنة.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
Yahsabu anna maalahu akhladah
He thinks that his wealth will make him immortal.
(اور) خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اس کی ہمیشہ کی زندگی کا موجب ہو گا
Tafsir Ibn Kathir
أي يظن أن جمعه المال يخلده في هذه الدار "كلا" أي ليس الأمر كما زعم ولا كما حسب. ثم.
كَلَّا لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
Kalla layum ba zanna fil hutamah
No! He will surely be thrown into the Crusher.
ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا
Tafsir Ibn Kathir
أي ليلقين هذا الذي جمع مالا فعدده في الحطمة وهي اسم طبقة من أسماء النار لأنها تحطم من فيها.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
Wa maa adraaka mal-hutamah
And what can make you know what is the Crusher?
اور تم کیا سمجھے حطمہ کیا ہے؟
Tafsir Ibn Kathir
قال "وما أدراك ما الحطمة نار الله الموقدة التي تطلع على الأفئدة" قال ثابت البناني تحرقهم إلى الأفئدة وهم أحياء ثم يقول لقد بلغ منهم العذاب ثم يبكي وقال محمد بن كعب تأكل كل شيء من جسده حتى إذا بلغت فؤاده حذو حلقه ترجع على جسده.
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
Narul laahil-mooqada
It is the fire of Allah, [eternally] fueled,
وہ خدا کی بھڑکائی ہوئی آگ ہے
Tafsir Ibn Kathir
تأكل كل شيء من جسده حتى إذا بلغت فؤاده حذو حلقه ترجع على جسده.
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
Al latee tat tali'u 'alalafidah
Which mounts directed at the hearts.
جو دلوں پر جا لپٹے گی
Tafsir Ibn Kathir
قال "وما أدراك ما الحطمة نار الله الموقدة التي تطلع على الأفئدة" قال ثابت البناني تحرقهم إلى الأفئدة وهم أحياء ثم يقول لقد بلغ منهم العذاب ثم يبكي وقال محمد بن كعب تأكل كل شيء من جسده حتى إذا بلغت فؤاده حذو حلقه ترجع على جسده.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
Innaha 'alaihim moosada
Indeed, Hellfire will be closed down upon them
(اور) وہ اس میں بند کر دیئے جائیں گے
Tafsir Ibn Kathir
قوله تعالى "إنها عليهم مؤصدة" أي مطبقة كما تقدم تفسيره في سورة البلد. وقال ابن مردويه حدثنا عبدالله بن محمد حدثنا علي بن سراج حدثنا حماد بن حرزاد حدثنا شجاع بن أشرس حدثنا شريك عن عاصم عن أبي صالح عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم "إنها عليهم مؤصدة" قال مطبقة. وقد رواه أبو بكر بن أبي شيبة عن عبدالله بن أسد عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبي صالح قوله ولم يرفعه.
فِى عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ
Fee 'amadim-mu mad dadah
In extended columns.
(یعنی آگ کے) لمبے لمبے ستونوں میں
Tafsir Ibn Kathir
قوله تعالى "في عمد ممددة" قال عطية العوفي عمد من حديد وقال السدي من نار وقال شبيب بن بشر عن عكرمة عن ابن عباس "في عمد ممددة" يعني الأبواب هي الممددة وقال فتادة في قراءة عبدالله بن مسعود إنها عليهم مؤصدة بعمد ممددة وقال العوفي عن ابن عباس أدخلهم في عمد ممددة عليهم بعماد في أعناقهم السلاسل فسدت بها الأبواب وقال قتادة كنا نحدث أنهم يعذبون بعمد في النار واختاره ابن جرير وقال أبو صالح "في عمد ممددة" يعني القيود الثقال. آخر تفسير سورة ويل لكل همزة ولله الحمد والمنة.