VisualDhikr|

Consequences of Disbelief

View in graph
theme

Consequences of Disbelief

عَوَاقِبُ الْكُفْر

The concept of *ʿAwāqib al-Kufr*, or the Consequences of Disbelief, is a profound and recurring theme throughout the Quran. It serves not merely as a threat, but as a compassionate warning and a powerful lesson for humanity. Disbelief, in its essence, represents a rejection of divine truth, a denial of God's signs, or an ungrateful turning away from His favors. The Quran vividly recounts the fates of past nations and individuals who chose this path, illustrating how [never will their wealth or their children avail them against Allah at all] in the face of divine justice. These narratives highlight that worldly power, prosperity, or lineage offer no protection when one defies the Creator. Instead, those who persist in denying God’s signs and messengers are warned that [they will be companions of the Fire; they will abide therein eternally]. This theme emphasizes the gravity of one's choices in this life and the ultimate accountability before Allah. It reminds us that [whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty]. By reflecting on these consequences, believers are encouraged to heed divine guidance, appreciate Allah's blessings, and strive to live a life of gratitude and submission, recognizing that the path of rejection leads to a [wretched is the resting place].

The concept of ʿAwāqib al-Kufr, or the Consequences of Disbelief, is a profound and recurring theme throughout the Quran. It serves not merely as a threat, but as a compassionate warning and a powerful lesson for humanity. Disbelief, in its essence, represents a rejection of divine truth, a denial of God's signs, or an ungrateful turning away from His favors. The Quran vividly recounts the fates of past nations and individuals who chose this path, illustrating how in the face of divine justice.

These narratives highlight that worldly power, prosperity, or lineage offer no protection when one defies the Creator. Instead, those who persist in denying God’s signs and messengers are warned that after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty]. By reflecting on these consequences, believers are encouraged to heed divine guidance, appreciate Allah's blessings, and strive to live a life of gratitude and submission, recognizing that the path of rejection leads to a .

The Nature and Manifestations of Disbelief

Disbelief (Kufr) is fundamentally defined as the denial of any of the core tenets of Islam, particularly the divine origin of the Quran and the prophethood of Muhammad ﷺ. Lexically, "kufr" means "to hide" or "to conceal," and in Shari'ah terminology, it signifies the denial of any of those things in which it is obligatory to believe. This encompasses not only outright rejection but also ingratitude for divine blessings. Ma'arif-ul-Quran explains that ingratitude is also called kufr because it involves "concealing or the covering up of the beneficence shown by someone."

The Quran delineates various manifestations of disbelief, from overt rejection to subtle hypocrisy. Some disbelievers are so stubborn that their hearts are sealed against the truth, their eyes and ears stopped, rendering them unable to accept guidance even when presented with clear arguments. Tafsir al-Jalalayn clarifies that for such individuals, like Abu Jahl and Abu Lahab, it is alike it is for them whether you have warned them or have not warned them they do not believe as God knows very well. Ibn Kathir elaborates, stating that if Allah has decreed misery for someone, no one can guide them to happiness.

Hypocrisy (Nifaq) is a particularly insidious form of disbelief. Hypocrites outwardly profess faith while concealing disbelief, attempting to deceive both Allah and the believers. Ibn Kathir details that this Nifaq can be in creed, leading to eternal Hellfire, or in deed, constituting a major sin. He cites Ibn Jurayj's description of a hypocrite: "His actual deeds are different from what he publicizes, what he conceals is different from what he utters, his entrance and presence are not the same as his exit and absence." The Quran uses parables to illustrate the hypocrites' state, likening them to one who kindled a fire; but when it illumined all about him, Allah took away their light and left them in darkness so they could not see. They are described as deaf, dumb, and blind, unable to perceive guidance, having traded guidance for misguidance. Their "disease" of doubt and hypocrisy is increased by Allah's revelations, leading to painful chastisement because they used to tell lies.

The Quran also warns against the tendency to mix truth with falsehood and conceal the truth knowingly. Tafsir Ibn Kathir attributes this to the Jews, who were called upon to believe in the Quran and the Prophet Muhammad ﷺ, as his description was found in their own scriptures. Yet, out of envy and transgression, they denied him. Their actions included killing the prophets without right and killing those who order justice from among the people, resulting in their deeds becoming worthless in both worlds.

Divine Justice and Accountability

The core message regarding disbelief is divine accountability. The Quran states unequivocally that on the Day of Resurrection, you will see those who lied about Allah with their faces blackened. For those who disbelieve and deny Allah's signs, their ultimate abode is the Fire, where they will abide eternally (2:39, 5:10, 7:36, 11:16, 11:116).

Disbelievers' worldly possessions, such as wealth and children, will be of no avail against Allah (3:10, 3:116). These are merely the pleasure of the present world's life, destined to perish. Their deeds, no matter how seemingly good in this life, are rendered worthless in the Hereafter if performed without faith. The Quran compares the deeds of disbelievers to from what they earned a single thing]. Tafsir Ibn Kathir emphasizes that Allah does not treat any servant with injustice, even the weight of a speck of dust. Instead, the recompense is a just consequence of their actions and intentions.

The severity of the punishment is directly linked to the gravity of the disbelief. Those who exchanged the favor of Allah for disbelief after clear signs came to them face a severe penalty. The Quran illustrates this with historical examples, such as the Children of Israel who were given many signs of evidence but chose disbelief. Their continuous acts of rebellion, such as worshipping the calf (2:51, 2:92) and violating the Sabbath, resulted in curses and severe punishments, including being transformed into apes. Ma'arif-ul-Quran explains that these transformations were physical, not merely psychological, serving as an example and a warning.

Even seemingly minor acts of disobedience, when coupled with disbelief or hypocrisy, accumulate to severe consequences. Ma'arif-ul-Quran notes that the greatest crime of hypocrites was lying, which gradually led them to hypocrisy and disbelief. The Prophet Muhammad ﷺ warned against "belittled sins, because they gather on a person until they destroy him" (Ibn Kathir, citing Ahmad and Ibn Mas'ud).

The Path to Salvation and Divine Mercy

In stark contrast to the consequences of disbelief, Allah offers a clear path to salvation through faith and righteous deeds. The Quran states that whoever follows My guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve. This promise extends to those who believe in Allah, the Last Day, and perform righteous deeds (2:62, 2:82). Tafsir Ibn Kathir clarifies that "no fear shall come upon them nor shall they grieve" refers to the Hereafter and the life of this world, respectively.

The essence of this guidance lies in Tawhid (the Oneness of God) and Risalah (Prophethood). The Quran repeatedly calls humanity to worship your Lord, Who created you and those before you so that they may become God-fearing. Ma'arif-ul-Quran emphasizes that Tawhid is not just a theory but "the only effective way of making man a man in the real sense of the term." This doctrine instills fear of Allah and motivates individuals to align their private and public behavior with divine commands.

Faith in the Hereafter is also crucial, as it inspires man to translate faith into practice. This belief provides the ultimate motivation for righteous living, recognizing that God is ever Knowing of His creatures Wise in what He has ordained for them.

The acceptance of repentance (Tawbah) is a cornerstone of divine mercy. Allah accepts the repentance of those who commit errors in ignorance and then repent soon thereafter. However, this window for repentance closes at the onset of death, when the soul reaches the throat. Ma'arif-ul-Quran elaborates that "ignorance" here refers to carelessness or heedlessness towards the evil consequences of sin, not a lack of knowledge of the sin itself. Genuine repentance involves regret, a firm resolve to abandon the sin, and efforts to make amends for past wrongdoings. The Prophet Muhammad ﷺ emphasized that Allah accepts the repentance of the servant as long as the soul does not reach the throat (Tirmidhi, Ibn Majah, Ahmad).

The Role of Prophets and Scriptures

Prophets and divine scriptures serve as fundamental guides, illuminating the path of truth and warning against disbelief. The Quran itself is presented as a miraculous guide, a Book in which there is no doubt, a guidance for the God-fearing. Its inimitable eloquence and profound wisdom serve as clear proof of its divine origin. Tafsir Ma'arif-ul-Quran highlights that the Quran's challenge to produce a single surah like it remains unmet, demonstrating its miraculous nature and confirming the prophethood of Muhammad ﷺ.

Past prophets, such as Musa (Moses) and Isa (Jesus), were also sent with clear signs and scriptures (3:3, 3:48, 2:92, 2:53). Isa confirmed the Torah and made lawful some things previously forbidden, demonstrating the dynamic nature of divine law through abrogation. However, denying any prophet after their clear signs is considered disbelief, as exemplified by the Children of Israel's rejection of subsequent prophets. Obedience to the Messenger is intrinsically linked to love for Allah; if you love God, follow me, and God will love you. Disobedience to the Messenger's way constitutes Kufr.

Allah's communications also include historical narratives, not merely as stories, but as lessons for humanity. The accounts of past nations, like the Children of Israel's transgressions and their subsequent punishments, serve as warnings for others (2:40, 2:65). These narratives reinforce the idea that deviation from divine guidance leads to dire consequences in both this world and the Hereafter.

Legal and Ethical Dimensions of Avoiding Disbelief

Islamic jurisprudence (Fiqh) outlines specific rulings and ethical considerations related to disbelief and its avoidance. The greatest sin is Shirk, to take an equal with Allah, while He alone created you. Hadith states that whoever came to a soothsayer or a sorcerer and believed in what he said, will have disbelieved in what Allah revealed to Muhammad (Ibn Kathir, citing Abu Bakr Al-Bazzar). Learning or practicing magic, particularly that which involves seeking help from devils or practices contrary to faith, is considered Kufr or a major sin.

Maintaining strong community bonds among believers and avoiding division is also crucial. The Quran commands, hold fast, all of you together, to the Rope of Allah, and be not divided among yourselves. The "Rope of Allah" is interpreted as the Quran itself, serving as a unifying force. Tafsir Ibn Kathir notes that the Aws and Khazraj tribes, once enemies in the pre-Islamic era, became brothers through Islam.

While deep emotional friendship (Muwalat) with disbelievers who oppose Islam is prohibited, other forms of interaction are permissible. Ma'arif-ul-Quran identifies four degrees of relations: Muwalat (close, emotional friendship, forbidden), Muwasat (sympathy and kindness, permissible except with belligerent disbelievers), Mudarat (customary cordiality, permissible for various reasons including dawah or safety), and Mu'amalat (business dealings, permissible unless harmful to Muslims). This distinction prevents misinterpretations of Islamic teachings on tolerance, emphasizing that while Muslims are commanded to be compassionate, they must prioritize their faith and loyalty to Allah.

The Quran also addresses specific legal consequences for actions stemming from disbelief. For instance, those who commit murder through aggression and injustice, knowing it is forbidden, will be cast into the Fire. However, if one avoids major sins, Allah promises to remit minor sins and admit them to Paradise.

The consequences of disbelief extend beyond individual accountability to encompass the societal realm. Deviation from divine commands, particularly in social matters like the treatment of orphans and women, leads to systemic injustices. The Quran warns guardians against unjustly consuming orphans' property, declaring that they eat up only a fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!. This severe warning extends to any misappropriation of orphans' wealth.

The Spiritual Reality of Choice

Ultimately, the consequences of disbelief are rooted in the spiritual reality of human choice. Allah has created humans and provided them with guidance (2:21, 2:28). Yet, some choose to disbelieve, exchanging divine favor for falsehood. This choice is not made in ignorance, but often out of arrogance, envy, and adherence to desires or ancestral customs without reflection (3:19, 2:170). Tafsir Ma'arif-ul-Quran explains that disbelief is often an act of "concealing or the covering up of the beneficence shown by someone".

Disbelievers are depicted as heedless, possessing hearts that do not understand, eyes that do not see, and ears that do not hear, making them . Their preference for misguidance leads them away from the divine plan, resulting in loss and ruin in this world and the Hereafter (6:26, 10:45, 11:21-22). The Quran cautions against being deluded by temporary worldly prosperity, as let not the disbelievers think that Our postponing their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness.

The journey back to Allah is inevitable for all, believer and disbeliever alike. On the Day of Judgment, each person will be paid in full what he has earned, and they will not be dealt with unjustly. The consequences of disbelief are not arbitrary but a just recompense for choices made in this life, reflecting Allah's ultimate wisdom and knowledge.

The consequences of disbelief in Islam are multifaceted, spanning theological, ethical, legal, and spiritual domains. Rooted in the Quran and elaborated through prophetic traditions and scholarly exegesis, these consequences serve as potent warnings against rejecting divine truth, engaging in hypocrisy, and succumbing to injustice. By illuminating the severity of these outcomes, Islam continuously calls humanity to reflect on the nature of their choices, embrace faith and righteous conduct, and seek the ultimate reward of divine mercy and eternal success in the Hereafter.

Quran — 100 verses

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Wallazeena kafaroo wa kaz zabooo bi aayaatinaa ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."

اور جنہوں نے (اس کو) قبول نہ کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا، وہ دوزخ میں جانے والے ہیں (اور) وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Descension of Adam was not a punishment That is why the command for Adam (علیہ السلام) to go down to the earth was not withdrawn even when he had been pardoned: only the mode was now altered. Earlier the command had been given in the mode of authority, and the sending down to the earth intended as a...
Tafsir al-Jalalayn: As for the disbelievers who deny Our signs Our Books those shall be the inhabitants of the Fire abiding therein’ enduring perpetually neither perishing nor exiting therefrom.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah stated that when He sent Adam, Hawwa', and Shaytan to earth from Paradise, He warned them that He will reveal Books and send Prophets and Messengers to them, i.e., to their offspring. Abu Al-`Aliyah said, "Al-Huda, refers to the Prophets, Messengers, the clear signs and plain explanation." فَم...

سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.

(اے محمد) بنی اسرائیل سے پوچھو کہ ہم نے ان کو کتنی کھلی نشانیاں دیں۔ اور جو شخص خدا کی نعمت کو اپنے پاس آنے کے بعد بدل دے تو خدا سخت عذاب کرنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Immediately earlier, it was said that opposing truth after clear signs have come, deserves punishment. The first verse here (211) cites the case of the elders of Bani Isra'il who were punished for their hostility to truth despite clear signs given to them. Rather than follow the blessed guidance giv...
Tafsir al-Jalalayn: Ask O Muhammad (s) the Children of Israel by way of rebuke how many a clear proof manifest ones such as the parting of the sea and the sending down of manna and quails which they exchanged for unbelief did We give them kam ‘how many’ is the interrogative particle linking the second object of the ver...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Punishment for changing Allah's Favor and mocking the Believers Allah mentioned that the Children of Israel, were witnesses to many clear signs that attest to the truth of Moses regarding what he was sent with for them. They witnessed his hand (when it became lit with light), his parting the sea...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.

جو لوگ کافر ہوئے (اس دن) نہ تو ان کا مال ہی خدا (کے عذاب) سے ان کو بچا سکے گا اور نہ ان کی اولاد ہی (کچھ کام آئے گی) اور یہ لوگ آتش (جہنم) کا ایندھن ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence The text now shifts from the verbal confrontation with disbelievers on the warnings about the coming physical encounter as pointed out in verse 12 - 'You shall soon be overcome (by Muslims) ' while the verses earlier (10 and 11) serve as the introduction.
Tafsir al-Jalalayn: As for the disbelievers neither their riches nor their children will avail will protect them against God that is against His chastisement; those — they shall be fuel for the Fire they shall constitute what the Fire will be fuelled by read waqūd as opposed to wuqūd ‘fuel’.
Tafsir Ibn Kathir (English): On the Day of Resurrection, No Wealth or Offspring Shall Avail Allah states that the disbelievers shall be fuel for the Fire, يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (The Day when their excuses will be of no profit to wrongdoers. Theirs will be t...

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

Qul lillazeena kafaroosatughlaboona wa tuhsharoona ilaa jahannam; wa bi'sal mihaad

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."

(اے پیغمبر) کافروں سے کہدو کہ تم (دنیا میں بھی) عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور (آخرت میں) جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بری جگہ ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Some readers of verse 12: قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُ‌وا سَتُغْلَبُونَ just cited, above may have some doubt about disbelievers being overcome because this is not the case with all disbelievers of the world. But, this doubt is unfounded as the disbelievers referred to here are the disbelievers...
Tafsir al-Jalalayn: When the Prophet s enjoined the Jews to enter into Islam after his return from Badr they said ‘Do not fool yourself just because you killed a few men of Quraysh inexperienced and knowing nothing about fighting’ whereupon the following was revealed Say O Muhammad (s) to the disbelievers from among th...
Tafsir Ibn Kathir (English): Threatening the Jews With Defeat and Encouraging Them to Learn a Lesson From the Battle of Badr Allah commanded the Prophet Muhammad ﷺ to proclaim to the disbelievers, سَتُغْلَبُونَ (You will be defeated) in this life, وَتُحْشَرُونَ (And gathered together) on the Day of Resurrection, إِلَى جَهَنَّمَ...

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.

جو لوگ خدا کی آیتوں کو نہیں مانتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں اور جو انصاف (کرنے) کا حکم دیتے ہیں انہیں بھی مار ڈالتے ہیں ان کو دکھ دینے والے عذاب کی خوشخبری سنا دو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the earlier part of the Surah, the text mostly beamed at the Christians. In verse 20, 'those who have been given the Book' includes both Christians and Jews. Now, verses 21-22 here, talk about some of the unusual doings of Jews. Ruh al-Ma'ani while commenting on this verse reports a hadith from t...
Tafsir al-Jalalayn: Those who disbelieve in the signs of God and slay yaqtulūna is also read as yuqātilūna ‘they fight against’ the prophets without right and slay those who enjoin to equity to justice and these are the Jews who are reported to have killed forty–three prophets and to have been forbidden this by a hundr...
Tafsir Ibn Kathir (English): Chastising the Jews for Their Disbelief and for Killing the Prophets and Righteous People This Ayah chastises the People of the Book for the transgression and prohibitions they committed by their denials in the past and more recent times, of Allah's Ayat and the Messengers. They did this due to thei...

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

یہ ایسے لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں برباد ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ہوگا)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the earlier part of the Surah, the text mostly beamed at the Christians. In verse 20, 'those who have been given the Book' includes both Christians and Jews. Now, verses 21-22 here, talk about some of the unusual doings of Jews. Ruh al-Ma'ani while commenting on this verse reports a hadith from t...
Tafsir al-Jalalayn: Those are the ones whose works what good they did in the way of charity and kindness to kin have failed whose works are invalid in this world and the Hereafter and so they have nothing to reckon with since these works are of no consequence; they have no helpers no protectors from the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): Chastising the Jews for Their Disbelief and for Killing the Prophets and Righteous People This Ayah chastises the People of the Book for the transgression and prohibitions they committed by their denials in the past and more recent times, of Allah's Ayat and the Messengers. They did this due to thei...

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ

Qul atee'ul laaha war Rasoola fa in tawallaw fa innal laaha laa yuhibbul kaafireen

Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.

کہہ دو کہ خدا اور اس کے رسول کا حکم مانو اگر نہ مانیں تو خدا بھی کافروں کو دوست نہیں رکھتا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Sequence In previous verses, there was affirmation of Allah's Oneness and the condemnation of disbelief in it. Affirmed now is the belief in prophethood as well as the necessity of following the Messenger so that we stand informed that the rejection of prophethood or refusal to obey the Prophet ﷺ is...
Tafsir al-Jalalayn: Say to them ‘Obey God and the Messenger’ as regards the belief in the Oneness of God which he enjoins upon you. But if they turn their backs if they object to obedience God loves not the disbelievers meaning that He will chastise them the third person pronominalisation ‘they’ is replaced by the over...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Love is Attained by Following the Messenger This honorable Ayah judges against those who claim to love Allah, yet do not follow the way of Muhammad . Such people are not true in their claim until they follow the Shari`ah (Law) of Muhammad and his religion in all his statements, actions and c...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

جو لوگ کافر ہیں ان کے مال اور اولاد خدا کے غضب کو ہرگز نہیں ٹال سکیں گے اور یہ لوگ اہلِ دوزخ ہیں کہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 110, it was said that among the people of the Book there are those who believe, yet most of them are disbelievers. Details appear in the present verse which gives a complementary profile of those who believed from among the people of the Book, and by becoming Muslims, they adopted the disti...
Tafsir al-Jalalayn: As for the disbelievers their riches shall not avail protect them neither their children against God that is against His chastisement these two are singled out for mention because a person usually avails himself either by paying a ransom or by resorting to the help of his children; those are the inh...
Tafsir Ibn Kathir (English): Virtues of the People of the Scriptures Who Embrace Islam Muhammad bin Ishaq and others, including Al-Awfi who reported it from Ibn Abbas, said;"These Ayat were revealed about the clergy of the People of the Scriptures who embraced the faith. For instance, there is Abdullah bin Salam, Asad bin Ubayd...

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Faminhum man aamana bihee wa minhum man sadda 'anh; wa kafaa bi Jahannama sa'eeraa

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

پھر لوگوں میں سے کسی نے تو اس کتاب کو مانا اور کوئی اس سے رکا (اور ہٹا) رہا تو نہ ماننے والوں (کے جلانے) کو دوزخ کی جلتی ہوئی آگ کافی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Admonishing Jews for being unreasonably envious The knowledge, the grace, the high rank and the grandeur of mission given by Allah Almighty to the Noble Prophet ﷺ made Jews all too jealous. Verses 53 and 54 strongly admonish this attitude of theirs, giving two reasons why their envy was u...
Tafsir al-Jalalayn: And there are some of them who believe in him in Muhammad (s) and some of them who bar from him who reject him and do not believe. Hell suffices for a blaze as a chastisement for those who do not believe.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Envy and Miserly Conduct of the Jews Allah asked the Jews if they have a share in the dominion. That is merely a statement of rebuke, since they do not have any share in the dominion. Allah then described them as misers, فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً (Then in that case they would not ...

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem

But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.

اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The subject of the first of the three verses given above has appeared earlier in Surah al-Nis-a' in almost the same words. The only difference is that the arrangement of words there (4:135) was: كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّـهِ while, here (5:8), it has been said: كُونُ...
Tafsir al-Jalalayn: And they who disbelieve and deny Our signs — they shall be the inhabitants of Hell-fire.
Tafsir Ibn Kathir (English): Reminding the Believers of the Bounty of the Message and Islam Allah reminds His believing servants of His bounty by legislating this glorious religion and sending them this honorable Messenger. He also reminds them of the covenant and pledges that He took from them to follow the Messenger , support...

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ

Qad sa alahaa qawmum min qablikum summa asbahoo bihaa kaafireen

A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.

اس طرح کی باتیں تم سے پہلے لوگوں نے بھی پوچھی تھیں (مگر جب بتائی گئیں تو) پھر ان سے منکر ہو گئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The Prohibition of Asking Unnecessary Questions These verses warn people who keep investigating unnecessarily into Divine injunctions. So fond and bent are they in this exercise that they would go to the outer limit of asking questions even about in-junctions which have not been prescribe...
Tafsir al-Jalalayn: Verily a people before you asked about them that is they asked their prophets about such things and they received the response in the form of revealed explications of the rules concerning them; and then they disbelieved in them by neglecting to implement them.
Tafsir Ibn Kathir (English): قُلْ (Say,) O Muhammad , لاَّ يَسْتَوِى الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ (Not equal are the bad things and the good things, even though they may please you) O human, كَثْرَةُ الْخَبِيثِ (the abundance of bad.) This Ayah means, the little permissible is better than the abundant evil. فَاتَّق...

قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen

Allah said, "Indeed, I will sent it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you - then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds."

خدا نے فرمایا میں تم پر ضرور خوان نازل فرماؤں گا لیکن جو اس کے بعد تم میں سے کفر کرے گا اسے ایسا عذاب دوں گا کہ اہل عالم میں کسی کو ایسا عذاب نہ دوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary A True Believer Should Not Demand Miracles When the disciples of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) asked him to make ` Ma'idah' (food-spread) come down from the heavens, he replied by saying: قَالَ اتَّقُوا اللَّـهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِين (Fear Allah if you are believers). This tells us that i...
Tafsir al-Jalalayn: God said granting his supplication ‘Verily I shall send it down read munziluhā or munazziluhā to you; but whoever of you disbelieves afterward after it has been sent down I shall surely chastise him with a chastisement wherewith I chastise no other being from among all the worlds’ and so the angels ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Sending Down the Ma'idah This is the story of the Ma'idah, the name of which this Surah bears, Surat Al-Ma'idah. This is also among the favors that Allah granted His servant and Messenger, `Isa, accepting his request to send the Ma'idah down, and doing so as clear proof and unequivocal evidence. All...

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

Faqad kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fasawfa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

جب ان کے پاس حق آیا تو اس کو بھی جھٹلا دیا سو ان کو ان چیزوں کا جن سے یہ استہزا کرتے ہیں عنقریب انجام معلوم ہو جائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the fifth and the last verse here, further details of this heedlessness have been indicated through some events. It was said: فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ (So, they have belied the truth when it came to them). The word, ` Al-Haqq' (the truth) here, could mean the Qur'an - and th...
Tafsir al-Jalalayn: They denied the truth the Qur’ān when it came to them but there shall come to them the news the consequences of what they were mocking.
Tafsir Ibn Kathir (English): Threatening the Idolators for their Stubbornness Allah states that the rebellious, stubborn polytheists will turn away from every Ayah, meaning, sign, miracle and proof that is evidence of Allah's Uniqueness and the truth of His honorable Messengers. They will not contemplate about these Ayat or car...

ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.

دیکھو انہوں نے اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو کچھ یہ افتراء کیا کرتے تھے سب ان سے جاتا رہا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 24, it was said: انظُرْ‌ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُ‌ونَ (See how they lied about themselves - and lost to them was all that they used to coin). The address here is to the Holy Prophet ﷺ who has been asked to see how these people have lied agai...
Tafsir al-Jalalayn: God exalted be He says See O Muhammad (s) how they lie against themselves by denying that their idolatry and how that which they were forging against God in the way of associates has failed is absent before them!
Tafsir Ibn Kathir (English): The Polythiests Shall be Questioned About the Shirk They Committed About the polytheists, Allah said: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً (And on the Day when We shall gather them all together,) This is on the Day of Resurrection, when He will ask them about the idols and rivals that they worshipped inst...

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.

وہ اس سے (اوروں کو بھی) روکتے ہیں اور خود بھی پرے رہتے ہیں مگر (ان باتوں سے) اپنے آپ ہی کو ہلاک کرتے ہیں اور (اس سے) بےخبر ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The verse: وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ (And from it they prevent - 26), according to early commentators Dahhak, Qatadah and Muhammad ibn Hanafiyah, was revealed about the common disbelievers of Makkah who prevented people from listening to the Qur'an and following it - and saw to it that they themselve...
Tafsir al-Jalalayn: And to people they forbid it the following of the Prophet s and keep away from it and so they do not believe in him it is said that this was revealed regarding Abū Tālib who used to forbid people from hurting him but did not himself believe in him; and it is only themselves they destroy when they ke...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Polythiests Shall be Questioned About the Shirk They Committed About the polytheists, Allah said: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً (And on the Day when We shall gather them all together,) This is on the Day of Resurrection, when He will ask them about the idols and rivals that they worshipped inst...

ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.

یہ خدا کی ہدایت ہے اس پر اپنے بندوں میں سے جسے چاہے چلائے۔ اور اگر وہ لوگ شرک کرتے تو جو عمل وہ کرتے تھے سب ضائع ہوجاتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the six verses (84-89) appearing after that, there is a list of seventeen blessed prophets, some of whom are the forefathers of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) while most are his progeny, with some being his brothers or nephews. On the one hand, described in these verses is their being Divinely gu...
Tafsir al-Jalalayn: That religion to which they were guided is God’s guidance wherewith He guides whom He will of His servants; had they hypothetically speaking been idolaters all that they did would have been in vain.
Tafsir Ibn Kathir (English): Ibrahim Receives the News of Ishaq and Ya`qub During His Old Age Allah states that after Ibrahim became old and he, and his wife, Sarah, lost hope of having children, He gave them Ishaq. The angels came to Ibrahim on their way to the people of Prophet Lut (to destroy them) and they delivered the goo...

قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed.

کہہ دو کہ لوگو تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کئے جاتا ہوں عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا کہ آخرت میں (بہشت) کس کا گھر ہوگا کچھ شک نہیں کہ مشرک نجات نہیں پانے کے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commenting on this verse, Tafsir authority, Ibn Kathir pointed out that the exact words of the text here are: مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ‌ (for whom is the ultimate abode) and not: عَاقِبَةُ الدَّارِاَلآخِرَۃِ‌ (the ultimate abode of Akhirah), that is, the suffix of 'Akhirah or Hereafter is ...
Tafsir al-Jalalayn: Say to them ‘O my people act according to your state your circumstances; truly I am acting according to my circumstances. And assuredly you will know whose man the relative particle introducing the object of the verb ‘you will know’ sequel shall be the abode that is who shall have the praiseworthy s...
Tafsir Ibn Kathir (English): If They Disobey, They Will Perish Allah said, وَرَبُّكَ (And your Lord...), O Muhammad, الْغَنِىُّ (is Al-Ghani) Rich, free from needing His creatures in any way or form, while they stand in need of Him in all situations, ذُو الرَّحْمَةِ (full of mercy;) towards creation. Allah said in another Ayah,...

قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

Qaalakh ruj mnhaa maz'oomam madhooraa; laman tabi'aka minhum la amla'anna Jahannama minkum ajma'een

[Allah] said, "Get out of Paradise, reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."

(خدا نے) فرمایا، نکل جا۔ یہاں سے پاجی۔ مردود جو لوگ ان میں سے تیری پیروی کریں گے میں (ان کو اور تجھ کو جہنم میں ڈال کر) تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The event relating to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and the Shaytan has appeared earlier in Section four of Surah Al-Baqarah (Ma` ariful-Qur'an, English Translation, under verse 34). Some aspects of the subject have been covered in comments given there. Answers to some others are being giv...
Tafsir al-Jalalayn: Said He ‘Go forth from it degraded read madh’ūman disgraced or despised and banished removed from mercy. As for those of them of people who follow you la-man ‘as for those who’ the lām is for inceptiveness; or it is for introducing the oath which is the following I shall assuredly fill Hell with all...
Tafsir Ibn Kathir (English): اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا (Get out from this (Paradise), Madh'uman Madhura) "despised." `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on, اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا (Get out from this (Paradise), Madh'uman Madhura) 7:18 "Belittled and despised", while As-Suddi comme...

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo 'anhhaaa ulaaa'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرتابی کی وہی دوزخی ہیں کہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The first and the second verse both mentioned two crimes committed by disbelievers. They took Halal as Haram and made the Haram become Halal for themselves by themselves. The third verse (34) describes their sad end and the punishment they would have in the Hereafter. It was said: وَلِكُلِّ أُمَّةٍ ...
Tafsir al-Jalalayn: And those who deny Our signs and scorn them not believing in them — those shall be the inhabitants of the Fire abiding therein.
Tafsir Ibn Kathir (English): وَلِكُلِّ أُمَّةٍ (And every Ummah has), meaning, each generation and nation, أَجَلٌ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ (its appointed term; when their term comes) which they were destined for, لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ (neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a m...

وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

Wa qaalat oolaahum li ukhraahum famaa kaana lakum 'alainaa min fadlin fazooqul azaaba bimaa kuntum taksiboon

And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn."

اور پہلی جماعت پچھلی جماعت سے کہے گی کہ تم کو ہم پر کچھ بھی فضیلت نہ ہوئی تو جو (عمل) تم کیا کرتے تھے اس کے بدلے میں عذاب کے مزے چکھو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The first and the second verse both mentioned two crimes committed by disbelievers. They took Halal as Haram and made the Haram become Halal for themselves by themselves. The third verse (34) describes their sad end and the punishment they would have in the Hereafter. It was said: وَلِكُلِّ أُمَّةٍ ...
Tafsir al-Jalalayn: And the first of them shall say to the last of them ‘You have no advantage over us since you did not disbelieve because of us you and we are equal in this predicament. God exalted be He says to them So taste the chastisement for what you used to earn’.
Tafsir Ibn Kathir (English): People of the Fire will dispute and curse Each Other Allahmentioned what He will say to those who associate others withHim, invent lies about Him, and reject His Ayat, ادْخُلُواْ فِى أُمَمٍ (Enter you in the company of nations), who are your likes and similar to you in conduct, قَدْ خَلَتْ مِن قَبْل...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ

Innal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo 'anhaa laa tufattahu lahum ahwaabus samaaa'i wa laa yadkhuloonal jannata hattaa yalijal jamalu fee sammil khiyaat; wa kazaalika najzil mujrimeen

Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals.

جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرتابی کی۔ ان کے لیے نہ آسمان کے دروازے کھولے جائیں گے اور نہ وہ بہشت میں داخل ہوں گے۔ یہاں تک کہ اونٹ سوئی کے ناکے میں سے نہ نکل جائے اور گنہگاروں کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Mentioned first in the set of verses cited above (35-37) is a pledge taken from every human being in the world of spirits, before being born into the material world. The pledge envisaged that they would, when the prophets of Allah come to them with Divine guidance and injunctions, listen ...
Tafsir al-Jalalayn: Those who deny Our signs and scorn them not believing in them indeed the gates of heaven shall not be opened for them when their spirits are carried up to it after death for instead they are taken down into Sijjīn cf. Q. 837f. — in contrast to the believer for whom the gates are opened and his spiri...
Tafsir Ibn Kathir (English): Doors of Heaven shall not open for Those Who deny Allah's Ayat, and They shall never enter Paradise Allah said, لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَبُ السَّمَآءِ (for them the gates of the heavens will not be opened,) meaning, their good deeds and supplication will not ascend through it, according to Mujahid...

وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ

Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant."

اور اہل اعراف (کافر) لوگوں کو جنہیں ان کی صورتوں سے شناخت کرتے ہوں گے پکاریں گے اور کہیں گے (کہ آج) نہ تو تمہاری جماعت ہی تمہارے کچھ کام آئی اور نہ تمہارا تکبّر (ہی سودمند ہوا)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The fifth verse (48) also mentions that the people of A` raf will address the people of Hell and admonish them by saying that the wealth and power that they depended on, and because of which they had become proud and arrogant, went the way of waste for all those strengths did not work for them at th...
Tafsir al-Jalalayn: And those of the Heights call to men from among the inhabitants of the Fire whom they know by their mark saying ‘Your masses of property or your multitude and your haughtiness that is your disdaining of belief have not availed you as protection against the Fire. And they also say to them pointing to...
Tafsir Ibn Kathir (English): مَآ أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ ("Of what benefit to you was your gathering...") meaning, your great numbers, وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ("...and your arrogance") This Ayah means, your great numbers and wealth did not save you from Allah's torment. Rather, you are dwelling in His torment and punis...

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

Do they await except its result? The Day its result comes those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

کیا یہ لوگ اس کے وعدہٴ عذاب کے منتظر ہیں۔ جس دن وہ وعدہ آجائے گا تو جو لوگ اس کو پہلے سے بھولے ہوئے ہوں گے وہ بول اٹھیں گے کہ بےشک ہمارے پروردگار کے رسول حق لے کر آئے تھے۔ بھلا (آج) ہمارا کوئی سفارشی ہیں کہ ہماری سفارش کریں یا ہم (دنیا میں) پھر لوٹا دیئے جائیں کہ جو عمل (بد) ہم (پہلے) کرتے تھے (وہ نہ کریں بلکہ) ان کے سوا اور (نیک) عمل کریں۔ بےشک ان لوگوں نے اپنا نقصان کیا اور جو کچھ یہ افتراء کیا کرتے تھے ان سے سب جاتا رہا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Said in the sixth verse (49) is: أَهَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّـهُ بِرَ‌حْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿49﴾ (Is it these for whom you swore that Allah would not reach them with mercy?" - "Enter the Paradise; there is no fear ...
Tafsir al-Jalalayn: Are they waiting — they are not waiting — for anything but its fulfilment the consequences of what is in it? On the day when its fulfilment comes which will be on the Day of Resurrection those who were forgetful of it before those who neglected to believe in it shall say ‘Indeed our Lord’s messenger...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators have no Excuse Allah states that He has left no excuse for the idolators, for He has sent to them the Book that the Messenger came with, and which is explained in detail, كِتَابٌ أُحْكِمَتْ ءايَـتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ ((This is) a Book, the Ayat whereof are perfected (in every sphere of ...

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ

Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."

اور ان کی قوم میں سے سردار لوگ جو کافر تھے، کہنے لگے (بھائیو) اگر تم نے شعیب کی پیروی کی تو بےشک تم خسارے میں پڑگئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Reported in the third verse (90) is a misleading statement of the arrogant chiefs of the people of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) which they made while talking among themselves, or said that to their followers: that is, ` if you are to follow Shu'aib, then you are sure losers.' (Al-Bahr Al-Muhit fro...
Tafsir al-Jalalayn: Said the council of those of his people who disbelieved that is some said to others ‘Verily if la-in the lām is for oaths you follow Shu‘ayb you shall indeed be losers’.
Tafsir Ibn Kathir (English): لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَـسِرُونَ ("If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!") Allah answered them, فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَـثِمِينَ (So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes) Allah said ...

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَٰسِرِينَ

Allazeena kazzaboo Shu'aiban ka al alm yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu'aiban kaanoo humul khaasireen

Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.

(یہ لوگ) جنہوں نے شعیب کی تکذیب کی تھی ایسے برباد ہوئے تھے کہ گویا وہ ان میں کبھی آباد ہی نہیں ہوئے تھے (غرض) جنہوں نے شعیب کو جھٹلایا وہ خسارے میں پڑگئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 92, the fate of the people of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) has been cited as a lesson - which is the real purpose behind the description of this event. It was said: الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا (Those who belied Shu'aib are as if they never dwelt there). One ...
Tafsir al-Jalalayn: Those who denied Shu‘ayb alladhīna kadhdhabū Shu‘ayban this constitutes the subject of the sentence the predicate of which is introduced by the following ka-an ‘as if’ it is as if ka-an has been softened its subject omitted in other words understand it as ka-annahum they had never dwelt never had re...
Tafsir Ibn Kathir (English): لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَـسِرُونَ ("If you follow Shu`ayb, be sure then you will be the losers!") Allah answered them, فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَـثِمِينَ (So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes) Allah said ...

أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

Afa aminoo makral laah; falaa yaamanu makral laahi illal qawmul khaasiroon

Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.

کیا یہ لوگ خدا کے داؤ کا ڈر نہیں رکھتے (سن لو کہ) خدا کے داؤ سے وہی لوگ نڈر ہوتے ہیں جو خسارہ پانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The Arabic word بَرَکَہ :'barakah' used in this verse and translated as blessing signifies increase or growth. The expression 'blessing of the heaven and the earth' refers to all means of prosperity, like proper and timely rain from heavens (clouds), abundant and healthy produce of the earth and, ab...
Tafsir al-Jalalayn: And so do they feel secure from God’s plotting? that is His drawing them on by degrees through graces and then seizing them suddenly. None feels secure from God’s plotting but the people who are losers.
Tafsir Ibn Kathir (English): Blessings come with Faith, while Kufr brings Torment Allah mentions here the little faith of the people of the towns to whom He sent Messengers. In another instance, Allah said, فَلَوْلاَ كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَ...

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَٰفِرِينَ

Tilkal quraa naqussu 'alaika min ambaaa'ihaa; wa laqad jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil kaafireen

Those cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers.

یہ بستیاں ہیں جن کے کچھ حالات ہم تم کو سناتے ہیں۔ اور ان کے پاس ان کے پیغمبر نشانیاں لے کر آئے۔ مگر وہ ایسے نہیں تھے کہ جس چیز کو پہلے جھٹلا چکے ہوں اسے مان لیں اسی طرح خدا کافروں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The verse 101 has contained the phrase تِلْكَ الْقُرَ‌ىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا "these are stories of the towns that We narrate to you." The word: نَبَا 'naba' in Arabic is used to denote some great news. With the word: مِن 'min' the verse has indicated that the events described in these ...
Tafsir al-Jalalayn: Those towns which have been mentioned We relate to you O Muhammad (s) some of their tidings some of the stories of their peoples. Verily their messengers brought them clear proofs manifest miracles but they would not believe when these signscame to them in what they had denied disbelieved in before ...
Tafsir Ibn Kathir (English): تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ (Those were the towns that We relate to you) O Muhammad, مِنْ أَنبَآئِهَا (their story), and news, وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ (And there came indeed to them their Messengers with clear proofs,) and evidences of the truth of what they brought them....

سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ

Sa asrifu 'an Aayaatiyal lazeena yatakabbaroona fil ardi bighairil haqq; wa iny-yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa wa iny-yaraw sabeelar rushdi laa yattakhizoohu sabeelanw wa iny-yaraw sabeelal ghaiyi yatta khizoohu sabeelaa; zaalika bi annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.

جو لوگ زمین میں ناحق غرور کرتے ہیں ان کو اپنی آیتوں سے پھیر دوں گا۔ اگر یہ سب نشانیاں بھی دیکھ لیں تب بھی ان پر ایمان نہ لائیں اور اگر راستی کا رستہ دیکھیں تو اسے (اپنا) رستہ نہ بنائیں۔ اور اگر گمراہی کی راہ دیکھیں تو اسے رستہ بنالیں۔ یہ اس لیے کہ انہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا اور ان سے غفلت کرتے رہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The verse 146 spoke of the arrogant people as showing arrogance unjustly. The word without truth or unjustly indicates that assuming arrogance in response to the arrogant people is a justified act, since it is the act of arrogance in appearance, and not in reality. It is a known dictum: ا...
Tafsir al-Jalalayn: I shall turn away from My signs the proofs of My power in the way of creations and otherwise those who behave arrogantly in the earth without right by humiliating them so that they do not magnify themselves; and if they see every sign do not believe in it and if they see the way the path of rectitud...
Tafsir Ibn Kathir (English): Arrogant People will be deprived of Allah's Ayat Allah said, سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـتِي الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ (I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on the earth, without a right). Allah says, "I shall deprive the hearts of those who are too prou...

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati habitat 'amaaluhum; hal yujzawna illaa maa kaanoo ya'maloon

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں اور آخرت کے آنے کو جھٹلایا ان کے اعمال ضائع ہوجائیں گے۔ یہ جیسے عمل کرتے ہیں ویسا ہی ان کو بدلہ ملے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The verse 146 spoke of the arrogant people as showing arrogance unjustly. The word without truth or unjustly indicates that assuming arrogance in response to the arrogant people is a justified act, since it is the act of arrogance in appearance, and not in reality. It is a known dictum: ا...
Tafsir al-Jalalayn: Those who deny Our signs and the encounter in the Hereafter the Resurrection and so on. their works the good deeds they performed in the world such as the maintenance of kinship ties or voluntary almsgivings have failed are invalid and will not be rewarded since they are not binding in this case. Sh...
Tafsir Ibn Kathir (English): Arrogant People will be deprived of Allah's Ayat Allah said, سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـتِي الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ (I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on the earth, without a right). Allah says, "I shall deprive the hearts of those who are too prou...

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.

اور ہم نے بہت سے جن اور انسان دوزخ کے لیے پیدا کیے ہیں۔ ان کے دل ہیں لیکن ان سے سمجھتے نہیں اور ان کی آنکھیں ہیں مگر ان سے دیکھتے نہیں اور ان کے کان ہیں پر ان سے سنتے نہیں۔ یہ لوگ بالکل چارپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی بھٹکے ہوئے۔ یہی وہ ہیں جو غفلت میں پڑے ہوئے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The next verse is an extension of the same theme. It said: وَلَقَدْ ذَرَ‌أْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرً‌ا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُ‌ونَ بِهَا "And surely, we have created for Hell a lot of people from among Jinn and mankind. They pos...
Tafsir al-Jalalayn: And We have indeed urged unto Hell many of the jinn and mankind having hearts wherewith they do not understand the truth and having eyes wherewith they do not perceive the proofs of God’s power with a perception that entails reflection and having ears wherewith they do not hear the signs or the admo...
Tafsir Ibn Kathir (English): Disbelief and the Divine Decree Allah said, وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ (And surely, We have created for Hell) We made a share in the Fire for, كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ (many of the Jinn and mankind) We prepared them for it by their performance of the deeds of its people. When Allah int...

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen

If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

(کافرو) اگر تم (محمد صلی الله علیہ وآلہ وسلم پر) فتح چاہتے ہو تو تمہارے پاس فتح آچکی۔ (دیکھو) اگر تم (اپنے افعال سے) باز آجاؤ تو تمہارے حق میں بہتر ہے۔ اور اگر پھر (نافرمانی) کرو گے تو ہم بھی پھر تمہیں عذاب کریں گے اور تمہاری جماعت خواہ کتنی ہی کثیر ہو تمہارے کچھ بھی کام نہ آئے گی۔ اور خدا تو مومنوں کے ساتھ ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: It is interesting that these dimwitted people were under the impression that they were the ones higher and superior and better-guided as compared to Muslims, therefore, they surmised that the prayer they were making was in their own favour. They actually wanted that Allah would, through their prayer...
Tafsir al-Jalalayn: If you have sought a judgement O disbelievers if you have sought a decisive conclusion of this battle — Abū Jahl had said ‘O God! Whoever among the two of us is the one who has severed the ties of kinship and brought us what we had never known destroy them today!’ — the judgement the decisive conclu...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Response to the Disbelievers Who ask for a Judgement Allah says to the disbeliever, إِن تَسْتَفْتِحُواْ (If you ask for a judgement), you invoked Allah for victory, judgement and a decision between you and your believing nemesis, and you got what you asked for. Muhammad bin Ishaq and several oth...

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ

Innal lazeena kafaroo yunfiqoona amwaalahum liyasuddoo 'an sabeelil laah; fasayunfiqoonahaa summa takoonu 'alaihim hasratan summa yughlaboon; wal lazeena kafarooo ilaa Jahannnama yuhsharoona

Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.

جو لوگ کافر ہیں اپنا مال خرچ کرتے ہیں کہ (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکیں۔ سو ابھی اور خرچ کریں گے مگر آخر وہ (خرچ کرنا) ان کے لیے (موجب) افسوس ہوگا اور وہ مغلوب ہوجائیں گے۔ اور کافر لوگ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: At the end of the verse (36), given there is the evil end of these people in terms of the Hereafter: وَالَّذِينَ كَفَرُ‌وا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُ‌ونَ (And those who disbelieve shall be gathered into Jahannam). In the verse under study, the mention of an evil end of spending wealth to stop people ...
Tafsir al-Jalalayn: The disbelievers expend their wealth in waging war against the Prophet s in order to bar from God’s way and they will expend it until in the end it will be a source of anguish for them a regret for having lost it and lost what they had intended by expending it; then they will be defeated in this wor...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Disbelievers spend Their Wealth to hinder Others from Allah's Path, but this will only cause Them Grief Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri, Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Asim bin `Umar bin Qatadah, and Al-Husayn bin `Abdur-Rahman bin `Amr bin Sa`id bin Mu`adh said, "The Quraysh suffered...

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَٰلِدُونَ

maa kaana lilmushrikeena ai ya'muroo masaajidal laahi shaahideena 'alaaa anfusihim bilkufr; ulaaa'ika habitat a'maaluhum wa fin naari hum khaalidoon

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.

مشرکوں کی زیبا نہیں کہ خدا کی مسجدوں کو آباد کریں جب کہ وہ اپنے آپ پر کفر کی گواہی دے رہے ہیں۔ ان لوگوں کے سب اعمال بےکار ہیں اور یہ ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Mentioned in the previous verses was how crooked the Mushrikin of Makkah were, how they broke their pledges and what they did to defend their false ways in religion. With this in view, Muslims were also brought around to stand up against them. In the last previous verse (16), Muslims have...
Tafsir al-Jalalayn: It is not for the idolaters to attend God’s places of worship masājid is also read in the singular masjid entering them or sitting in them bearing witness against themselves to unbelief; those their works have failed their works are invalid and in the Fire they shall abide.
Tafsir Ibn Kathir (English): It is not for Idolators to maintain the Masjids of Allah Allah says that it is not fitting that those who associate others with Allah in worship should maintain the Masjids of Allah that were built in His Name alone without partners. Those who read the Ayah, "Masjid Allah", said that it refers to Al...

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon

Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.

اسی طرح خدا کا ارشاد ان نافرمانوں کے حق میں ثابت ہو کر رہا کہ یہ ایمان نہیں لائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the concluding verse (32), it was said: فَذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَ‌بُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ (So, that is Allah, your Lord in truth. And what is there, after truth, but error?), that is, ` this is the Sacred Being whose attributes of perfection have just been ment...
Tafsir al-Jalalayn: Thus just as those are turned away from faith so the Word of your Lord is justified concerning those who are wicked those who disbelieve and this Word is either the verse Q. 3213‘Verily I shall fill Hell with jinn and mankind together’ or it is the following that they do not believe.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators recognize Allah's Tawhid in Lordship and the Evidence is established against Them through this Recognition Allah argues that the idolators' recognition of Allah's Oneness in Lordship is an evidence against them, for which they should admit and recognize the Oneness in divinity and wors...

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

Wa Yawma yahshuruhum ka al lam yalbasooo illaa saa'atam minan nahaari yata'aarafoona bainahum; qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi wa maa kaanoo muhtadeen

And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided

اور جس دن خدا ان کو جمع کرے گا (تو وہ دنیا کی نسبت ایسا خیال کریں گے کہ) گویا (وہاں) گھڑی بھر دن سے زیادہ رہے ہی نہیں تھے (اور) آپس میں ایک دوسرے کو شناخت بھی کریں گے۔ جن لوگوں نے خدا کے روبرو حاضر ہونے کو جھٹلایا وہ خسارے میں پڑ گئے اور راہ یاب نہ ہوئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In verse 45, it was said: يَتَعَارَ‌فُونَ بَيْنَهُمْ (they will recognize each other), that is, when the dead will be raised from their graves, they will recognize each other as if not much time had passed when they met last. Imam al-Baghawi said: This recognition will be possible during ...
Tafsir al-Jalalayn: And on the day when He shall gather them it is as if they had not tarried in this world or in the grave but an hour of the day because of the terror of what they see the comparative sentence is a circumstantial qualifier referring to the third person pronoun; recognising one another knowing one anot...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Feeling of Brevity toward the Worldly Life at the Gathering on the Day of Resurrection To remind people of the establishment of the Hour and their resurrection from their graves to the gathering for the Day of Judgment, Allah says: وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ (And on the Day when He shall gather (resu...

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"

کہہ دو کہ بھلا دیکھو تو اگر اس کا عذاب تم پر (ناگہاں) آجائے رات کو یا دن کو تو پھر گنہگار کس بات کی جلدی کریں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In verse 45, it was said: يَتَعَارَ‌فُونَ بَيْنَهُمْ (they will recognize each other), that is, when the dead will be raised from their graves, they will recognize each other as if not much time had passed when they met last. Imam al-Baghawi said: This recognition will be possible during ...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘Have you considered? Say inform me If His God’s chastisement comes upon you by night or day what part is there of it that is of the chastisement that the sinners the idolaters seek to hasten? an overt noun al-mujrimūn ‘the sinners’ has replaced the second person ‘you’ pronominalisation. The int...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Deniers of the Day of Resurrection wish to hasten its Coming and their Response Allah told us about the idolators who reject faith through their demand that the punishment be hastened, inquiring about the time of punishment. The response to such question is not inherently beneficial, yet they in...

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

اور نہ ان لوگوں میں ہونا جو خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں نہیں تو نقصان اٹھاؤ گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the fourth (95), fifth (96) and sixth (97) verses, the same subject finds support and emphasis while carrying a warning to those who are heedless.
Tafsir al-Jalalayn: And do not be of those who deny God’s signs and so be of the losers.
Tafsir Ibn Kathir (English): Previous books Attest to the Truth of the Qur'an Allah said: الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ (Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write whom they find written of with them ...

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا وَبَٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں آتش (جہنم) کے سوا کوئی چیز نہیں اور جو عمل انہوں نے دنیا میں کئے سب برباد اور جو کچھ وہ کرتے رہے، سب ضائع

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The second verse (17) presents the high ground the Holy Prophet ﷺ and the purely sincere believers with him occupy. This is in sharp contrast to those the sum total of whose knowledge and the end of whose quest is restricted to worldly life only - so that the whole world could see that these two gro...
Tafsir al-Jalalayn: Those are they for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire; what they contrive will have failed will be invalid therein that is in the Hereafter and will not be rewarded and useless is that which they used to do.
Tafsir Ibn Kathir (English): Whoever wants the Worldly Life, then He will have no Share of the Hereafter Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said concerning this verse, "Verily those who show off, will be given their reward for their good deeds in this life. This will be so that they are not wronged, even the amount equivalent to...

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

یہی ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اور جو کچھ وہ افتراء کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word: bayyinah (بینہ) appearing in this verse refers to the Qur'an. As for the meaning of ` shahid' (شاھِد evidence), statements of Tafsir authorities differ. The author of Bay-an a1-Qur'an takes ` shahid' to mean the miracle of the Qur'an that is present in the Qur'an as such. Thus, it comes to...
Tafsir al-Jalalayn: Such are they who have lost their souls for their journey’s end shall be to the Fire made everlasting for them; and that which they used to invent of lies concerning God in the way of claiming that He has a partner has failed them is absent before them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who invent Lies against Allah and hinder Others from His Path are the Greatest Losers Allah, the Exalted, explains the condition of those who lie against Him and that their scandal in the Hereafter will be presented before the heads of creation (for testimony) from the angels, Messengers, Prop...

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The word: bayyinah (بینہ) appearing in this verse refers to the Qur'an. As for the meaning of ` shahid' (شاھِد evidence), statements of Tafsir authorities differ. The author of Bay-an a1-Qur'an takes ` shahid' to mean the miracle of the Qur'an that is present in the Qur'an as such. Thus, it comes to...
Tafsir al-Jalalayn: Without doubt verily they will be the greatest losers in the Hereafter.
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who invent Lies against Allah and hinder Others from His Path are the Greatest Losers Allah, the Exalted, explains the condition of those who lie against Him and that their scandal in the Hereafter will be presented before the heads of creation (for testimony) from the angels, Messengers, Prop...

وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ

Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."

اور اے قوم! اپنے پروردگار سے بخشش مانگو پھر اس کے آگے توبہ کرو۔ وہ تم پر آسمان سے موسلادھار مینہ برسائے گا اور تمہاری طاقت پر طاقت بڑھائے گا اور (دیکھو) گنہگار بن کر روگردانی نہ کرو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, the next eight verses (61-68) carry the story of Sayyidna Salih peace be upon him. He was sent to the people of Thamud, another branch of the tribe of ` Ad. He too invited his people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah. As customary, his people belied him and insisted that he must...
Tafsir al-Jalalayn: And O my people ask forgiveness of your Lord for your idolatry then turn return to Him repentant through obedience; He will release the sky He will release the rain — for they had been denied it — upon you in abundance with abundant rainfall and He will add to you strength to your strength through w...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Prophet Hud and the People of `Ad Allah, the Exalted, says, و (And) This is an introductory to what is implied: "Verily, We sent." إِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا (to the `Ad (people) their brother Hud.) Hud came to them commanding them to worship Allah alone, without any associates. He fo...

وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.

تو اس دنیا میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگی رہے گی اور قیامت کے دن بھی (لگی رہے گی) دیکھو عاد نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ (اور) سن رکھو ہود کی قوم عاد پر پھٹکار ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After that, the next eight verses (61-68) carry the story of Sayyidna Salih peace be upon him. He was sent to the people of Thamud, another branch of the tribe of ` Ad. He too invited his people to believe in Tauhid, the Oneness of Allah. As customary, his people belied him and insisted that he must...
Tafsir al-Jalalayn: And a curse was made to follow them in this world from people and on the Day of Resurrection a curse will follow them for all creatures to see. ‘Lo! ‘Ād disbelieved in they knowingly denied their Lord. Lo! away far from God’s mercy with ‘Ād the folk of Hūd!’
Tafsir Ibn Kathir (English): وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ (My Lord will make another people succeed you, ) This refers to a group of people who will worship Allah alone, without associating anything with Him. This also implies that the polytheists do not bother Allah and they do not harm Him in the least with their ...

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ

Yaqdumu qawmahoo Yawmal Qiyaamati fa awrada humun Naara wa bi'sal wirdul mawrood

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اُتارے گا اور جس مقام پر وہ اُتارے جائیں گے وہ برا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After having given this good counsel to them, he warned them of the punishment of Allah Ta` ala. He said: وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِ‌مَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ And 0 my people, let not y...
Tafsir al-Jalalayn: He will go before his people on the Day of Resurrection and they will follow him as they did in this world and he will lead them he will admit them to the Fire — an evil place it is for those entering it!
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of Musa and Fir`awn In these verses Allah informs of His sending Musa with His signs and clear proofs to Fir'awn, the king of the Coptic people, and his chiefs. فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ (but they followed the command of Fir`awn.) This means that they followed his path, way and metho...

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.

اور ہم نے ان لوگوں پر ظلم نہیں کیا بلکہ انہوں نے خود اپنے اُوپر ظلم کیا۔ غرض جب تمہارے پروردگار کا حکم آپہنچا تو جن معبودوں کو وہ خدا کے سوا پکارا کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے۔ اور تباہ کرنے کے سوا ان کے حق میں اور کچھ نہ کرسکے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: After having given this good counsel to them, he warned them of the punishment of Allah Ta` ala. He said: وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِ‌مَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ And 0 my people, let not y...
Tafsir al-Jalalayn: And We did not wrong them destroying them for not having committed any sins but they wronged themselves through idolatry. Their gods did not avail defend them in any way min shay’in min is extra those gods upon whom they called whom they worshipped besides God that is other than Him when the command...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Lesson taken from the Destroyed Towns When Allah mentioned the story of the Prophets and what happened with them and their nations -- how He destroyed the disbelievers and saved the believers -- He goes on to say, ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَى (That is some of the news of the (population of ) t...

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے کفر کیا ان کے اعمال کی مثال راکھ کی سی ہے کہ آندھی کے دن اس پر زور کی ہوا چلے (اور) اسے اڑا لے جائے (اس طرح) جو کام وہ کرتے رہے ان پر ان کو کچھ دسترس نہ ہوگی۔ یہی تو پرلے سرے کی گمراہی ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the last verse here (8), it was said: قَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُ‌وا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْ‌ضِ جَمِيعًا (And Musa said, "If you are ungrateful, you and all those on earth, then, Allah is free of all needs, worthy of every praise.) " This was said by Sayyidna Musa (علیہ السلام) to his people. He...
Tafsir al-Jalalayn: The likeness the description of those who disbelieve in their Lord alladhīna kafarū bi-rabbihim the subject substituted by the following a‘māluhum their works the righteous ones such as kindness to kin or an act of charity — in the way that no benefit can be derived from them it is because these wor...
Tafsir Ibn Kathir (English): A Parable for the Deeds of the Disbelievers This is a parable that Allah has given for the deeds and actions of the disbelievers who worshipped others besides Him and rejected His Messengers, thus building their acts on groundless basis. Their actions vanished from them when they were most in need o...

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ

Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin?

کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہوں نے خدا کے احسان کو ناشکری سے بدل دیا۔ اور اپنی قوم کو تباہی کے گھر میں اتارا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Finally, said in verses 28 and 29 was: أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّـهِ كُفْرً‌ا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ‌ الْبَوَارِ‌ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَ‌ارُ‌ Have you not seen those who changed the favour of Allah with disbelief and landed their people in the hou...
Tafsir al-Jalalayn: Have you not seen observed those who exchanged God’s grace that is the thanks due for it for unthankfulness — these were the disbelievers of Quraysh — and who by leading them astray caused their people to take up residence in the Abode of Ruin?
Tafsir Ibn Kathir (English): The Recompense of Those Who have changed the Blessings of Allah into Disbelief Al-Bukhari said, "Allah's statement, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief..., means, do you have knowledge in. Alla...

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

Rubamaa yawaddul lazeena kafaroo law kaanoo muslimeen

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In the verses which appear onwards from here (48-51), the text re-turns to the awe-inspiring happenings of the day of Qiyamah. It is said: يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْ‌ضُ غَيْرَ‌ الْأَرْ‌ضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَ‌زُوا لِلَّـهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ‌ The day on which this earth will be turned into som...
Tafsir al-Jalalayn: It may be that read rubbamā or rubamā those who disbelieve on the Day of Resurrection when they witness their predicament and that of the Muslims will wish that they had been muslims rubba here is used to indicate ‘many’ since many of them will wish this; but it is also said to indicate ‘few’ since ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Al-Hijr was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Disbelievers will someday wish that They had been Muslims We have already discussed the letters which appear at the beginning of some Surahs. Allah said: رُّبَمَا يَو...

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Allazeena yaj'aloona ma'al laahi ilaahan aakhar; fasawfa ya'lamoon

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The people who have been referred to in the verse: إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (Surely, We are sufficient for you against those who deride - 95) their ring leaders were five in number: (1) Al-` As ibn Wa’ il (2) Aswad ibn al-Muttalib (3) Aswad ibn ` Ab...
Tafsir al-Jalalayn: those mockers who set up besides God another god this entire clause is an adjectival qualification; but it is also said to be the subject and because there is an implicit conditional meaning in the above-mentioned clause the particle fā’ has been inserted into the predicate which is the following so...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to proclaim the Truth openly Allah commanded His Messenger to convey what He sent him with, to proclaim and spread the Message, which means confronting the idolators with it. Ibn `Abbas said that the Ayah, فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ (Therefore openly proclaim that what you have been comman...

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

تاکہ جو (نعمتیں) ہم نے ان کو عطا فرمائی ہیں ان کی ناشکری کریں تو (مشرکو) دنیا میں فائدے اٹھالو۔ عنقریب تم کو (اس کا انجام) معلوم ہوجائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Even the Punishment of the World is Mercy in Disguise In the verses cited above, after having mentioned various punishments which could seize disbelievers within this world, it was said in the end: فَإِنَّ رَ‌بَّكُمْ لَرَ‌ءُوفٌ رَّ‌حِيمٌ (So, indeed your Lord is Very Kind Very Merciful). First of al...
Tafsir al-Jalalayn: in order to deny that grace which We have given them. So enjoy that consent of yours to worship idols an imperative meant as a threat for soon you shall know the consequence of this.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah Alone is Deserving of Worship Allah tells us that there is no god but He, and that no one else should be worshipped except Him, alone, without partners, for He is the Sovereign, Creator, and Lord of all things. وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا (His is the religion Wasiba) Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah...

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

For those who do not believe in the Hereafter is the description of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.

جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان ہی کے لیے بری باتیں (شایان) ہیں۔ اور خدا کو صفت اعلیٰ (زیب دیتی ہے) اور وہ غالب حکمت والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Also at the end of the third verse (60), in: وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (And He is the Mighty, the Wise), there is a hint that taking the birth of a baby girl to be nuisance and disgrace, and hiding from people because of it, amount to challenging Divine wisdom - as the creation of male and female...
Tafsir al-Jalalayn: For those who do not believe in the Hereafter namely for the disbelievers there is an evil description in other words theirs is the most evil attribute meaning the most vile which is their burying alive of newborn girls despite the fact that they are needed for the purposes of marriage; and the loft...
Tafsir Ibn Kathir (English): Among the Behavior of the Idolators was vowing to Things that Allah had provided for Them to their gods Allah tells us about some of the heinous deeds of those who used to perform baseless worship of other gods besides Him, such as idols and statues, with no grounds for doing so. They gave their ido...

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ

Wa yaj'aloona lillaahi maa yakrahoona wa tasifu alsinatuhumul kaziba anna lahumul husnaa laa jarama anna lahumun Naara wa annahum mufratoon

And they attribute to Allah that which they dislike, and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.

اور یہ خدا کے لیے ایسی چیزیں تجویز کرتے ہیں جن کو خود ناپسند کرتے ہیں اور زبان سے جھوٹ بکے جاتے ہیں کہ ان کو (قیامت کے دن) بھلائی (یعنی نجات) ہوگی۔ کچھ شک نہیں کہ ان کے لیے (دوزخ کی) آگ (تیار) ہے اور یہ (دوزخ میں) سب سے آگے بھیجے جائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Also at the end of the third verse (60), in: وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (And He is the Mighty, the Wise), there is a hint that taking the birth of a baby girl to be nuisance and disgrace, and hiding from people because of it, amount to challenging Divine wisdom - as the creation of male and female...
Tafsir al-Jalalayn: Still they assign to God what they dislike for themselves — such as daughters partners in power and the mistreatment of messengers. And their tongues despite this relate tell the lie which is that theirs will be the best reward with God namely Paradise as He God states in their words elsewhere ‘And ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah does not immediately punish for Disobedience Allah tells us about His patience with His creatures, even though they do wrong. If He were to punish them for what they have done, there would be no living creature left on the face of the earth, i.e., He would have destroyed every animal on earth ...

ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.

جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا ہم اُن کو عذاب پر عذاب دیں گے۔ اس لیے کہ شرارت کیا کرتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Finally, a note about the statement: سَرَ‌ابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ‌ (shirts which protect you from heat - 81). Here, protection from heat has been identified as the purpose of a shirt - though, a shirt protects one from heat and cold both. This has been answered by Imam Al-Qurtubi and other comment...
Tafsir al-Jalalayn: Those who disbelieve and bar people from the way of God from His religion them We shall add chastisement to their chastisement that chastisement which they have merited for their disbelief — Ibn Mas‘ūd said ‘Their chastisment will consist of scorpions whose fangs are as long as the tallest palm tree...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Plight of the Idolators on the Day of Judgement Allah tells us about the predicament of the idolators on the Day when they will be resurrected in the realm of the Hereafter. He will raise a witness from every nation - that is - their Prophet, to testify about their response to the Message he con...

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Wa laa tattakhizooo aimaanakum dakhalam bainakum ftazilla qadamum ba'da subootihaa wa tazooqus sooo'a bimmaa sadattum 'an sabeelil laahi wa lakum 'azaabun 'azeem

And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.

اور اپنی قسموں کو آپس میں اس بات کا ذریعہ نہ بناؤ کہ (لوگوں کے) قدم جم چکنے کے بعد لڑ کھڑا جائیں اور اس وجہ سے کہ تم نے لوگوں کو خدا کے رستے سے روکا تم کو عقوبت کا مزہ چکھنا پڑے۔ اور بڑا سخت عذاب ملے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: An oath sworn to deceive someone may cause forfeiture of Faith ('Iman) Verse 94 which begins with the words: وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا (do not take your oaths as a means of mischief) gives yet another instruction to stay away from getting involved in what is a great sin laden with evil...
Tafsir al-Jalalayn: And do not make your oaths a means of deceit between you — He repeats this here for emphasis — lest a foot should slip that is lest your feet should slip off the path of Islam after being steady having been set upon it and lest you should taste evil that is chastisement forasmuch as you barred peopl...
Tafsir Ibn Kathir (English): If Allah had willed, He would have made all of Humanity one Nation Allah says: وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ (And had Allah willed, He would have made you) meaning - O mankind, أُمَّةً وَحِدَةً ((all) one nation,) This is like the Ayah: وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الاٌّرْضِ كُلُّهُمْ جَم...

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

Laa jarama annnahum fil Aakhirati humul khassiroon

Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.

کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary From the first verse (106) comes the religious ruling about a person who has been compelled to utter a word of infidelity (kufr) under the threat that he would be killed if he did not do that. If he feels that, in all likelihood, the people threatening him have full capability of doing ju...
Tafsir al-Jalalayn: Without a doubt — verily — in the Hereafter they are the ones who will be the losers because their journey’s end shall be the Fire in which they shall be perpetually.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah's Wrath against the Apostate, except for the One Who is forced into Disbelief Allah tells us that He is angry with them who willingly disbelieve in Him after clearly believing in Him, who open their hearts to disbelief finding peace in that, because they understood the faith yet they still tur...

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا

Wa nunazzilu minal quraani maa huwa shifaaa'unw wa rahmatul lilmu;mineena wa laa yazeeduz zaalimeena illaa khasaaraa

And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

اور ہم قرآن (کے ذریعے) سے وہ چیز نازل کرتے ہیں جو مومنوں کے لئے شفا اور رحمت ہے اور ظالموں کے حق میں تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: We can now move to the last verse (82) cited above: وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْ‌آنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ (And We reveal the Qur'an which is a cure). That the Holy Qur'an cures hearts and delivers people from shirk and kufr, low morals and spiritual ailments is no secret. The entire Muslim ummah agrees with...
Tafsir al-Jalalayn: And We reveal of min here is explicative the Qur’ān that which is a cure from error and a mercy for believers thereby; though it only increases the evildoers the disbelievers in loss because of their disbelief in it.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Qur'an is a Cure and a Mercy Allah tells us that His Book, which He has revealed to His Messenger Muhammad ﷺ, the Qur'an to which falsehood cannot come, from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise, is a cure and a mercy for the believers, meaning that it ...

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا

Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.

اور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The progeny of Iblis, and his descendants and followers The word: ذُرِّ‌يَّتَهُ (dhurriyyatah) in verse 50 indicates that Iblis (Shaitan) has offspring, and a host of descendants and followers. Some commentators have said that 'progeny' at this place means 'accomplices.' That the Shaitan ...
Tafsir al-Jalalayn: And the criminals will behold the Fire and realise that are certain that they are about to fall into it. And they will find no means of avoiding it of circumventing it.
Tafsir Ibn Kathir (English): Their Partners are not able to respond and the Criminals are brought to the Fire Allah tells us how He will address the idolators on the Day of Resurrection before all of creation, rebuking and scolding them, نَادُواْ شُرَكَآئِىَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ (Call those (so-called) partners of Mine whom you...

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا

Wa 'aradnaa jahannama Yawma'izil lilkaafireena 'ardaa

And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -

اور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary As for the pronoun of the word: بَعْضَهُمْ (ba` dahum) in بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ (And on that day, We will leave them [ Ya’ juj and Ma'juj ] surging over one another - 99), it is obvious that it reverts back to Ya'juj Ma juj. Then, as for their condition described therei...
Tafsir al-Jalalayn: And on that day We shall present We shall bring close Hell to the disbelievers plain to view
Tafsir Ibn Kathir (English): Hell will be displayed before the Disbelievers on the Day of Resurrection Allah tells us what He will do to the disbelievers on the Day of Resurrection. He will show Hell to them, meaning He will bring it forth for them to see its punishment and torment before they enter it. This will intensify thei...

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

Fakhalafa mim ba'dihim khalfun adaa'us Salaata wattaba'ush shahawaati fasawfa yalqawna ghaiyaa

But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

پھر ان کے بعد چند ناخلف ان کے جانشیں ہوئے جنہوں نے نماز کو (چھوڑ دیا گویا اسے) کھو دیا۔ اور خواہشات نفسانی کے پیچھے لگ گئے۔ سو عنقریب ان کو گمراہی (کی سزا) ملے گی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary فَخَلَفَ (Khalf) means bad successors, while فَخَلَفَ (Khalaf) means good successors. (Mazhari) Mujahid (رح) has reported that when the Day of Judgment would be near and the pious people would all be dead and gone, people will lose interest in prayers and indulge in all sort of vices and ...
Tafsir al-Jalalayn: But there succeeded after them a posterity who neglected the prayer by abandoning performance of it a posterity such as the Jews and the Christians and followed their lusts in the way of acts of disobedience. So they shall soon encounter Ghayy — a valley in Hell — that is they shall fall into it;
Tafsir Ibn Kathir (English): They were succeeded by Wicked People and Good People After Allah mentioned the party of blessed ones -- the Prophets and those who followed them by maintainig the limits set by Allah and His commandments, fulfilling what Allah ordered and avoiding His prohibitions -- then He mentions, (خَلَفَ مِنْ ب...

كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa

No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

ہرگز نہیں وہ (معبودان باطل) ان کی پرستش سے انکار کریں گے اور ان کے دشمن (ومخالف) ہوں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا "And they will be just the opposite for them" - 19:82. The idols and the false gods whom the infidels worshipped in the hope of winning their help will turn against them on the Day of Judgment. God will grant speech to them and they will say, "0 God! Finish these sinne...
Tafsir al-Jalalayn: Nay that is to say there is none to prevent their being chastised but they namely the idol gods shall reject their worship that is they will deny it — as is stated in another verse It was not us that they used to worship Q. 2863 — and they shall be pitted against them as opponents enemies supporting...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idols of the Polytheists will deny Their Worship Allah, the Exalted, informs about the disbelievers who associate partners with their Lord, that they have taken gods besides Allah, so that these gods may be a source of honor and might for them. They think that these gods give them power and make...

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Innaa qad oohiya ilainaaa annnal 'azaaba 'alaa man kaz zaba wa tawalla

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "

ہماری طرف یہ وحی آئی ہے کہ جو جھٹلائے اور منہ پھیرے اس کے لئے عذاب (تیار) ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Allah said,إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَ‌ىٰ "I am surely with you both. I hear and I see." - 20:46) Here the word "with you" is used in the sense of divine help and support which human senses cannot perceive. Sayyidna Musa (علیہ السلام) called upon the Pharaoh to embrace the True Faith and also...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed it has been revealed to us that the chastisement shall befall him who denies the truth of what we have brought and turns away” ’ and who rejects it. And so they came to him and said to him all of what has been mentioned.
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa's fear of Fir`awn and Allah's strengthening Him Allah, the Exalted, informs that Musa and Harun pleaded to Allah, expressing their grievance to him: إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَى (Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress.) They m...

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ سَحِيقٍ

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

صرف ایک خدا کے ہو کر اس کے ساتھ شریک نہ ٹھیرا کر۔ اور جو شخص (کسی کو) خدا کے ساتھ شریک مقرر کرے تو وہ گویا ایسا ہے جیسے آسمان سے گر پڑے پھر اس کو پرندے اُچک لے جائیں یا ہوا کسی دور جگہ اُڑا کر پھینک دے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary حُرُ‌مَاتِ اللَّـهِ (22:30) are the things sanctified by Allah Ta’ ala, that is the religious laws. They are a source of welfare in this world and in the Hereafter for those pious Muslims who seek to learn them and act upon them. وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْك...
Tafsir al-Jalalayn: being hanīfs to God being of those who have submitted to God inclining away from every religion except His religion not ascribing partners to Him this clause emphasises the preceding one both clauses being circumstantial qualifiers referring to the third person plural indicator wāw of ijtanibū ‘avoi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Reward for avoiding Sin Allah says: `This is what We have commanded you to do in the rituals (of Hajj), and this is the great reward that the person who does that will gain.' وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـتِ اللَّهِ (whoever honors the sacred things of Allah,) means, whoever avoids disobeying Him and d...

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں میں (اپنے زعم باطل میں) ہمیں عاجز کرنے کے لئے سعی کی، وہ اہل دوزخ ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: How the Day of Resurrection will be equal to one thousand years by our reckoning In this verseإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَ‌بِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ (22:47) means that one day with your Lord is like one thousand years of what you count. This verse can be interpreted in two ways. The first meaning is that the ...
Tafsir al-Jalalayn: But those who strive against Our signs namely the Qur’ān in order to invalidate them seeking to incapacitate mu‘ajjizīna those who follow the Prophet this meaning of mu‘ajjizīna being derived from their assumption that these followers are incapable individuals and impeding them from practising their...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Recompense of the Righteous and the Unrighteous Allah said to His Prophet , when the disbelievers asked him to hasten on the punishment for them: قُلْ يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَآ أَنَاْ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Say: "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner.") meaning, `Allah has sen...

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.

اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary مِن رَّ‌سُولٍ وَلَا نَبِيٍّ (any messenger and any prophet - 22:52) This shows that the words Rasul رَّ‌سُولٍ and Nabi carry different meanings, though there is no consensus as to the precise nature of the difference. For our purpose it is enough to understand that Nabi نَبِيٍّ is a perso...
Tafsir al-Jalalayn: while those who disbelieved and denied Our signs for them will be a humiliating chastisement a severe one because of their disbelief.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Disbelievers will remain in Doubt and Confusion Allah tells us that the disbelievers will remain in doubt concerning this Qur'an. This was the view of Ibn Jurayj and was the view favored by Ibn Jarir. حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً (until the Hour comes suddenly upon them,) Mujahid said...

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ

Qaala 'ammaa qaleelil la yusbihunna naadimeen

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

فرمایا کہ یہ تھوڑے ہی عرصے میں پشیمان ہو کر رہ جائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ There is nothing but our worldly life. We die and we live and we are not to be raised again. - 23:37 This is the argument which the unbelievers advance when denying belief in the Day of Judgment. Those who deny it p...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘In a little while of time ‘ammā the mā is extra they will become remorseful’ about their disbelief and their denial.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Story of `Ad or Thamud Allah tells us that after the people of Nuh, He created another nation. It was said that this was `Ad, because they were the successors of the people of Nuh. Or it was said that they were Thamud, because Allah says: فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ (So, the Sayhah ove...

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ

Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

اور جن کے بوجھ ہلکے ہوں گے وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا، ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿102﴾ وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُ‌وا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿103﴾ So, the one whose scales (of good deeds) turn out to be heavy, then such people are the successful ones, [ 102] and the one who...
Tafsir al-Jalalayn: and those whose scales are light because of evil deeds they are the ones who have lost their souls and so they will be abiding in Hell.
Tafsir Ibn Kathir (English): The sounding of the Trumpet and the weighing of Deeds in the Scales. Allah says that when the Trumpet is blown for the Resurrection, and the people rise from their graves, فَلاَ أَنسَـبَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ (there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of on...

وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ

Wa mai yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahoo bihee fa innnamaa hisaabuhoo 'inda Rabbih; innahoo laa yuflihul kaafiroon

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

اور جو شخص خدا کے ساتھ اور معبود کو پکارتا ہے جس کی اس کے پاس کچھ بھی سند نہیں تو اس کا حساب خدا ہی کے ہاں ہوگا۔ کچھ شک نہیں کہ کافر رستگاری نہیں پائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The last few verses of this Surah Al-Mu'minun from verse 115 to verse 118 have special merit. Baghawi and Thalabi have related from Sayyidna Ibn Masud ؓ that he came across a person who was very ill. He recited the above verses into the sick man's ears and he was cured immediately. The Ho...
Tafsir al-Jalalayn: And he who calls on another god along with God has no proof thereof lā burhāna lahu bihi an extra explicative adjectival qualification that has no other syntactical signification his reckoning his requital will indeed be with his Lord. Truly the disbelievers will not be successful they will not be f...
Tafsir Ibn Kathir (English): Shirk is the Worst form of Wrong, its Practitioner shall never succeed. Allah threatens those who associate anything else withHim and worship anything with Him. He informs that those whoassociate others with Allah: لاَ بُرْهَانَ لَهُ (of whom he has no proof), meaning no evidence for what he says. T...

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

Wallazeena kafarooo a'maaluhum kasaraabim biqee'atiny yahsabuhuz zamaanu maaa'an hattaaa izaa jaaa'ahoo lam yajid hu shai'anw wa wajadal laaha 'indahoo fa waffaahu hisaabah; wallaahu saree'ul hisaab

But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before Him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account.

جن لوگوں نے کفر کیا ان کے اعمال کی مثال ایسی ہے جیسے میدان میں ریت کہ پیاسا اسے پانی سمجھے یہاں تک کہ جب اس کے پاس آئے تو اسے کچھ بھی نہ پائے اور خدا ہی کو اپنے پاس دیکھے تو وہ اسے اس کا حساب پورا پورا چکا دے۔ اور خدا جلد حساب کرنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Toward the end of the verse their reward is described that they shall be graced with the best reward for their actions by Allah Ta’ ala, and then the verse says: وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ (and will give them more out of His grace - 38). It means that their reward will not end with the recompense ag...
Tafsir al-Jalalayn: And as for those who disbelieve their works are like a mirage in a plain qī‘a is the plural of qā‘ that is to say fulāt ‘an open space’. A mirage is a kind of radiation which one might observe therein at midday during extreme heat resembling running water — which the thirsty man supposes to be water...
Tafsir Ibn Kathir (English): Two Examples of two kinds of Disbelievers These are two examples which Allah sets forth of two kinds of disbelievers. Similarly He sets forth two parables of the hypocrites at the beginning of Surat Al-Baqarah: one involving fire and the other involving water. Similarly, in Surat Ar-Ra`d He gives tw...

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Laa tahsabannal lazeena kafaroo mu'jizeena fil ard; wa maawaahumun Naaru wa labi'sal maseer

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.

اور ایسا خیال نہ کرنا کہ تم پر کافر لوگ غالب آجائیں گے (وہ جا ہی کہاں سکتے ہیں) ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Background of Revelation Qurtubi has reported on authority of Abul ` Aliyah that the Holy Prophet ﷺ stayed in Makkah for ten years after commencement of revelation and declaration of prophethood, during which time there was a constant fear of the infidels and disbelievers. Then after the ...
Tafsir al-Jalalayn: And do not suppose read tahsabanna or yahsabanna the subject of the verb being the Messenger that those who disbelieve can escape Us in the land by eluding us. For their abode will be their return will be to the Fire and it is surely an evil destination it is an evil place of return.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Command to pray, give the Zakah and obey the Messenger ﷺ; the inability of the Disbelievers to escape, and the ultimate Destiny Allah commands His believing servants to establish prayer, which means worshipping Allah Alone with no partner or associate; to pay the Zakah, which is an act of kindne...

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa

And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

اور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: حِجْرً‌ا مَّحْجُورً‌ا (25:22) The literal meaning of حِجر is protection, and مَّحْجُورًا is fully protected. This word was used in Arabic language at the time of danger, when there was a danger in sight. The word was used to seek protection - that is to ask for protection against the imminent danger...
Tafsir al-Jalalayn: And We shall attend to We shall turn to the works they did that were good such as voluntary alms or kindness to kin a hospitable reception of a guest or the succour of a troubled person in this world and turn them into scattered dust habā’an manthūran namely as those individual particles of dust whi...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Stubbornness of the Disbelievers Allah describes how stubborn the disbelievers were in their disbelief when they said: لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا (Why are not the angels sent down to us,) meaning, `so that we may see them with our own eyes and they may tell us that Muhammad ﷺ is the Me...

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.

اگر ہم نے اپنے معبودوں کے بارے میں ثابت قدم نہ رہتے تو یہ ضرور ہم کو بہکا دیتا۔ (اور ان سے پھیر دیتا) اور یہ عنقریب معلوم کرلیں گے جب عذاب دیکھیں گے کہ سیدھے رستے سے کون بھٹکا ہوا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the above verses it is mentioned that it had been the common practice of the people through the ages to rebuff the prophets and the message they had brought. In order to give weight to this assertion a few of the well known prophets are mentioned who were rejected by their people and t...
Tafsir al-Jalalayn: Indeed in softened in place of the hardened form with its subject omitted namely innahu he was about to lead us astray turn us away from our gods had we not stood by them’ he would have turned us away from them. God exalted be He says And soon they will know when they behold the chastisement with th...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers mocked the Messenger Allah tells us how the disbelievers mocked the Messenger when they saw him. This is like the Ayah, وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً (And when the disbelievers see you, they take you not except for mockery) (21:36), which me...

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Famaa lanaa min shaa fi'een

So now we have no intercessors

تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿88﴾ إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّـهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿89﴾ The Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons, [ 88] except to one who will come to Allah with a sound heart, [ 26:89] This verse has declared that wealth and children will not be of a...
Tafsir al-Jalalayn: So now we have no intercessors as the believers have in the way of angels prophets and other believers
Tafsir Ibn Kathir (English): Those Who have Taqwa and the Astray on the Day of Resurrection, and the Arguments and Sorrow of the Erring وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ (And Paradise will be brought near) means, it will be brought close to its people, adorned and decorated for them to behold it. Its people are the pious who preferred it...

فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِ‌هِينَ ﴿149﴾And you hew out houses from the hills with pride. [ 149] According to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، the word فَارِ‌هِينَ (Farihin) means arrogant and conceited people. But Abu Salih and Imam Raghib have taken this word to mean experts. Th...
Tafsir al-Jalalayn: So they were seized by the chastisement which had been promised and were destroyed. Surely in that there is a sign; but most of them are not believers.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Response of Thamud, Their Demand for a Sign, and Their Punishment Allah tells us how Thamud responded to their Prophet Salih, upon him be peace, when he called them to worship their Lord, may He be glorified. قَالُواْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (They said: "You are only of those bewitch...

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ so they were seized by the torment of the Day of Canopy. - 26:189 عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ (the Torment of the Canopy), mentioned in this verse refers to an incident, which is this: Allah Ta’ ala sent down such an extreme heat on a people that they could not f...
Tafsir al-Jalalayn: But they denied him so they were seized by the chastisement of the day of the shade al-zulla — a cloud which gave them shade when they suffered a bout of extreme heat but which then rained down fire on them and they were incinerated. Assuredly it was the chastisement of a tremendous day.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Response of Shu`ayb's People, Their Disbelief in Him and the coming of the Punishment upon Them Allah tells us how his people responded, and how it was like the response of Thamud to their Messenger -- for they were of like mind -- when they said: إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (You are onl...

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ (We have made their deeds adorned in their sight - 27:4)It means that those who do not believe in the Hereafter We have made their bad actions look adorned in their sight. Therefore they feel good about them and remain enthralled in depravity. Some commentat...
Tafsir al-Jalalayn: Those are they for whom there is an awful chastisement the worst chastisement in this world being killed or being taken captive; and in the Hereafter they will be the greatest losers because they will end up in the Fire which has been made everlasting for them.
Tafsir Ibn Kathir (English): Which was revealed in Makkah بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. The Qur'an is Guidance and Glad Tidings for the Believers, a Warning to the Disbelievers, and it is from Allah In (the comments on) Surat Al-Baqarah, we discussed the lette...

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

تو دیکھ لو ان کی چال کا کیسا انجام ہوا۔ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ We shall attack him (Salih علیہ السلام) and his family at night, then will say to his heir, We did not witness the destruction of his family and we are really truthful - 27:49. The plan w...
Tafsir al-Jalalayn: So behold how was the consequence of their plot! For lo! We destroyed them and all their people with Gabriel’s cry or by the angels’ pelting them with stones which they could see even though they could not see them the angels.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Plot of the Mischief-Makers and the End of the People of Thamud Allah tells us about the evildoers of Thamud and their leaders who used to call their people to misguidance and disbelief, and to deny Salih. Eventually they killed the she-camel and were about to kill Salih too. They plotted to let...

فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

تو ہم نے اُن کو اور اُن کے لشکروں کو پکڑلیا اور دریا میں ڈال دیا۔ سو دیکھ لو ظالموں کا کیسا انجام ہوا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ (So kindle for me, 0 Haman, a fire on the clay (to bake bricks) - 28:38). When the Pharaoh planned to build a very tall palace for himself, he asked his minister Haman to get the bricks baked properly first, because half baked bricks could not ta...
Tafsir al-Jalalayn: So We seized him and his hosts and flung them into the waters the sea and they drowned. So behold how was the sequel for the evildoers when they ended up being destroyed.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Arrogance of Fir`awn and His ultimate Destiny Allah tells us of Fir`awn's disbelief and wrongdoing, and how he falsely claimed divinity for his evil self, may Allah curse him. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ (Thus he fooled his people, and they obeyed him.) 43:54 He called on his people to re...

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona minal mu'mineen

And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"...

اور (اے پیغمبر ہم نے تو کو اس لئے بھیجا ہے کہ) ایسا نہ ہو کہ اگر ان (اعمال) کے سبب جو اُن کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں ان پر کوئی مصیبت واقع ہو تو یہ کہنے لگیں کہ اے پروردگار تو نے ہماری طرف کوئی پیغمبر کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرنے اور ایمان لانے والوں میں ہوتے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: لِتُنذِرَ‌ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ‌ ( so that you warn a people to whom no warner has come before - 28:46). The expression ` a people' is purported here for the Arabs, who are the progeny of Sayyidna Ismail (علیہ السلام) . No prophet was sent to this ` people' after Sayyidna Ismail علیہ ...
Tafsir al-Jalalayn: Otherwise if an affliction a punishment should befall them because of what their own hands have sent before them in the way of disbelief and otherwise they might say ‘Our Lord why did You not send a messenger to us that we might have followed Your signs the ones sent with the messengers and been of ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Proof of the Prophethood of Muhammad ﷺ Allah points out the proof of the prophethood of Muhammad ﷺ, whereby he told others about matters of the past, and spoke about them as if he were hearing and seeing them for himself. But he was an illiterate man who could not read books, and he grew up among a ...

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.

اور جن لوگوں نے خدا کی آیتوں سے اور اس کے ملنے سے انکار کیا وہ میری رحمت سے نااُمید ہوگئے ہیں اور ان کو درد دینے والا عذاب ہوگا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The infidels of Makkah believed that it is Allah who has created the whole universe, but they deemed it impossible that the people will be resurrected after they once die. The present verses have described the fallacy of their view. It is stated that repeating the process of creation is m...
Tafsir al-Jalalayn: And those who disbelieve in God’s signs and the encounter with Him namely the Qur’ān and the Resurrection respectively they have despaired of My mercy that is of attaining My Paradise and for those there shall be a painful chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Evidence for Life after Death Allah tells us that Ibrahim, peace be upon him, showed them the proof of life after death, which they denied, in their souls. For Allah created them after they had been nothing at all, then they came into existence and became people who could hear and see. The One W...

قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ وَكَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

Qul kafaa billaahi bainee wa bainakum shaheedaa; ya'lamu maa fis samaawaati wal ard; wallazeena aamanoo bil baatili wa kafaroo billaahi ulaaa'ika humul khaasiroon

Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah - it is those who are the losers."

کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے جو چیز آسمانوں میں اور زمین میں ہے وہ سب کو جانتا ہے۔ اور جن لوگوں نے باطل کو مانا اور خدا سے انکار کیا وہی نقصان اُٹھانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The status of the narrations of the People of the Book quoted by the commentators in their commentaries is also the same. The object of their reproduction in the commentaries is meant to highlight their historical position. They cannot be used for determining what is permitted (halal) and what is no...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘God suffices as a witness between me and you’ of my sincerity. He knows whatever is in the heavens and the earth including my circumstances and yours. And those who believe in falsehood namely all that is worshipped besides God and who disbelieve in God from among you — those they are the loser...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators' demand for Signs, and the Response Allah tells us how the idolators stubbornly demanded signs, meaning that they wanted signs to show them that Muhammad was indeed the Messenger of Allah ﷺ, just as Salih was given the sign of the she-camel. Allah says: قُلْ (Say) -- `O Muhammad' -- إِ...

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Li yakfuroo bimaaa aatainaahum wa li yatamatta'oo fasaw fa ya'lamoon

So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.

تاکہ جو ہم نے اُن کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں اور فائدہ اٹھائیں (سو خیر) عنقریب اُن کو معلوم ہوجائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary In the preceding verses it was said about the infidels and disbelievers that if they were asked about the creation of the earth and skies, the solar system, the water cycle and its effect on growth of vegetation, they would reply that all this is created and controlled by Allah Ta a1a. Th...
Tafsir al-Jalalayn: that they may be ungrateful for what We have bestowed on them of graces and that they may seek enjoyment in consenting to worship idols together a variant reading for the purposive wa-li-yatamatta‘ū has wa’l-yatamatta‘ū ‘and let them seek their enjoyment’ as an imperative denoting a threat for they ...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah tells us how insignificant and transient this world is, and how it will soon end. All that it وَإِنَّ الدَّارَ الاٌّخِرَةَ لَهِىَ الْحَيَوَانُ (Verily, the home of the Hereafter -- that is the life indeed,) means, the true everlasting life that will never end, but will continue forever and eve...

أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Awalm yaseeroo fil ardi fa-yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanooo ashadda minhhum quwwatanw wa asaarul arda wa 'amaroohaaa aksara mimmaa 'amaroohaa wa jaaa'athum Rusuluhum bil baiyinaati famaa kaanal laahu liyazli mahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.

کیا اُن لوگوں نے ملک میں سیر نہیں کی (سیر کرتے) تو دیکھ لیتے کہ جو لوگ اُن سے پہلے تھے ان کا انجام کیسے ہوا۔ وہ اُن سے زورو قوت میں کہیں زیادہ تھے اور اُنہوں نے زمین کو جوتا اور اس کو اس سے زیادہ آباد کیا تھا جو اُنہوں نے آباد کیا۔ اور اُن کے پاس اُن کے پیغمبر نشانیاں لےکر آتے رہے تو خدا ایسا نہ تھا کہ اُن پر ظلم کرتا۔ بلکہ وہی اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَوَلَمْ يَسِيرُ‌وا فِي الْأَرْ‌ضِ (Have they not travelled on earth - 30:9). It means that the Makkans live in a land where there is neither any cultivation and industry nor any tall and beautiful buildings, but for the sake of trade they do travel to Syria and Yemen. So, have they not seen, during...
Tafsir al-Jalalayn: Have they not travelled in the land and beheld how was the consequence for those before them? of past communities which was that they were destroyed for denying their messengers. They were more powerful than them — such were ‘Ād and Thamūd — and they effected the land they tilled it and churned it u...
Tafsir Ibn Kathir (English): فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً (9. cont - and see what was the end of those before them They were superior to them in strength, ) meaning, `the nations of the past who came before you were stronger than you to whom Muhammad ﷺ has been s...

ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ

Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon

Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.

پھر جن لوگوں نے برائی کی اُن کا انجام بھی برا ہوا اس لیے کہ خدا کی آیتوں کو جھٹلاتے اور اُن کی ہنسی اُڑاتے رہے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَوَلَمْ يَسِيرُ‌وا فِي الْأَرْ‌ضِ (Have they not travelled on earth - 30:9). It means that the Makkans live in a land where there is neither any cultivation and industry nor any tall and beautiful buildings, but for the sake of trade they do travel to Syria and Yemen. So, have they not seen, during...
Tafsir al-Jalalayn: Then the consequence for those who committed evil was evil al-sū’ā is the feminine form of al-aswa’ ‘the worst’; it may be read as the predicate of kāna if one reads ‘āqibatu in the nominative; or it is the subject of kāna if read as ‘āqibata in the accusative; and so what is meant is Hell in the fo...
Tafsir Ibn Kathir (English): وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (And We shall turn their hearts and their eyes away, as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly.) ...

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].

اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور آخرت کے آنے کو جھٹلایا۔ وہ عذاب میں ڈالے جائیں گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary فَهُمْ فِي رَ‌وْضَةٍ يُحْبَرُ‌ونَ (They will be in a garden, extremely delighted - 30:15). Yuhbarun (يُحْبَرُ‌ونَ ) is derived from hubur, (حَبُور)which means happiness, joy, or delight. This word encompasses all types of delight, which the dwellers of paradise will draw from the bounties...
Tafsir al-Jalalayn: But as for those who disbelieved and denied Our signs namely the Qur’ān and the encounter of the Hereafter the Resurrection and other matters those they shall be arraigned into the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ (Allah originates the creation, then He will repeat it,) Just as He was able to create it in the first place, so He is also able to repeat it. ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (then to Him you will be returned.) on the Day of Resurrection, when each will be requi...

قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon

Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."

کہہ دو کہ فیصلے کے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا کچھ بھی فائدہ نہ دے گا اور نہ اُن کو مہلت دی جائے گی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: To answer that, Allah Ta'ala said: قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا إِيمَانُهُمْ (Say, 'On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers,'-29) This amounts to saying: Why are you asking us about the day of our victory while that day is going to be a day...
Tafsir al-Jalalayn: Say ‘On the day of this Judgement which will be effected by sending the chastisement on them their newly found faith then shall not benefit those who had been disbelievers nor shall they be given respite to make repentance or offer excuses.
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers sought to hasten on the Punishment, and what happened to Them Allah tells us how the disbelievers sought to hasten on the punishment, and to bring the wrath and vengeance of Allah upon themselves, because they thought this punishment would never happen, and because of their disb...

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.

(یہ اس لئے کہ) تمہارے بارے میں بخل کرتے ہیں۔ پھر جب ڈر (کا وقت) آئے تو تم ان کو دیکھو کہ تمہاری طرف دیکھ رہے ہیں (اور) اُن کی آنکھیں (اسی طرح) پھر رہی ہیں جیسے کسی کو موت سے غشی آرہی ہو۔ پھر جب خوف جاتا رہے تو تیز زبانوں کے ساتھ تمہارے بارے میں زبان درازی کریں اور مال میں بخل کریں۔ یہ لوگ (حقیقت میں) ایمان لائے ہی نہ تھے تو خدا نے ان کے اعمال برباد کر دیئے۔ اور یہ خدا کو آسان تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The second state mentioned here is that of the hypocrites for they had started saying that the promises of Allah and His Rasul ﷺ were a web of deception: إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَ‌ضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّـهُ وَرَ‌سُولُهُ إِلَّا غُرُ‌ورً‌ا (And (remember) when the h...
Tafsir al-Jalalayn: grudging to you in their help ashihha ‘grudging’ is the plural of shahīh and is a circumstantial qualifier referring to the subject of the verb ya’tūna ‘they engage’. And when there is a panic you see them looking at you their eyes rolling like one that is like the look of one or the rolling of one ...
Tafsir Ibn Kathir (English): هَلُمَّ إِلَيْنَا (Come here towards us,) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits. But in spite of that, وَلاَ يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَلِيلاً أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ (they come not to the battle except a little, being miserly towards you.) i.e., `they are mean and have no lo...

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا

Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifa fil ard; faman kafara fa'alaihi kufruhoo; wa laa yazeedul kaafireena kufruhum 'inda Rabbihim illaa maqtanw wa la yazeedul kaafireena kufruhum illaa khasaaraa

It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.

وہی تو ہے جس نے تم کو زمین میں (پہلوں کا) جانشین بنایا۔ تو جس نے کفر کیا اس کے کفر کا ضرر اسی کو ہے۔ اور کافروں کے حق میں ان کے کفر سے پروردگار کے ہاں ناخوشی ہی بڑھتی ہے اور کافروں کو ان کا کفر نقصان ہی زیادہ کرتا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The word: خَلَائِفَ (khala'if) in verse 39: هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْ‌ضِ (He is the One who has made you successors (of the past generations) in the earth.) is the plural of: خَلِیفَہ (khalifah) which means deputy or vice-regent. The general sense is that Allah Ta’ ala...
Tafsir al-Jalalayn: It is He Who made you successors in the earth khalā’if ‘successors’ is the plural of khalīfa in other words one succeeding the other. So whoever disbelieves of you his disbelief will be to his own detriment that is the evil consequences of his disbelief will be so. And their disbelief does not incre...
Tafsir Ibn Kathir (English): هُوَ الَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـئِفَ فِى الاٌّرْضِ (He it is Who has made you successors generations after generations in the earth,) meaning, all people succeed one another, generation after generation. This is like the Ayah: وَيَجْعَلُكُمْ حُلَفَآءَ الاٌّرْضِ (and makes you inheritors of the earth, g...

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon

And you will not be recompensed except for what you used to do -

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: 2. From verse 33: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِ‌كُونَ (So, this day, they will be sharers in the punishment.), we learn that should a certain person invite someone else to participate in what is impermissible and use his clout to coax him into sin, then, he will certainly incur the ...
Tafsir al-Jalalayn: and you will only be requited the requital for what you used to do’.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Punishment of the Idolators and the Reward of the sincere Believers Allah says, addressing the people: إِنَّكُمْ لَذَآئِقُو الْعَذَابَ الاٌّلِيمِ - وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (Verily, you are going to taste the painful torment; and you will be requited nothing except for wha...

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ

Illaa 'ajoozan fil ghaabireen

Except his wife among those who remained [with the evildoers].

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary Mentioned in these verses is the fifth event that relates to Sayyidna Lut (علیہ السلام) . This event has appeared at several places earlier, therefore, no more details are needed. Here, the people of Makkah have been particularly admonished that they passed by the site of Sadum (Sodom) da...
Tafsir al-Jalalayn: except an old woman who was among those who stayed behind in other words those who stayed behind in the chastisement.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Destruction of the People of Lut (Lot) Allah tells us that He sent His servant and Messenger Lut, peace be upon him, to his people, and they denied him, so Allah saved him from among them, him and his family with the exception of his wife, who was destroyed along with her people. Allah destroyed...

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon

But they disbelieved in it, so they are going to know.

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary After having provided proofs of the basic beliefs of Islam, these verses now mention the obstinacy of the disbelievers. It has been said that, before the blessed appearance of the Holy Prophet ﷺ ، these people used to crave for the coming of some prophet from Allah, so that they could fol...
Tafsir al-Jalalayn: God exalted be He says Yet they disbelieved in it in other words in the Book that came to them namely the Qur’ān more glorious than all those other scriptures; but they will come to know the consequences of their disbelief.
Tafsir Ibn Kathir (English): No One believes what the Idolators say except Those Who are even more misguided than They Allah says, addressing the idolators: فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ - مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـتِنِينَ - إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (So, verily you and those whom you worship cannot lead astray, except ...

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: The sense of 'the victory of the people of Allah' In verses 171-173, it was said: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْ‌سَلِينَ إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُ‌ونَ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (And Our Word has already gone ahead in favor of Our servants - the messengers - they ar...
Tafsir al-Jalalayn: But when it descends in their courtyard — al-Farrā’ said that the Arabs find it sufficient to refer to a people by referring to ‘their courtyard’ — how awful how terrible a morning will be the morning for those who were warned the overt noun al-mundharīn has replaced the third person pronominalisati...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Promise of Victory and the Command to turn away from Idolators Allah says, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers,) meaning, it has already been stated in the first decree that the Messengers and the...

فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ قُلْ إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ

Fa'budoo maa shi'tum min doonih; qul innal khaasireenal lazeena khasirooo anfusahum wa ahleehim yawmal qiyaamah; alaa zaalika huwal khusraanul mubeen

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."

تو تم اس کے سوا جس کی چاہو پرستش کرو۔ کہہ دو کہ نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے گھر والوں کو نقصان میں ڈالا۔ دیکھو یہی صریح نقصان ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 10, it was said: وَأَرْ‌ضُ اللَّـهِ وَاسِعَةٌ (and the earth of Allah is wide).In the sentence previous to this, Good deeds had been enjoined. This might prompt someone to come up with the excuse, 'The city or country in which I live, or the social milieu I am stuck with around me stops me ...
Tafsir al-Jalalayn: So worship whatever you wish besides Him’ other than Him — herein is a threat for them as well as a declaration of the fact that they do not worship God exalted be He. Say ‘Indeed the losers are those who will have lost their souls and their families on the Day of Resurrection by condemning their so...
Tafsir Ibn Kathir (English): Creating Fear of the Punishment of Allah Allah `says, say O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah ﷺ:' إِنِّى أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.) meaning the Day of Resurrection. This is a condit...

وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ

Wa Yawmal Qiyaamati taral lazeena kazaboo 'alallaahi wujoohuhum muswaddah; alaisa fee Hahannama maswal lilmutakabbireen

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

اور جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ بولا تم قیامت کے دن دیکھو گے کہ ان کے منہ کالے ہو رہے ہوں گے۔ کیا غرور کرنے والوں کو ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 59, it was said: بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا (Why not? My verses had reached you, but you called them untrue, and waxed proud, and became of those who disbelieved...). In this verse, what the disbelievers said in: (If Allah were to show me the way, I would have surely be...
Tafsir al-Jalalayn: And on the Day of Resurrection you will see those who imputed lies to God by ascribing partner and child to Him with their faces blackened. Is there not in Hell a fitting abode for those who are too arrogant? to believe? Indeed there is.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Consequences for Those Who tell Lies against Allah and for Those Who have Taqwa Allah tells us that on the Day of Resurrection, some faces will be blackened and some will be whitened. The faces of those who followed splits and divisions will be blackened, and the faces of Ahlus-Sunnah wal-Jama`a...

لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ

Lahoo maqaaleedus sa maawaati wal ard; wallazeena kafaroo bi ayaatil laahi ulaaa'ika humul khaasiroon

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.

اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کنجیاں ہیں۔ اور جنہوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا وہی نقصان اُٹھانے والے ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The word: مَقَالِيدُ (maqalid) in: لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ (To Him belong the keys to the heavens and the earth.- 39:63) is the plural form of: مِقلاد (miqlad) or: مِقلِید (miqlid) meaning a key. It has been said that this word has really been Arabicized from the Persi...
Tafsir al-Jalalayn: To Him belong the keys of the heavens and the earth in other words the keys to their storehouses of rain and vegetation and other things. And those who disbelieve in the signs of God such as the Qur’ān — those they are the losers ūlā’ika humu’l-khāsirūna is semantically connected to His words wa-yun...
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is the Creator and Controller, and associating others in worship with Him cancels out Good ... Allah tells us that He is the Creator, Lord, Sovereign and Controller of all things; everything is subject to His dominion, power and guardianship. لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (To Him b...

وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

Wa laqad oohiya ilaika wa ilal lazeena min qablika la in ashrakta la yahbatanna 'amalu ka wa latakoonanna minal khaasireen

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."

اور (اے محمدﷺ) تمہاری طرف اور ان (پیغمبروں) کی طرف جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں یہی وحی بھیجی گئی ہے۔ کہ اگر تم نے شرک کیا تو تمہارے عمل برباد ہوجائیں گے اور تم زیاں کاروں میں ہوجاؤ گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Commentary The word: مَقَالِيدُ (maqalid) in: لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ (To Him belong the keys to the heavens and the earth.- 39:63) is the plural form of: مِقلاد (miqlad) or: مِقلِید (miqlid) meaning a key. It has been said that this word has really been Arabicized from the Persi...
Tafsir al-Jalalayn: And certainly it has been revealed to you and to those before you that by God! if you associate others with God O Muhammad (s) — hypothetically — your work shall surely fail and you shall surely be among the losers’.
Tafsir Ibn Kathir (English): Allah is the Creator and Controller, and associating others in worship with Him cancels out Good ... Allah tells us that He is the Creator, Lord, Sovereign and Controller of all things; everything is subject to His dominion, power and guardianship. لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (To Him b...

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

Wa seeqal lazeena kafaroon ilaa jahannama zumaran battaaa izaa jaaa'oohaa futihat abwaabuhaa wa qaala lahum khazanatuhaaa alam yaatikum Rusulum minkum yatloona 'alaikum Aayaati Rabbikum wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo balaa wa laakin haqqat kalimatul 'azaabi 'alal kaafireen

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.

اور کافروں کو گروہ گروہ بنا کر جہنم کی طرف لے جائیں گے۔ یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچ جائیں گے تو اس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے تو اس کے داروغہ ان سے کہیں گے کہ کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے پیغمبر نہیں آئے تھے جو تم کو تمہارے پروردگار کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے اور اس دن کے پیش آنے سے ڈراتے تھے کہیں گے کیوں نہیں لیکن کافروں کے حق میں عذاب کا حکم متحقق ہوچکا تھا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 69, it was said: وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ (and the prophets and the witnesses will be brought,) It means that, at the time of reckoning on the plains of Resurrection, present there will be all prophets as well as all other witnesses. The prophets themselves will also be among ...
Tafsir al-Jalalayn: And those who disbelieve will be driven violently to Hell in troops in separate groups until when they reach it its gates are opened futihat abwābuhā is the response to idhā ‘when’ and its keepers will say to them ‘Did there not come to you any messengers from among yourselves reciting to you the si...
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers will be driven to Hell Allah tells us how the doomed disbeliever will be driven to Hell by force, with threats and warnings. This is like the Ayah: يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible...

قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

Qeelad khuloo abwaaba jahannama khaalideena feeha fabi'sa maswal mutakabbireen

[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."

کہا جائے گا کہ دوزخ کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ ہمیشہ اس میں رہو گے۔ تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 69, it was said: وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ (and the prophets and the witnesses will be brought,) It means that, at the time of reckoning on the plains of Resurrection, present there will be all prophets as well as all other witnesses. The prophets themselves will also be among ...
Tafsir al-Jalalayn: It will be said ‘Enter the gates of Hell to abide therein’ — decreed for you to abide therein. For evil indeed is the abode of the arrogant!’
Tafsir Ibn Kathir (English): How the Disbelievers will be driven to Hell Allah tells us how the doomed disbeliever will be driven to Hell by force, with threats and warnings. This is like the Ayah: يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible...

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ

Wa kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena kafarooo annahum Ashaabun Naar

And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.

اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 4, it was said: مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّـهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُ‌وا (No one quarrels about the verses of Allah, except those who disbelieve.). This verse declares quarreling in the matter of the Qur'an an act of kufr (disbelief). And the Holy Prophet ﷺ has said: اِنَّ جِدَالأ فِی ...
Tafsir al-Jalalayn: And thus was the word of your Lord — namely the verse Assuredly I will fill Hell … Q. 11119 — fulfilled against those who disbelieve that they shall be the inhabitants of the Fire annahum ashābu’l-nāri substitutes for kalimatu ‘the word’.
Tafsir Ibn Kathir (English): One of the Attributes of the Disbelievers is That they dispute theAyat of Allah -- and The Consequences of that Allah tells us that noone rejects or disputes His signs after clear proof has come, إِلاَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ (but those who disbelieve), i.e., those who reject the signs of Allah and His...

فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَٰفِرُونَ

Falam yaku tanfa 'uhum eemaanuhum lammaa ra-aw baasana sunnatal laahil latee qad khalat fee 'ibaadihee wa khasira hunaalikal kaafiroon

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].

لیکن جب وہ ہمارا عذاب دیکھ چکے (اس وقت) ان کے ایمان نے ان کو کچھ بھی فائدہ نہ دیا۔ (یہ) خدا کی عادت (ہے) جو اس کے بندوں (کے بارے) میں چلی آتی ہے۔ اور وہاں کافر گھاٹے میں پڑ گئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: In verse 85, it was said: فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ (But, their profession of faith was not [ competent ] to benefit them, once they had seen Our punishment), that is, it is after seeing the punishment that these people are confessing to the true faith, but a declaration of faith at this ...
Tafsir al-Jalalayn: But their faith was of no benefit to them when they saw Our doom — This is God’s way sunnata’Llāhi is in the accusative because it functions as a verbal noun from an implicit verb of the same expression with the believers among all communities which is that faith is of no benefit to them once the ch...
Tafsir Ibn Kathir (English): The Lesson to be learned from what happened to Those Who Came before Allah tells us about the nations who rejected their Messengers in ancient times. He mentioned the severe punishment they suffered despite their great strength, He mentioned the traces which they left behind in the earth and the gre...

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

Wa zaalikum zannukumul lazee zanantum bi-Rabbikum ardaakum fa asbahtum minal khaasireen

And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."

اور اسی خیال نے جو تم اپنے پروردگار کے بارے میں رکھتے تھے تم کو ہلاک کردیا اور تم خسارہ پانے والوں میں ہوگئے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُ‌ونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ (And you had not been hiding your selves [ when committing sins ] because of [ the apprehension ] that your ears and your eyes and your skins would bear witness against you,….41:22) This verse means that if anyone wants to commit a sin ...
Tafsir al-Jalalayn: And that wa-dhālikum the subject supposition of yours zannukum substitutes for it which you supposed of your Lord alladhī zanantum bi-rabbikum a descriptive clause; the predicate is the following ardākum has ruined you that is it has brought about your destruction. So you have become among the loser...
Tafsir Ibn Kathir (English): On the Day of Judgement, the Sinners' Limbs will testify against Them وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, then they will be driven.) means, remind these idolators of the Day when they wil...

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

تو ہم نے ان سے انتقام لیا سو دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ (Is it that (Allah has chosen) those (as His offspring) who are grown up in ornaments,... 43:18). This tells us that use of ornaments and adornment in accordance with 'Shari'ah is permissible for women. As such, there is consensus on this issue, but at the same time...
Tafsir al-Jalalayn: So We took vengeance on them that is to say on those who denied the messengers before you; behold then how was the sequel for the deniers.
Tafsir Ibn Kathir (English): The Idolators have no Proof Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so. أَمْ ءَاتَيْنَـهُمْ كِتَـباً مِّن قَبْلِهِ (Or have We given them any Book before this) means, before their idolatry. فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (to which they are...

Related Topics