VisualDhikr|

Moses' Father-in-law

View in graph
historical

Moses' Father-in-law

وَالِدُ زَوْجَةِ مُوسَىٰ

Moses' father-in-law, though unnamed in the Quran, is a profoundly significant figure in the early life of Prophet Moses (Musa). He was a wise and compassionate elder in Madyan who offered refuge to Moses after he fled Egypt. When Moses arrived, weary and alone, he helped two young women water their flock. Impressed by his kindness and strength, one of the women’s father, a venerable elder, invited Moses to their home [Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us]. Moses recounted his dramatic escape, and the elder immediately offered reassurance, saying, [Fear not. You have escaped from the wrongdoing people]. Recognizing Moses' virtuous character and reliability—as one of his daughters wisely suggested, [Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy]—the elder proposed a marriage to one of his daughters in exchange for Moses serving him for a period of years [Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years]. This compassionate act provided Moses with a home, family, and stability, preparing him for the monumental task Allah would later entrust to him.

Quran 3 verses

فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

Fajaaa'at hu ihdaahumaa tamshee 'alas tihyaaa'in qaalat inna abee yad'ooka li yajziyaka ajra maa saqaita lanaa; falammaa jaaa'ahoo wa qassa 'alaihil qasasa qaala laa takhaf najawta minal qawmiz zaalimeen

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."

(تھوڑی دیر کے بعد) ان میں سے ایک عورت جو شرماتی اور لجاتی چلی آتی تھی۔ موسٰی کے پاس آئی اور کہنے لگی کہ تم کو میرے والد بلاتے ہیں کہ تم نے جو ہمارے لئے پانی پلایا تھا اس کی تم کو اُجرت دیں۔ جب وہ اُن کے پاس آئے اور اُن سے اپنا ماجرا بیان کیا تو اُنہوں نے کہا کہ کچھ خوف نہ کرو۔ تم ظالم لوگوں سے بچ آئے ہو

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ (Then one of the two women came to him walking with shyness. - 28:25). In accordance with Qur'anic practice the story has been summarized here. The full story runs like this: When the two girls reached home earlier than usual, their father enquired...
Tafsir al-Jalalayn: God exalted be He says Then one of the two women came to him walking bashfully — in other words covering her face with the sleeve of her shirt being shy of him — and said ‘My father invites you that he may pay you a wage for watering our flock for us’. He accepted her invitation while inwardly he di...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa, the Father of the Two Women, and His Marriage to One of Them When the two women came back quickly with the sheep, their father was surprised that they returned so soon. He asked them what had happened, and they told him what Musa, peace be upon him, had done. So he sent one of them to call him...

قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."

ایک لڑکی بولی کہ ابّا ان کو نوکر رکھ لیجئے کیونکہ بہتر نوکر جو آپ رکھیں وہ ہے (جو) توانا اور امانت دار (ہو)

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: إِنَّ خَيْرَ‌ مَنِ اسْتَأْجَرْ‌تَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ (The best man you hire is the one who is strong, trustworthy - 28:26), One of the daughters of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) pleaded to her father that as he needed the services of a man to help him in his. daily work at home, he might conside...
Tafsir al-Jalalayn: One of the two women the one that had been sent by her father either the elder or the younger said ‘O my father hire him employ him in return for a wage that he may tend our flock instead of us. Surely the best man you can hire is the strong the trustworthy man’ in other words hire him on account of...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa, the Father of the Two Women, and His Marriage to One of Them When the two women came back quickly with the sheep, their father was surprised that they returned so soon. He asked them what had happened, and they told him what Musa, peace be upon him, had done. So he sent one of them to call him...

قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Qaala innee ureedu an unkihaka ihdab nataiya haataini 'alaaa an taajuranee samaaniya hijaj; fa in atmamta 'ashran famin 'indika wa maaa ureedu an ashuqqa 'alaik; satajiduneee in shaaa'al laahu minas saaliheen

He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous."

اُنہوں نے (موسٰی سے) کہا کہ میں چاہتا ہوں اپنی دو بیٹیوں میں سے ایک کو تم سے بیاہ دوں اس عہد پر کہ تم آٹھ برس میری خدمت کرو اور اگر دس سال پورے کر دو تو تمہاری طرف سے (احسان) ہے اور میں تم پر تکلیف ڈالنی نہیں چاہتا۔ مجھے انشاء الله نیک لوگوں میں پاؤ گے

Commentary

Ma'arif-ul-Quran: Two important conditions for hiring a person, and assigning a job Allah Ta` ala made the daughter of Sayyidna Shu'aib (علیہ السلام) say something of great wisdom. In the present set up of employment, great emphasis is laid at the time of interviews on scrutinizing the degrees and experience of a can...
Tafsir al-Jalalayn: He said ‘I desire to marry you to one of these two daughters of mine either the elder or the younger one on condition that you hire yourself to me that you are employed by me to tend my flock for eight years. And if you complete ten that is the tending of ten years that completion shall be of your o...
Tafsir Ibn Kathir (English): Musa, the Father of the Two Women, and His Marriage to One of Them When the two women came back quickly with the sheep, their father was surprised that they returned so soon. He asked them what had happened, and they told him what Musa, peace be upon him, had done. So he sent one of them to call him...

A detailed scholarly analysis for this topic is not yet available. Get in touch to request one.

Related Topics