VisualDhikr|
An-Nabaالنبإ

Tafsir al-Jalalayn

All surahs
78:1Graph

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

'Amma Yatasaa-aloon

About what are they asking one another?

(یہ) لوگ کس چیز کی نسبت پوچھتے ہیں؟

Tafsir al-Jalalayn

About what about what thing are they the people of Quraysh questioning one another?

78:2Graph

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ

'Anin-nabaa-il 'azeem

About the great news -

(کیا) بڑی خبر کی نسبت؟

Tafsir al-Jalalayn

About the awesome tiding this is the explication of that ‘thing’; the interrogative is meant to emphasise its magnitude — this awesome tiding is the Qur’ān comprising news of the Resurrection and so on which the Prophet s brought —

78:3Graph

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

Allazi hum feehi mukh talifoon

That over which they are in disagreement.

جس میں یہ اختلاف کر رہے ہیں

Tafsir al-Jalalayn

concerning which they are at variance for the believers affirm it while the disbelievers repudiate it.

78:4Graph

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Kallaa sa y'alamoon

No! They are going to know.

دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے

Tafsir al-Jalalayn

No indeed! — a disavowal — they will come to know what will befall them for their rejection of it.

78:5Graph

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Thumma kallaa sa y'alamoon

Then, no! They are going to know.

پھر دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے

Tafsir al-Jalalayn

Again no indeed! They will come to know! reiterated for emphasis; thumma is added here to declare that the second threat of chastisement is more severe than the first. God exalted be He then alludes to His power to resurrect saying

78:6Graph

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًا

Alam naj'alil arda mihaa da

Have We not made the earth a resting place?

کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا

Tafsir al-Jalalayn

Have We not made the earth a cradle a bed like a cradle

78:7Graph

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا

Wal jibaala au taada

And the mountains as stakes?

اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)

Tafsir al-Jalalayn

and the mountains pegs? with which the earth is tied down like tents are tied down with pegs the interrogative is meant as an affirmative.

78:8Graph

وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًا

Wa khalaq naakum azwaaja

And We created you in pairs

(بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا

Tafsir al-Jalalayn

And created you in pairs? males and females

78:9Graph

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

Waja'alnan naumakum subata

And made your sleep [a means for] rest

اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا

Tafsir al-Jalalayn

and made your sleep for rest? repose for your bodies

78:10Graph

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا

Waja'alnal laila libasa

And made the night as clothing

اور رات کو پردہ مقرر کیا

Tafsir al-Jalalayn

and made the night a cloak? to cover you with its darkness

78:11Graph

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا

Waja'alnan nahara ma 'aasha

And made the day for livelihood

اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا

Tafsir al-Jalalayn

and made the day for livelihood? a time for seeking livelihood

78:12Graph

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada

And constructed above you seven strong [heavens]

اور تمہارے اوپر سات مضبوط (آسمان) بنائے

Tafsir al-Jalalayn

and built above you seven mighty ones? seven heavens shidād is the plural of shadīda that is to say strong and sturdy unaffected by the passage of time

78:13Graph

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

Waja'alna siraajaw wah haaja

And made [therein] a burning lamp

اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا

Tafsir al-Jalalayn

and set a radiant lamp? namely the sun

78:14Graph

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا

Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja

And sent down, from the rain clouds, pouring water

اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا

Tafsir al-Jalalayn

and sent down from the rain-clouds mu‘sirāt the clouds due to give rain similar to the term mu‘sir which denotes a girl nearing menstruation cascading water? pouring forth

78:15Graph

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا

Linukh rija bihee habbaw wana baata

That We may bring forth thereby grain and vegetation

تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں

Tafsir al-Jalalayn

that with it We may bring forth grains such as wheat and plants such as figs

78:16Graph

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا

Wa jan naatin alfafa

And gardens of entwined growth.

اور گھنے گھنے باغ

Tafsir al-Jalalayn

and gardens orchards of intertwining foliage? alfāf is the plural of lafīf similar in pattern to sharīf ‘noble’ plural ashrāf.

78:17Graph

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًا

Inna yaumal-fasli kana miqaata

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -

بےشک فیصلہ کا دن مقرر ہے

Tafsir al-Jalalayn

Verily the Day of Decision for creatures is the tryst a time fixed for reward and punishment

78:18Graph

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم لوگ غٹ کے غٹ آ موجود ہو گے

Tafsir al-Jalalayn

the day the Trumpet the Horn is blown yawma yunfakhu fī’l-sūri is either a substitution for or an explication of yawma’l-fasli ‘the Day of Decision’ the blower being Isrāfīl and you come forth from your graves to the site of the Resurrection in droves in diverse groups

78:19Graph

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا

Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba

And the heaven is opened and will become gateways

اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے

Tafsir al-Jalalayn

and the heaven is opened read futtihat or futihat sundered for the descent of the angels and becomes as gates it becomes a heaven with gates

78:20Graph

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے

Tafsir al-Jalalayn

and the mountains are set in motion dislocated from their positions and become as a mirage as fine dust that is to say like it in terms of its levity when in motion.

78:21Graph

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

Inna jahan nama kaanat mirsaada

Indeed, Hell has been lying in wait

بےشک دوزخ گھات میں ہے

Tafsir al-Jalalayn

Verily Hell lurks in ambush mirsādan in the sense of rāsidatan or mursidatan ‘lying in wait’

78:22Graph

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًا

Lit taa gheena ma aaba

For the transgressors, a place of return,

(یعنی) سرکشوں کا وہی ٹھکانہ ہے

Tafsir al-Jalalayn

for the rebellious the disbelievers who will not be able to avoid it it is a resort a retreat for them and so they will enter it

78:23Graph

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا

Laa bitheena feehaa ahqaaba

In which they will remain for ages [unending].

اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے

Tafsir al-Jalalayn

to remain lābithīna is an implied circumstantial qualifier in other words their remaining therein will be decreed to be therein for ages for endless epochs ahqāb is the plural of huqb

78:24Graph

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba

They will not taste therein [any] coolness or drink

وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)

Tafsir al-Jalalayn

tasting in it neither coolness neither sleep something which they will not taste therein nor drink nor anything that is imbibed for the sake of its delightful taste

78:25Graph

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

Illa hamee maw-wa ghas saaqa

Except scalding water and [foul] purulence -

مگر گرم پانی اور بہتی پیپ

Tafsir al-Jalalayn

except boiling water of extreme temperatures and pus read ghasāqan or ghassāqan which is the vile matter that is emitted by the bodies of the inhabitants of the Fire which is what they will indeed taste. They are given this pair of tortures

78:26Graph

جَزَآءً وِفَاقًا

Jazaa-aw wi faaqa

An appropriate recompense.

(یہ) بدلہ ہے پورا پورا

Tafsir al-Jalalayn

as a fitting requital one that accords with the nature of their deeds for there is no sin greater than disbelief and no chastisement greater than the Fire.

78:27Graph

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba

Indeed, they were not expecting an account

یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے

Tafsir al-Jalalayn

Indeed they never feared any reckoning given their rejection of the Resurrection

78:28Graph

وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًا

Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba

And denied Our verses with [emphatic] denial.

اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے

Tafsir al-Jalalayn

and they denied Our signs the Qur’ān mendaciously

78:29Graph

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًا

Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba

But all things We have enumerated in writing.

اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے

Tafsir al-Jalalayn

and everything in the way of deeds have We kept count of have We recorded precisely in a Book as individual written records in the Preserved Tablet in order to requite creatures in accordance with them including the record of their denial of the Qur’ān.

78:30Graph

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے

Tafsir al-Jalalayn

‘So now taste! — in other words it will be said to them in the Hereafter when the chastisement has befallen them taste now your requital! For We will increase you in nothing but chastisement’ in addition to your due chastisement.

78:31Graph

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

Inna lil mutta qeena mafaaza

Indeed, for the righteous is attainment -

بے شک پرہیز گاروں کے لیے کامیابی ہے

Tafsir al-Jalalayn

Truly for the God-fearing there will be a triumph a place of triumph in Paradise

78:32Graph

حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًا

Hadaa-iqa wa a'anaa ba

Gardens and grapevines

(یعنی) باغ اور انگور

Tafsir al-Jalalayn

gardens orchards hadā’iqa is either a substitution for or an explication of mafāzan ‘a triumph’ and vineyards wa-a‘nāban is a supplement to mafāzan ‘a triumph’

78:33Graph

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

Wa kaawa 'iba at raaba

And full-breasted [companions] of equal age

اور ہم عمر نوجوان عورتیں

Tafsir al-Jalalayn

and buxom maidens kawā‘ib is the plural of kā‘ib of equal age atrāb is the plural of tirb

78:34Graph

وَكَأْسًا دِهَاقًا

Wa ka'san di haaqa

And a full cup.

اور شراب کے چھلکتے ہوئے گلاس

Tafsir al-Jalalayn

and a brimming cup wine filling the vessels in which it is in; in sūrat al-Qitāl it is said and rivers of wine Q. 4715.

78:35Graph

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا

Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba

No ill speech will they hear therein or any falsehood -

وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات)

Tafsir al-Jalalayn

They will not hear in it that is in Paradise when they drink wine and in other situations any vain talk any words of falsehood or lies between one another read kidhāban to mean kadhiban ‘lies’ or kidhdhāban to mean takdhīban ‘lying’ in contrast to what happens in this world when wine is drunk

78:36Graph

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے صلہ ہے انعام کثیر

Tafsir al-Jalalayn

this will be a reward from your Lord in other words God has rewarded them with this reward as a gift ‘atā’an substitutes for jazā’an ‘reward’ that is sufficing that is abundant hisāban as meaning ‘abundant’ derives from their saying a‘tānī fa-ahsabanī ‘he gave me so abundantly that I said “that is enough for me”’ hasbī

78:37Graph

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.

وہ جو آسمانوں اور زمین اور جو ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے بڑا مہربان کسی کو اس سے بات کرنے کا یارا نہیں ہوگا

Tafsir al-Jalalayn

from the Lord of the heavens and the earth read rabbi ‘from the Lord of’ or rabbu ‘He is the Lord of’ and all that is between them the Compassionate One likewise read rahmāni or rahmānu or read rahmānu with rabbi for the preceding Whom exalted be He they that is creatures will not be able to address that is to say not one of them will be able to address Him for fear of Him

78:38Graph

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba

The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو

Tafsir al-Jalalayn

on the day yawma is the adverbial qualifier for lā yamlikūna ‘they will not be able to’ when the Spirit Gabriel or God’s hosts and the angels stand arrayed saffan is a circumstantial qualifier in other words mustaffīna. They creatures will not speak except him whom the Compassionate One permits to speak and who says what is right from among the believers and the angels as if meaning that they will intercede for he whom He approves of.

78:39Graph

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba

That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.

یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے

Tafsir al-Jalalayn

That is the True Day whose coming to pass is definite namely the Day of Resurrection. So whoever wishes to let him seek resort with his Lord a return to Him that is to say let him return to God by being obedient to Him so that he may be secure from chastisement in it.

78:40Graph

إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا

In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba

Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا

Tafsir al-Jalalayn

Lo! We have warned you O disbelievers of Mecca of a chastisement that is near the chastisement of the impending Day of Resurrection — for anything that is impending is also near — the day yawma adverbially qualifies ‘adhāban ‘a chastisement’ by describing it when a person when every person will behold what his hands have sent ahead of good and evil and the disbeliever will say ‘O yā is a particle used to call attention to something would that I were dust!’ in other words and not be chastised. He says this when God exalted be He says to the beasts after each of them has retaliated against the other ‘Be dust!’.